﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,796
‫أنا وأنت، نعمل سوياً؟

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,383
‫ليس له وجود، سأقتلك!

4
00:00:10,885 --> 00:00:12,137
‫هيا.

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,893
‫تدعونهم بالمستقلين،
‫ولا يمتلكون هوية رسمية.

6
00:00:21,187 --> 00:00:24,691
‫إنهم أشبه بطائفة، والتسلسل الزمني هو
‫طاولة تحركاتهم.

7
00:00:24,774 --> 00:00:28,361
‫وأناس مثلنا يشكلون عائقاً لهم
‫لأننا نعرف ما يكون على المحك.

8
00:00:28,445 --> 00:00:30,488
‫راودتني تلك الذكرى من ذكريات
‫طفولتي.

9
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
‫كنت بها أنا وأمي و"جايسون"،
‫ماذا لو كان "جايسون" هو...

10
00:00:33,992 --> 00:00:37,120
‫من السهل عليك جمع أدلة،
‫القليل من حمضه النووي.

11
00:00:37,537 --> 00:00:40,540
‫- ما الخطب يا "إيميلي"؟
‫- أريدك أن تقصيني خارج هذه العملية.

12
00:00:40,623 --> 00:00:42,792
‫- تكنين مشاعر حب له؟
‫- أجل.

13
00:00:42,876 --> 00:00:45,420
‫إنه رجل صالح وأظنه يقوم
‫بالعمل الصائب، ولا أظن...

14
00:00:45,503 --> 00:00:48,089
‫"إيميلي"، لا أدفع لك لتظني.

15
00:01:09,235 --> 00:01:12,197
‫المعذرة. ضابطة "سي بي إس" تمر.

16
00:01:16,785 --> 00:01:19,329
‫- اسم الضحية "رامونا كاثرز".
‫- مهندسة بمؤسسة "سادتك"

17
00:01:19,412 --> 00:01:21,164
‫أعرف، سبق وتحدثت مع زوجها.

18
00:01:21,247 --> 00:01:25,043
‫العلامات الحيوية تخبر بأن وقت
‫الوفاة كان الساعة 18،42،23.

19
00:01:25,126 --> 00:01:26,961
‫جماعة "التحرير" بدأت تتكاسل.

20
00:01:27,045 --> 00:01:29,297
‫كان عليهم أن يعرفوا أننا سنغطي ذلك
‫من كل الزوايا.

21
00:01:30,298 --> 00:01:32,133
‫عرض للمسح الشبكي؟

22
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
‫ما الخطب بالصورة؟

23
00:01:52,278 --> 00:01:57,492
‫مركز "سي بي إس"، أنا الضابطة "كاميرون"
‫وأطلب عملية تحسين للنقاط الشبكية "383 إف".

24
00:02:01,704 --> 00:02:05,250
‫- إنها تقنية حاجبة من نوع ما.
‫- أجل، وأكثر تقدماً من تقنيتنا

25
00:02:05,917 --> 00:02:09,379
‫إنهم يشوشون على الإشارات الرقمية
‫من كل زاوية ممكنة.

26
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
‫المعذرة.

27
00:02:16,010 --> 00:02:20,598
‫هذا التشويش على الشبكة لا يصدق،
‫يستحيل علينا معرفة القاتل.

28
00:02:20,682 --> 00:02:22,267
‫نفعل كل ما بمقدورنا يا سيدي.

29
00:02:22,350 --> 00:02:26,271
‫طبقاً لزوجها، سيدة "كاثرز" كانت تعمل
‫على مشروع في غاية السرية لمؤسسة "سادتك".

30
00:02:26,354 --> 00:02:28,731
‫- أي تفاصيل؟
‫- يبدو أنها لم تتناقش بخصوصه قط

31
00:02:28,815 --> 00:02:31,609
‫لكنني ولجت لخدمة الرسائل خاصتها
‫وقمت بسحب السجلات.

32
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
‫معظم الرسائل كانت عادية
‫لكن تلك الرسالة...

33
00:02:35,321 --> 00:02:38,867
‫- كانت معلمة بأنها "عاجلة".
‫- ماذا يكون ذلك؟

34
00:02:38,950 --> 00:02:41,327
‫سبق وأن قمت بالبحث عن ذلك المخطط
‫التمثيلي بمركز "سي بي إس"

35
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
‫ولم أعثر على تطابق.

36
00:02:42,537 --> 00:02:46,499
‫لكن تخصصها الهندسي
‫كان هندسة المادة المضادة.

37
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
‫نظام تتبع المعلومات يظهر أنها كانت
‫تزور السجن

38
00:02:48,626 --> 00:02:50,962
‫أكثر من عشرات المرات
‫خلال الأسبوعين الماضيين.

39
00:02:51,045 --> 00:02:52,922
‫ذلك ليس منطقياً، لم تذهب إلى هناك؟

40
00:02:53,006 --> 00:02:55,174
‫أحسنت صنعاً يا "كاميرون"، سأتولى
‫القضية من هنا.

41
00:02:55,258 --> 00:02:56,926
‫سيدي، إن تمكنت من مخاطبة
‫أحد المسؤولين بـ"ساد تك".

42
00:02:57,010 --> 00:02:59,596
‫ربما قد أكتشف المزيد بخصوص المهمة
‫التي كانت مكلفة بها.

43
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
‫قد تكون تلك المهمة مرتبطة بعملية قتلها.

44
00:03:02,015 --> 00:03:04,893
‫اتركي الأمر، تلك القضية سيتم تحويلها
‫لهيئات أعلى شأناً.

45
00:03:04,976 --> 00:03:07,645
‫- لكن يا سيدي...
‫- الضابطة "كاميرون"، انصرفي.

46
00:03:28,791 --> 00:03:32,295
‫عام 2077، زمني، ومدينتي وعائلتي.

47
00:03:32,378 --> 00:03:36,090
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫حُكم عليهم بالإعدام.

48
00:03:36,174 --> 00:03:37,175
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

49
00:03:37,258 --> 00:03:40,053
‫جهاز السفر عبر الزمن أرسلنا
‫جميعاً 65 عاماً إلى الماضي.

50
00:03:40,136 --> 00:03:44,682
‫أريد العودة للديار، لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إن تغير التاريخ.

51
00:03:44,766 --> 00:03:48,895
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

52
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

53
00:03:51,731 --> 00:03:55,109
‫"كونتينيوم"

54
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

55
00:04:05,161 --> 00:04:08,623
‫{\an8}إنه مال مزيف غرضه اللعب
‫تستعملينه في لعبة.

56
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
‫والتي يبدو أنك تلعبينها.

57
00:04:10,875 --> 00:04:14,337
‫{\an8}لدينا مشكلة أكبر، وما زلت أنتظرك لأن
‫تحليها.

58
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
‫{\an8}أتعني "آشر"؟ لست مهتمة.

59
00:04:17,048 --> 00:04:23,096
‫{\an8}- لست مخولة بفرض شروط اتفاقيتنا.
‫- وأنت مخول لك؟

60
00:04:23,179 --> 00:04:27,183
‫{\an8}إن توقفت عن تمويلي، فقد أضطر لتبليغ
‫"ترافيس" عن مكانك.

61
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
‫{\an8}حسب آخر ما سمعت، فإن أكثر شخص
‫يريد له الموت هو أنت.

62
00:04:32,522 --> 00:04:34,232
‫الطاولة انقلبت!

63
00:04:38,987 --> 00:04:40,905
‫أليست الحياة مليئة بالمفاجآت؟

64
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
‫- مرحباً، كيف كانت أحوالك يا صاح؟
‫- ليست جيدة بقدر ما كانت أحوالك

65
00:04:48,705 --> 00:04:51,165
‫{\an8}ملابس باهظة، نمط حياتي مترف!

66
00:04:51,249 --> 00:04:54,752
‫{\an8}عدنا لهنا حتى نغير الأمور
‫وليس لنستغلها.

67
00:04:55,336 --> 00:05:00,216
‫{\an8}أنا معجب بشغفك، معجب فعلاً.

68
00:05:00,300 --> 00:05:07,056
‫{\an8}لكن كل الثورات الجيدة لها مصادرها،
‫يمكنني المساعدة بذلك.

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
‫{\an8}ليس لديك أي شيء أحتاجه.

70
00:05:11,019 --> 00:05:13,479
‫{\an8}بل لدي بالطبع.

71
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
‫لكنك لست...

72
00:05:17,233 --> 00:05:19,986
‫{\an8}تعرف ذلك بعد.

73
00:05:29,746 --> 00:05:32,498
‫- ما من "فيسكر".
‫- كرري ما قلته ثانية؟

74
00:05:32,582 --> 00:05:36,711
‫{\an8}آخر مكان تمكنت من ربطه بـ"غاردنر"، كانت
‫مؤسسة قانونية، "(فيسكر) وشركاؤه".

75
00:05:36,794 --> 00:05:39,714
‫{\an8}من الممكن أنه عثر على أثر يقتفيه،
‫وظن أنهم ربما يعملون مع "المستقلين".

76
00:05:39,797 --> 00:05:44,010
‫{\an8}مالك المكان قال إنه مر عليهم بيوم اثنين،
‫والمكان تم إخلاؤه بالكامل.

77
00:05:44,093 --> 00:05:47,555
‫{\an8}تم إغلاق المؤسسة، ويمكننا أن نفترض أن
‫"غاردنر" لديه قضايا أخرى.

78
00:05:47,638 --> 00:05:50,349
‫{\an8}كلا، "غاردنر" كان مهووساً بتلك القضية.

79
00:05:51,017 --> 00:05:52,518
‫أنت تفتقدينه.

80
00:05:52,602 --> 00:05:55,063
‫{\an8}ماذا بشأن ذلك الرجل؟ أتفتقدينه؟

81
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
‫{\an8}"لوكاس" لم يمت.

82
00:05:56,939 --> 00:06:00,777
‫{\an8}كلا، لكن أطباءه النفسيين يقولون إنه
‫مضطرب عقلياً وعنيف.

83
00:06:00,860 --> 00:06:03,362
‫سيصبح مدمناً للأدوية المخدرة
‫في المستقبل المنظور.

84
00:06:03,780 --> 00:06:05,573
‫{\an8}ما دام على قيد الحياة، فهو يشكل تهديداً.

85
00:06:05,656 --> 00:06:10,036
‫{\an8}لا ينفك يخبر الطاقم الطبي أنه قادم من عام
‫2077 وأنه يخاطب الموتى.

86
00:06:10,787 --> 00:06:12,371
‫أظننا بأمان.

87
00:06:13,915 --> 00:06:14,916
‫ما الخطب؟

88
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
‫"جايسون" تارة يلازم الواقع
‫وتارة يفارقه و"لوكاس" يتبع أوهاماً.

89
00:06:19,837 --> 00:06:22,256
‫ماذا لو كان السفر عبر الزمن يؤثر سلباً
‫على العقل؟

90
00:06:22,340 --> 00:06:25,259
‫- تبدين حاضرة الذهن إلى حد واف
‫- في الوقت الحالي.

91
00:06:28,429 --> 00:06:30,515
‫علي الذهاب.

92
00:06:35,937 --> 00:06:40,525
‫- "آليك"، أكره أن أسألك هذا...
‫- لكنك ستفعلين.

93
00:06:40,608 --> 00:06:45,113
‫فشلنا في إيجاد "غاردنر" عبر برنامج
‫"القوس"، ربما حان الوقت لبحث أكثر سرية.

94
00:06:45,196 --> 00:06:47,281
‫لم أخترق خادم الاستخبارات الأمنية
‫الكندية عندما كان متاحاً للجميع

95
00:06:47,365 --> 00:06:48,741
‫ولن أفعل ذلك الآن.

96
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
‫لم لا تتصلين فحسب بأحد المشرفين هناك
‫وتخبرينهم أنك تشعرين بالقلق حياله؟

97
00:06:51,369 --> 00:06:54,956
‫- أم أن ذلك بسيط أكثر من اللازم؟
‫- من يعرف ما أخبرهم "غاردنر" بخصوصي؟

98
00:06:55,498 --> 00:06:57,583
‫ما رأيك بأن أخبرك شيئاً؟

99
00:06:57,667 --> 00:06:59,669
‫ربطت جهاز السفر عبر الزمن ببرنامج
‫"لوكاس".

100
00:06:59,752 --> 00:07:03,297
‫وأصبح أكثر تقدماً بكثير من أي شيء
‫قد أتمكن من تصميمه، حتى الآن.

101
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
‫بأي شكل؟

102
00:07:04,590 --> 00:07:07,218
‫واجهة البرنامج يمكنها الولوج
‫للمصفوفة الجغرافية والزمنية.

103
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
‫حسناً، اسمع، قد أكون من المستقبل لكن
‫ذلك لا يعني أنني أجيد تلك اللغة التقنية.

104
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
‫حسناً.

105
00:07:12,598 --> 00:07:14,350
‫اختاري تاريخاً، ساعة.

106
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
‫بواجهة هذا البرنامج، يبدو أنه يمكنني
‫تفعيل جهاز السفر عبر الزمن

107
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
‫لخلق تلك اللحظة بالوقت المحدد.

108
00:07:20,898 --> 00:07:25,361
‫- تخبرني أنه يمكنني العودة لدياري.
‫- حالما أفهم كيفية عمله تماماً، أجل.

109
00:07:29,157 --> 00:07:30,741
‫شكراً لك.

110
00:07:34,871 --> 00:07:37,165
‫أردت مني القدوم بمفردي ومعاينة شيء
‫ما؟

111
00:07:37,540 --> 00:07:41,085
‫- ما الأمر؟
‫- ظننت أنك ستكون مقدراً للتكتم.

112
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
‫على سيارة مهملة؟

113
00:07:43,671 --> 00:07:45,506
‫- من مالكها؟
‫- لا تعود لأحد.

114
00:07:45,590 --> 00:07:47,425
‫لا مالك لها، وليست للتأجير مثيرة
‫للاهتمام.

115
00:07:47,508 --> 00:07:49,927
‫- أهي هنا منذ فترة طويلة؟
‫- بضعة أسابيع

116
00:07:50,011 --> 00:07:53,347
‫لا مخالفات مرورية، قد يكون هذا هو
‫السبب.

117
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
‫تحت مقعد السيارة.

118
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
‫لابد أنك تمازحني!

119
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
‫اللعنة!

120
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
‫إن لم تكن راضياً عن طرقي، فيمكنني
‫دوماً الرحيل.

121
00:08:17,747 --> 00:08:19,832
‫ستغادرين إذن؟

122
00:08:19,916 --> 00:08:22,877
‫ذلك ما يحدثه الحب هذه الأيام، أليس كذلك؟

123
00:08:24,587 --> 00:08:26,631
‫تريدين التحرر من اتفاقنا.

124
00:08:28,132 --> 00:08:32,136
‫هناك شيء بمختبره، جسم كروي.

125
00:08:33,137 --> 00:08:35,890
‫فلتحضريه لي وسنعتبر مهمتك انتهت.

126
00:08:37,725 --> 00:08:39,602
‫هل سيمكنني الرحيل؟

127
00:08:40,353 --> 00:08:43,022
‫- لا تبعات؟
‫- بدون أية التزامات أو أعباء.

128
00:08:44,357 --> 00:08:47,068
‫- و"آليك"؟
‫- امكثي معه إن أردت.

129
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
‫سأنام قرير العين بمعرفتي أن معه من
‫يحرسه.

130
00:09:01,499 --> 00:09:04,627
‫التحديق إليها لن يسرع من
‫عملية السفر عبر الزمن.

131
00:09:04,710 --> 00:09:07,338
‫- ما الذي سيحدث إذن؟
‫- مصدر طاقة موثوق فيه.

132
00:09:07,421 --> 00:09:09,340
‫كمية الطاقة المطلوبة لإحداث صدع
‫بالفضاء الزماني والمكاني

133
00:09:09,423 --> 00:09:12,051
‫وهي ليست شيئاً يمكن شراؤه
‫من متجر خردوات محلي.

134
00:09:12,134 --> 00:09:14,679
‫- لكنها متاحة؟
‫- أجل، بشكل نظري.

135
00:09:14,762 --> 00:09:17,056
‫مؤسسة تدعى "لاروش" تعمل على
‫إنتاج مولد طاقة عبر المادة المضادة.

136
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
‫إنه قدرة إنتاجية رهيبة.

137
00:09:18,724 --> 00:09:21,852
‫تقنية "لاروش" الخاصة بالمادة المضادة،
‫لن تكون قابلة للتطبيق قبل 2040.

138
00:09:21,936 --> 00:09:23,187
‫إذن أنت هالكة.

139
00:09:23,271 --> 00:09:25,731
‫لكن صديقك العزيز "آشر"، قام بشراء
‫مؤسسة "لاروش" للطاقة مؤخراً.

140
00:09:25,815 --> 00:09:27,692
‫أهذه صدفة؟ لا أظن ذلك.

141
00:09:27,775 --> 00:09:30,820
‫سأتحدث معه إذن، سأستميله ليجعلنا
‫نلقي نظرة عليها.

142
00:09:30,903 --> 00:09:34,740
‫لكن حتى إن أمدنا "آشر" بمصدر الطاقة،
‫فما زال هناك عوامل أخرى.

143
00:09:35,700 --> 00:09:38,786
‫لنفترض أنك عدت لنفس الوقت ونفس
‫المكان اللذين رحلت منهما بالضبط.

144
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
‫ليس مضموناً أنها ستكون نفس الحياة التي
‫تركتها.

145
00:09:41,122 --> 00:09:42,290
‫أنا مستعدة للمجازفة.

146
00:09:42,373 --> 00:09:46,836
‫إن غادرت، فلن يكون هناك غيرك لردع
‫الآخرين، من مواصلتهم تغيير التاريخ.

147
00:09:46,919 --> 00:09:50,715
‫من المرجح جداً أن تعودي لعام 2077،
‫ولا تجدي أي أحد في انتظارك.

148
00:09:51,340 --> 00:09:54,760
‫لا "غريغ" ولا "سام" وربما لا شيء البتة.

149
00:09:55,595 --> 00:09:57,763
‫لا يمكنني قبول ذلك يا "آليك".

150
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
‫ولن أفعل.

151
00:09:59,473 --> 00:10:04,186
‫سأؤمن المادة المضادة وستعمل على
‫تشغيل ذلك الشيء وسأمضي وأجرب حظوظي.

152
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
‫عدني يا "آليك".

153
00:10:09,984 --> 00:10:11,611
‫عدني.

154
00:10:14,196 --> 00:10:15,990
‫أعدك.

155
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
‫من المعروف أن "غاردنر" كان يتحرى
‫بشأن زميلتك.

156
00:10:23,205 --> 00:10:24,457
‫"كيرا" لم تقتله.

157
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
‫كان يتحرى بأمرها.

158
00:10:26,375 --> 00:10:28,711
‫ربما اكتشف شيئاً لم تكن تريد أن يعرف
‫حياله.

159
00:10:28,794 --> 00:10:30,880
‫تم خطف جثتين من المشرحة.

160
00:10:30,963 --> 00:10:33,633
‫هو و"كيرا" كان يتحريان بالقضية سوياً.

161
00:10:33,716 --> 00:10:36,927
‫لابد أنه اقترب أكثر من اللازم من
‫أي من كان اختطف الجثث.

162
00:10:43,351 --> 00:10:45,936
‫مرحباً! سأبلغ عن هذا.

163
00:10:47,855 --> 00:10:50,733
‫- علي النظر إلى هذا.
‫- بربك يا "كارلوس"، تعرف الإجراءات.

164
00:10:50,816 --> 00:10:53,235
‫- إنها زميلتي.
‫- وهو عميل فيدرالي من المستحيل أن...

165
00:10:53,319 --> 00:10:56,530
‫فلتؤجل التبليغ عن هذا لمدة ساعة كحد
‫أقصى.

166
00:10:56,614 --> 00:10:58,616
‫حتى تتمكن من إزالة كل أدلة الإدانة؟

167
00:10:58,699 --> 00:11:00,701
‫أنت تعرفني أفضل من هذا.

168
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
‫إننا نحرص على بعضنا.

169
00:11:21,222 --> 00:11:22,681
‫مرحباً.

170
00:11:24,600 --> 00:11:28,062
‫أفهم أنك العبقرية التي استمالت "آليك"
‫لأن يدمر برنامج "القوس".

171
00:11:28,145 --> 00:11:30,981
‫- لا يمكنني إجباره على فعل أي شيء.
‫- بربك، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً.

172
00:11:31,065 --> 00:11:34,318
‫الصبي يمارس الجنس لأول مرة في حياته،
‫كان سيسرق بنكاً إن طلبت منه ذلك.

173
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
‫ذلك ما فعلته إلى حد كبير
‫عندما طلبت منه العمل معك.

174
00:11:37,405 --> 00:11:40,741
‫استثمرت بقيمة ملايين في "آليك سادلر"،
‫أنا في تمام الالتزام تجاهه.

175
00:11:40,825 --> 00:11:45,996
‫ولن يتم خطف خططي من قبل
‫فتاة متغطرسة ولكن مرحة.

176
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
‫- لا تريد فعل ذلك.
‫- أتعرفين ما الذي لا أريد فعله أيضاً؟

177
00:11:51,085 --> 00:11:55,714
‫إخبار "آليك" ما اكتشفته
‫حيال "مايا هارتويل".

178
00:11:55,798 --> 00:11:57,466
‫إنه لقب لطيف.

179
00:11:57,550 --> 00:11:59,427
‫حكم عليك بالسجن سنتين إلا يوماً
‫بتهمة الابتزاز.

180
00:11:59,510 --> 00:12:01,637
‫اتهمت بالاعتداء، لا أحكام بإدانتك
‫بها.

181
00:12:01,720 --> 00:12:03,973
‫الـ18 شهراً الأخيرة كانت غامضة
‫بالنسبة لك

182
00:12:04,056 --> 00:12:08,561
‫لكن يعجبني كيف أنك تواريت عن الأنظار
‫مباشرة بعد المصرع الغامض لحبيبك.

183
00:12:08,644 --> 00:12:09,854
‫انتحار.

184
00:12:09,937 --> 00:12:12,690
‫- لابد أنك كنت منفطرة الفؤاد.
‫- كنت كذلك.

185
00:12:12,773 --> 00:12:14,525
‫تعرفين من سينفطر قلبه أيضاً.

186
00:12:14,608 --> 00:12:18,571
‫"آليك"، بعد أن يعرف أنك تعملين
‫لصالح "آشر" وأنك كنت تتلاعبين به.

187
00:12:18,654 --> 00:12:21,991
‫حتى يتمكن رئيسك من خداعه وسرقة مستقبله.

188
00:12:23,951 --> 00:12:26,120
‫كنت ذات تأثير سيىء حتى الآن.

189
00:12:26,203 --> 00:12:29,748
‫أمنحك فرصة لتغيير مسار حياتك.

190
00:12:29,832 --> 00:12:32,418
‫أقنعي "آليك" بأن يعيد برنامج "القوس"
‫من جديد.

191
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
‫أو الأفضل من ذلك، اجعلي "آشر" يعيده
‫له.

192
00:12:35,921 --> 00:12:40,551
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- يمكنك ذلك وستفعلين وإلا سينكشف كل شيء.

193
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
‫ربما يظن أنه يحبك، لكنه لم يتعرف بك
‫حتى بعد، أليس كذلك؟

194
00:12:46,765 --> 00:12:49,351
‫أنا في غاية السرور أننا أنشأنا رابطة قوية
‫بيننا يا "مايا".

195
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
‫إليك قبلة كبيرة.

196
00:12:55,858 --> 00:12:58,486
‫تعرف أن تلك وحدة تخزين تعود
‫للاستخبارات الأمنية الكندية، صحيح؟

197
00:12:58,569 --> 00:13:00,613
‫ولا يفترض بي أن أسألك لم تكون معك؟

198
00:13:01,363 --> 00:13:04,158
‫سفينة غارقة، أمتأكدة أنك تريدين الصعود
‫على متنها؟

199
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
‫حسناً.

200
00:13:07,369 --> 00:13:10,039
‫إذن، ما أنا على وشك فعله، لم يحدث
‫قط.

201
00:13:10,122 --> 00:13:11,332
‫أشكرك.

202
00:13:11,415 --> 00:13:14,084
‫هذا غريب، ما من تشفير.

203
00:13:18,380 --> 00:13:21,842
‫أعرف أن "غاردنر" كان مهتماً بـ"كيرا"
‫لكنه وصل لمستوى المطاردة خلسة.

204
00:13:21,926 --> 00:13:25,346
‫أهناك أي شيء حيال الجثث أو المشرحة؟

205
00:13:25,429 --> 00:13:31,143
‫بقدر ما أرى، كل هذا معني بجعل "كيرا"
‫تبدو كما لو أنها مرتبطة بجماعة "التحرير".

206
00:13:31,936 --> 00:13:33,938
‫هذا مقنع أيضاً

207
00:13:35,356 --> 00:13:38,734
‫ربما هي متعاطفة مع قضيتهم أكثر مما ندرك.

208
00:13:38,817 --> 00:13:44,740
‫ما أعنيه هو أن بعض مبادئهم تكون منطقية.

209
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
‫ربما هذا ما اكتشفه "غاردنر" و...

210
00:13:48,244 --> 00:13:51,163
‫أحدهم دس ذلك، "كيرا" تتعرض لمكيدة.

211
00:14:05,636 --> 00:14:07,763
‫"القوس" رقم 2؟

212
00:14:07,846 --> 00:14:10,349
‫كلا، إنه أشبه بمولد طاقة.

213
00:14:10,432 --> 00:14:12,476
‫- كيف يعمل؟
‫- ما زال الوقت مبكر على معرفة ذلك.

214
00:14:12,560 --> 00:14:14,687
‫في النهاية سأتمكن من إخبارك.

215
00:14:14,770 --> 00:14:17,106
‫لا بأس، أنا أمازحك.

216
00:14:18,482 --> 00:14:20,192
‫أنت تتبع ميولك.

217
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
‫- لن أود تغيير ذلك.
‫- جيد.

218
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
‫هل أنت بخير؟

219
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
‫"آليك"، علي الرحيل لبعض الوقت.

220
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
‫آسفة، أعرف أن ذلك مفاجىء لكنني بموقف
‫لا يمكن تفاديه.

221
00:14:42,882 --> 00:14:45,092
‫- ولست أنت السبب، لا تفكر في ذلك.
‫- ما الأمر؟

222
00:14:45,175 --> 00:14:47,636
‫آمل أنه سيمكنني العودة بعد بضعة أسابيع.

223
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
‫- تأملين؟
‫- فترة غيابي ستكون أقرب لبضعة أشهر؟

224
00:14:50,139 --> 00:14:52,349
‫حسناً، توقفي، توقفي فحسب!

225
00:14:52,433 --> 00:14:54,894
‫عليك أن تخبريني ما الخطب،
‫أعني ذلك.

226
00:14:55,895 --> 00:14:58,981
‫عانيت من مشاكل بالماضي.

227
00:14:59,064 --> 00:15:01,650
‫يبدو وكأن جزء من ماضي يلاحقني.

228
00:15:01,734 --> 00:15:04,653
‫وسيكون من الأسهل لي أن أسافر.

229
00:15:04,737 --> 00:15:06,947
‫- أيمكننا الاتصال بالشرطة؟
‫- لا يمكنني.

230
00:15:08,449 --> 00:15:10,284
‫أتعرفين حتى إلى أين ستذهبين؟

231
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
‫"تايلاند" على الأرجح؟

232
00:15:12,578 --> 00:15:16,290
‫- علي الرحيل، لكن ليس علي أن أكون بائسة.
‫- أجل، على عكسي.

233
00:15:16,373 --> 00:15:19,919
‫آسفة يا "آليك"، ليس لدي خيار.

234
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
‫تعرفين أنني أمتلك جواز سفر؟

235
00:15:24,798 --> 00:15:28,260
‫- حقاً؟
‫- أجل.

236
00:15:28,344 --> 00:15:30,346
‫احزم حقائبك في الحال.

237
00:15:30,429 --> 00:15:32,932
‫لا أريدك أن تستعيد وعيك وتغير رأيك.

238
00:15:47,529 --> 00:15:49,615
‫- مرحباً!
‫- عليك الالتفاف ومغادرة المكان، هيا.

239
00:15:49,698 --> 00:15:51,325
‫المعذرة، ما الذي يجري؟

240
00:15:51,408 --> 00:15:54,453
‫"غاردنر" تم قتله، والدليل الوحيد يشير
‫بأنك القاتلة.

241
00:15:54,536 --> 00:15:56,538
‫ليس أمامنا متسع من الوقت.

242
00:15:57,122 --> 00:15:58,499
‫لابد أن المستقلين هم من قتلوه.

243
00:15:58,582 --> 00:16:01,126
‫أجل، جربي تفسير ذلك لـ"ديلون"
‫وللاستخبارات الأمنية الكندية.

244
00:16:01,210 --> 00:16:04,296
‫"مجموعة أشخاص مجهولين يعرفون
‫أنني مسافرة عبر الزمن هم من قتلوه".

245
00:16:06,548 --> 00:16:08,926
‫حسناً، إذن علي تجنب المكان هنا.

246
00:16:09,009 --> 00:16:11,887
‫استعملي حواسك الخارقة خاصتك
‫للتواري عن الأنظار، حسناً؟

247
00:16:11,971 --> 00:16:13,639
‫سأكون على اتصال.

248
00:16:33,117 --> 00:16:35,452
‫- لست متأكداً إن كان ذلك يكفي.
‫- فسنقضي معظم أوقاتنا على الشاطىء.

249
00:16:35,536 --> 00:16:38,163
‫إن كان لديك سراويل قصيرة وقميصان،
‫فنحن مستعدان للرحيل.

250
00:16:40,916 --> 00:16:43,419
‫- حقاً؟
‫- لا أشعر أنه من الصائب تركه هنا.

251
00:16:44,878 --> 00:16:48,007
‫- إذن سنفعل ذلك حقاً؟
‫- أجل.

252
00:16:48,716 --> 00:16:51,427
‫- يمكنك ترك هاتفك هنا أيضاً
‫- ستتركين هاتفك؟

253
00:16:51,510 --> 00:16:54,888
‫- أين سأضع هاتفاً بشاطىء عراة؟
‫- شاطىء عراة؟.

254
00:16:54,972 --> 00:16:57,141
‫ألم يسبق أن ذهبت إلى شاطىء عراة؟

255
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
‫هناك أناس عراة.

256
00:17:03,272 --> 00:17:04,273
‫"آليك"؟

257
00:17:04,356 --> 00:17:06,942
‫إنها نتائج فحص الحمض النووي
‫الذي أجريته لـ"جايسون".

258
00:17:07,943 --> 00:17:11,113
‫إنه متطابق جينياً بنسبة 99 بالمئة.

259
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
‫إنه والدي.

260
00:17:19,621 --> 00:17:23,125
‫- قد يكون الفحص مخطئاً
‫- فحص الجينات علماً متقدماً. نتائجه أكيدة.

261
00:17:23,208 --> 00:17:25,169
‫- والدك مات.
‫- من الواضح أن ذلك كانت كذبة.

262
00:17:25,252 --> 00:17:27,212
‫ربما نتائج الفحص تكون كذبة هي كذلك.

263
00:17:27,296 --> 00:17:29,965
‫يمكن تزييف المستندات،
‫يمكن للنتائج أن تختلط.

264
00:17:30,049 --> 00:17:32,760
‫- لم تحاولين رفض ذلك؟
‫- لا أريدك أن ترفع من آمالك.

265
00:17:32,843 --> 00:17:33,969
‫لم لا؟

266
00:17:34,053 --> 00:17:36,055
‫ظننت طيلة حياتي أن أبي مات في ذلك
‫الحريق.

267
00:17:36,138 --> 00:17:37,973
‫لكنني الآن أعرف من يكون
‫وأعرف أنه على قيد الحياة!

268
00:17:38,057 --> 00:17:40,434
‫من المرجح أنه لن يغادر لأي مكان.

269
00:17:41,101 --> 00:17:43,729
‫لابد أنك تدركين أنه علي مخاطبته.

270
00:17:44,063 --> 00:17:45,898
‫علي الرحيل.

271
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
‫حقاً؟ هل عليك أن تستقلي طائرة في الحال؟

272
00:17:47,649 --> 00:17:51,945
‫- تم تأجيل تلك الرحلة.
‫- اذهبي للمخزن وأغلقيه على نفسك.

273
00:17:52,654 --> 00:17:55,741
‫تحمي حبيبتك، كم هذا لطيف.

274
00:17:55,824 --> 00:17:57,367
‫لن يفلح هذا لكن...

275
00:17:57,451 --> 00:17:58,869
‫"إيميلي"!

276
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
‫انصرف وإلا قتلتك!

277
00:18:05,834 --> 00:18:07,753
‫أرجوك، لا تؤذها.

278
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
‫فات الأوان.

279
00:18:11,423 --> 00:18:15,469
‫ما فعلته ليس سبباً يقتضي وقفك
‫عن العمل فحسب، بل إنه جريمة جنائية!

280
00:18:15,552 --> 00:18:20,307
‫أنت أخفيت أدلة تتعلق بمقتل عميل فيدرالي،
‫ستقضي عقوبة بالسجن بسبب هذا.

281
00:18:20,390 --> 00:18:24,520
‫وستتوقف فترة عقوبتك، عما كان تورطك
‫يتجاوز التستر على الأمر فحسب.

282
00:18:24,603 --> 00:18:27,231
‫هل تعتقد حقاً أنه كان
‫لي أية علاقة بمقتل "غاردنر"؟

283
00:18:27,314 --> 00:18:29,483
‫أنت؟ كلا.

284
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
‫- حسناً، هذا خبر رائع.
‫- لا تزيد هذا الأمر سوءاً.

285
00:18:32,319 --> 00:18:34,321
‫أين مكان العميلة الخاصة "كاميرون"؟

286
00:18:34,404 --> 00:18:38,450
‫"كيرا" لم تكن لها أية علاقة
‫بمقتل "غاردنر"، أضمن لك هذا.

287
00:18:38,534 --> 00:18:41,036
‫ضمانك هذا مشكوك بأمره أيها المحقق.

288
00:18:41,870 --> 00:18:45,332
‫- "أظنه سيفتقد ذلك."
‫- "ليس له وجود."

289
00:18:45,415 --> 00:18:47,042
‫"سأقتلك!"

290
00:18:47,126 --> 00:18:49,503
‫"أعتقد أننا قد أصبنا شيئاً هنا."

291
00:18:50,462 --> 00:18:52,840
‫من سوء حظه أنه لم يتعامل
‫مع هذا التهديد بشكل أكثر جدية.

292
00:18:53,507 --> 00:18:55,509
‫"كارلوس"، أنصت إلي.

293
00:18:55,592 --> 00:18:58,470
‫لا تخلط بين الولاء والحماقة.

294
00:18:59,513 --> 00:19:01,181
‫لا تدع "كيرا" تجرك إلى الحضيض.

295
00:19:01,265 --> 00:19:04,852
‫دعني أبسط لك هذا الأمر أيها المحقق.

296
00:19:04,935 --> 00:19:09,273
‫إذا لم نحصل على الأجوبة التي نحتاجها
‫من "كاميرون"، في خلال الـ24 ساعة المقبلة.

297
00:19:09,356 --> 00:19:12,276
‫فسأعدها بشكل علني إرهابية
‫تابعة لجماعة "التحرير".

298
00:19:12,359 --> 00:19:16,488
‫وأقوم بتوجيه تهمة إعاقة تحقيق فيدرالي
‫ضدك.

299
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
‫حسناً.

300
00:19:27,082 --> 00:19:29,251
‫حسناً، سأسلمها إليكم.

301
00:19:29,334 --> 00:19:31,336
‫ولكننا سنقوم بهذا على طريقتي.

302
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
‫أتفهمان؟

303
00:19:39,011 --> 00:19:41,430
‫سيقوم بالتصرف الصائب سواء
‫أراد ذلك أم لم يرد.

304
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
‫حسناً، ولكن رجالي سيلازمونه كظله.

305
00:19:46,185 --> 00:19:49,313
‫- كف عن إيذائها!
‫- إنها على ما يرام؟

306
00:19:49,396 --> 00:19:52,691
‫- ألست كذلك؟
‫- أنا بخير.

307
00:20:02,659 --> 00:20:09,249
‫إذا حاولت الاتصال بأي شخص،
‫فسأقتلها وبعدها سأقتلك.

308
00:20:09,333 --> 00:20:10,959
‫أخبرني بما تريده فحسب.

309
00:20:11,043 --> 00:20:13,545
‫قد تكون شخصاً عبقرياً،
‫ولكنك لست بارع الذكاء.

310
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
‫- قمت بتنشيط وحدة ذاكرتي الخلوية.
‫- لم أكن أعلم أنك تملك واحدة!

311
00:20:18,592 --> 00:20:22,429
‫دعنا نتحدث على أساس من
‫الصراحة يا سيد "سادلر".

312
00:20:22,512 --> 00:20:24,514
‫أنت اخترعت تلك الوحدة الخلوية، أو ستفعل.

313
00:20:24,598 --> 00:20:29,102
‫والآن ستقوم بجعل وحدتي الخلوية
‫متوافقة مع تلك.

314
00:20:30,020 --> 00:20:32,689
‫لا أعرف طراز وحدتك، إنها مختلفة تماماً.

315
00:20:32,773 --> 00:20:35,108
‫حسناً، سأقوم بالأمر.

316
00:20:37,694 --> 00:20:39,655
‫أتعلم حقيقتك؟

317
00:20:40,822 --> 00:20:42,783
‫إلام صرت؟

318
00:20:44,326 --> 00:20:50,123
‫أترين؟ صمم تلك الشريحة التي تقتل
‫الرحمة

319
00:20:50,207 --> 00:20:52,000
‫وتحفز المشاعر العدوانية.

320
00:20:52,084 --> 00:20:55,337
‫إنها تحول الجنود العاديين إلى
‫قتلة غير عاديين.

321
00:20:55,420 --> 00:20:57,589
‫أنت وغد غير عادي!

322
00:20:57,673 --> 00:21:00,175
‫كلا، هو من برمج ذلك أيضاً.

323
00:21:00,259 --> 00:21:03,929
‫الأمر يزداد سوءاً فحسب.

324
00:21:04,429 --> 00:21:06,765
‫تريد شيئاً لا يستطيع فعله سواي.

325
00:21:06,848 --> 00:21:08,600
‫هناك ثمن لهذا.

326
00:21:09,559 --> 00:21:10,852
‫هل تفاوضني؟

327
00:21:10,936 --> 00:21:12,813
‫إذا نفذت ذلك، فسيقتل كلينا فحسب.

328
00:21:12,896 --> 00:21:16,024
‫دعها ترحل أولاً، أعني ما أقول.

329
00:21:16,858 --> 00:21:18,902
‫انظر إلى شجاعتك.

330
00:21:20,320 --> 00:21:22,197
‫حسناً، سأسهل الأمر عليك.

331
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
‫إذا نفذت ما آمرك به

332
00:21:25,075 --> 00:21:30,330
‫فستعيشان يا "روميو" و"جولييت".

333
00:21:30,414 --> 00:21:34,710
‫- ولم يجدر بي أن أصدقك؟
‫- لأن هذه هي الصفقة التي أبرمتها بالفعل.

334
00:21:42,467 --> 00:21:45,429
‫زاد "المستقلون" من يقظتهم.

335
00:21:45,512 --> 00:21:46,972
‫قتلوا "غاردنر".

336
00:21:47,055 --> 00:21:49,850
‫إنهم يخرجون من صوامعهم الخشبية
‫كما يطلب منهم.

337
00:21:51,768 --> 00:21:54,521
‫لأنني هنا؟ وجماعة "التحرير"؟

338
00:21:54,604 --> 00:21:56,231
‫إنها فريسة جيدة.

339
00:21:56,315 --> 00:21:59,318
‫ربما كانت هناك وسيلة لعلاج الأمر.

340
00:21:59,401 --> 00:22:04,323
‫بإمكاني العودة إلى زمني بمساعدتك،
‫ومنع كل ذلك من الحدوث.

341
00:22:04,406 --> 00:22:07,909
‫أملك "المادة المضادة" يا "كيرا"،
‫وأنت تملكين ماذا؟

342
00:22:07,993 --> 00:22:11,621
‫الجهاز الذي أتى بي هنا، ومخترعه كذلك.

343
00:22:11,705 --> 00:22:13,123
‫سيكون على استعداد للعمل لحسابك.

344
00:22:13,206 --> 00:22:15,751
‫مقعد متميز لمشاهدة العالم يتغير إلى
‫الأبد؟

345
00:22:15,834 --> 00:22:21,923
‫ليس إذا أخذت الجهاز برفقتي،
‫ووافقت أنت على حماية تلك التقنية.

346
00:22:22,007 --> 00:22:24,634
‫حمايتها؟ تعنين تدميرها.

347
00:22:24,718 --> 00:22:27,012
‫نستطيع العمل سوياً.

348
00:22:27,095 --> 00:22:28,972
‫وماذا عن "آليك"؟

349
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
‫إنه يقدر حجم المخاطر.

350
00:22:31,308 --> 00:22:33,602
‫- وأنا كذلك.
‫- وأريد مساعدتك بإنهاء هذا!

351
00:22:33,685 --> 00:22:40,192
‫لا أشكك بإخلاصك، ولكنك تحملين
‫الدمار في جعبتك، أنت قنبلة موقوتة.

352
00:22:42,486 --> 00:22:46,823
‫- كنا دوماً نملك اهتمامات مشتركة.
‫- لم أعد مقتنعاً بصحة تلك العبارة.

353
00:22:47,824 --> 00:22:49,534
‫معذرة.

354
00:22:50,368 --> 00:22:53,789
‫توصيل وحدة ذاكرتك الخلوية
‫بالحلة سيتطلب إعادة تشغيل كاملة.

355
00:22:53,872 --> 00:22:56,208
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- إنها وحدة ذاكرة عسكرية، لست أدري.

356
00:22:56,291 --> 00:22:58,710
‫قد يستغرق الأمر عشر دقائق،
‫وقد يستغرق عشر ساعات.

357
00:22:58,794 --> 00:23:01,004
‫يجدر بك معرفة هذا آنفاً لصالح الجميع.

358
00:23:01,088 --> 00:23:05,425
‫"أليك"، ماطله، أنا في طريقي إليك.

359
00:23:09,221 --> 00:23:11,056
‫حسناً، أنا مستعد لبدء إعادة التشغيل.

360
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
‫قم بالأمر إذن.

361
00:23:13,225 --> 00:23:15,268
‫حسناً، ها نحن أولاء.

362
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
‫"انتظار اتصال"، "إعادة تشغيل"،
‫"إعادة تشغيل جارية"

363
00:23:20,273 --> 00:23:22,234
‫هذا أفضل بكثير.

364
00:23:27,114 --> 00:23:30,242
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- يجدر بنا الخروج من هنا!

365
00:23:35,956 --> 00:23:37,249
‫"اتصال ناجح"

366
00:24:14,244 --> 00:24:16,371
‫أنا آسف، حسناً؟ أنا في غاية الأسف!

367
00:24:17,038 --> 00:24:19,624
‫هل أنت بخير؟ علينا الذهاب إلى
‫مستشفى.

368
00:24:20,750 --> 00:24:23,670
‫ما الذي كان يجري هناك بحق السماء؟

369
00:24:23,753 --> 00:24:28,258
‫إرهابي من جماعة "التحرير" يعرفك؟
‫ويريدك أن توصل جسده بواحد من اختراعاتك؟

370
00:24:28,341 --> 00:24:29,801
‫وتلك الحلة!

371
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
‫وماذا كان كل ذلك الهراء
‫بشأن الشريحة التي بداخل رأسه؟

372
00:24:32,846 --> 00:24:37,017
‫فيما عدا أنه قد لا يكون هراء
‫لأن ذلك الرجل قوي البنية بشكل مخيف.

373
00:24:37,100 --> 00:24:40,937
‫وبعدها تضغط مفتاحاً ما، وينفجر كل شيء
‫بغتة، وأنا لا أدري ما يدور حولي.

374
00:24:41,021 --> 00:24:44,191
‫ولكنك ستخبرني يا "أليك" بكل شيء،
‫أقسم بالرب.

375
00:24:44,274 --> 00:24:45,734
‫رائع، سأبدأ بالبكاء!

376
00:24:45,817 --> 00:24:48,862
‫- اللعنة!
‫- آسف، حسناً؟ لم أتعمد حدوث أي من هذا

377
00:24:48,945 --> 00:24:50,780
‫وكم أود أن أقتله جزاء له على ما فعله
‫بك.

378
00:24:50,864 --> 00:24:53,909
‫كلا، لست من نوع الرجال الذين يقتلون
‫الناس.

379
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
‫أتمنى فقط أن أفهم ما كان يجري.

380
00:24:58,246 --> 00:25:00,999
‫هذا جيد، هذا لطيف.

381
00:25:06,504 --> 00:25:07,505
‫كان ذلك عنيفاً نوعاً ما.

382
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
‫- أين "آليك"؟
‫- يعمل باجتهاد، كما آمل.

383
00:25:12,677 --> 00:25:14,930
‫إلا إذا كان مشغولاً بالعبث
‫مع صديقته المراهقة.

384
00:25:15,013 --> 00:25:17,849
‫أحترم نزواته، ولكن ذوقه بالنساء...

385
00:25:21,311 --> 00:25:22,979
‫أتيت إلى هذا العالم الفاسد.

386
00:25:23,063 --> 00:25:25,440
‫أخبرتني أمي أنني كنت
‫رضيعاً جميل الملامح!

387
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
‫لن يصفك أحد بالجمال، بعد أن أفرغ منك.

388
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
‫"كيرا"، كنت أظن أن بيننا اتفاقاً.

389
00:25:29,945 --> 00:25:33,281
‫"كيرا"، لا تفعلي!

390
00:25:39,037 --> 00:25:41,539
‫"ترافيس" دخل إلى المختبر!

391
00:25:41,623 --> 00:25:43,708
‫لكن لم يتم اقتحام أي شيء،
‫حتى تلك الأقفال الأمنية عالية التقنية

392
00:25:43,792 --> 00:25:46,461
‫مما يعني أنك من منحته وسيلة للدخول.

393
00:25:46,544 --> 00:25:51,591
‫كان الخطر بالمختبر قبل ظهوره بوقت طويل!

394
00:25:51,675 --> 00:25:54,427
‫ما قدر معرفتك بـ"إيميلي"؟

395
00:25:54,511 --> 00:25:56,471
‫إنها تعمل لحساب "آشر"!

396
00:25:56,554 --> 00:25:58,181
‫سلمته "القوس"!

397
00:25:58,265 --> 00:26:00,725
‫كان الأمر مكيدة منذ البداية.

398
00:26:00,809 --> 00:26:04,145
‫صار "آشر" عدونا المشترك الآن،
‫حتى "ترافيس" بإمكانه رؤية هذا.

399
00:26:04,229 --> 00:26:05,689
‫أنت متآمر مع "ترافيس".

400
00:26:05,772 --> 00:26:09,734
‫إنه يستهدف "آشر"، كان بحاجة
‫للحلة، الواجهة!

401
00:26:11,736 --> 00:26:14,155
‫أطلقت العنان لوحش للتو أيها الأحمق.

402
00:26:14,239 --> 00:26:17,033
‫"أليك" قد اختفى، وكذلك جهاز السفر
‫عبر الزمن.

403
00:26:17,117 --> 00:26:20,662
‫أمرته أن يدع "آليك" وشأنه، حسناً؟

404
00:26:20,745 --> 00:26:21,788
‫والجهاز يخصني أنا.

405
00:26:21,871 --> 00:26:25,625
‫فلتأمل أن يكون "آليك" هو من استحوذ
‫على الجهاز وليس "ترافيس".

406
00:26:25,709 --> 00:26:28,628
‫لأن الأمر لو كان كذلك، فستكون
‫قد وقعت للتو على وثيقتي إعدامنا.

407
00:26:37,095 --> 00:26:38,179
‫"إيميلي".

408
00:26:38,263 --> 00:26:40,348
‫أنا "آليك"، لذنا بالفرار.

409
00:26:40,432 --> 00:26:43,184
‫- أنتما؟
‫- أنا و"إيميلي". "ترافيس" كاد أن يقتلنا!

410
00:26:43,268 --> 00:26:44,769
‫- هل الجهاز بحوزتك؟
‫- أجل.

411
00:26:44,853 --> 00:26:47,647
‫- أهو بحوزته؟
‫- سنذهب إلى مكان آمن.

412
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
‫"آليك"، بشأن "إيميلي"...

413
00:26:51,318 --> 00:26:53,611
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- مساعد مختبري.

414
00:26:53,695 --> 00:26:55,780
‫حسناً، أرجوك كن حذراً.

415
00:26:55,864 --> 00:26:59,492
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً،
‫هيا بنا، هذا هو مكان إقامته.

416
00:26:59,576 --> 00:27:01,786
‫- من؟
‫- والدي!

417
00:27:03,163 --> 00:27:05,665
‫ستقوم بإجراء مكالمة هاتفية لأجلي.

418
00:27:05,749 --> 00:27:07,208
‫على الفور.

419
00:27:18,386 --> 00:27:19,971
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- لا شيء جديد.

420
00:27:20,055 --> 00:27:22,849
‫الحسناوات والشراب في كل مكان حولي،
‫لابد أن تنضم إلي.

421
00:27:23,892 --> 00:27:24,934
‫بمنزلك؟

422
00:27:25,018 --> 00:27:27,771
‫بطبيعة الحال، ولكن صديقي "جايسون"
‫هو المضيف.

423
00:27:27,854 --> 00:27:30,732
‫- أحقاً ذلك؟
‫- أجل، هناك منظر رائع.

424
00:27:30,815 --> 00:27:33,401
‫ستقسم أنه بإمكانك رؤية المستقبل
‫بأكمله من سطح منزله.

425
00:27:34,569 --> 00:27:36,863
‫حسناً، ربما لاحقاً.

426
00:27:45,372 --> 00:27:46,831
‫مدة المكالمة كانت أقصر من المطلوب.

427
00:27:46,915 --> 00:27:48,541
‫هل نحن نعرف هوية المتصل؟

428
00:27:48,625 --> 00:27:51,294
‫هوية المتصل عشوائية، كانت مجرد
‫تضليل على الأرجح.

429
00:27:53,088 --> 00:27:54,631
‫"لويس" تتحدث.

430
00:27:56,466 --> 00:27:58,635
‫حسناً، اعثرا عليه.

431
00:28:00,470 --> 00:28:03,807
‫- ضلل مطارديك.
‫- هذه علامة الرجل المذنب.

432
00:28:16,069 --> 00:28:19,030
‫دائماً ما نتناول الشاي في منزلي، دائماً.

433
00:28:20,198 --> 00:28:21,950
‫إنه مفيد لعلاج ما يسقمك.

434
00:28:22,033 --> 00:28:25,161
‫إنه من صنف نادر للغاية،
‫حسناً، إنه نادر بالمستقبل.

435
00:28:25,245 --> 00:28:28,498
‫والحليب.

436
00:28:28,581 --> 00:28:32,335
‫كانت أمي تؤمن بأن الشاي قادر على
‫شفاء البشرية من يوم الدينونة حين يحدث.

437
00:28:35,713 --> 00:28:39,134
‫هل تعرف والدتي "آن سادلر"؟

438
00:28:40,176 --> 00:28:41,594
‫هل أعرفها؟

439
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
‫أنا أتذكرك، من وقت طفولتي.

440
00:28:45,640 --> 00:28:48,685
‫أنت ووالدتي سوياً؟

441
00:28:51,312 --> 00:28:56,317
‫كان ذلك عقب واقعة القفص،
‫لدي بعض السكر.

442
00:28:56,401 --> 00:28:58,820
‫دعني أتولى ذلك، لا بأس.

443
00:28:58,903 --> 00:29:01,781
‫- "آن"؟
‫- بلى.

444
00:29:01,865 --> 00:29:03,533
‫كانت أوقاتاً لطيفة للغاية برفقة والدتك.

445
00:29:03,616 --> 00:29:06,369
‫لم تغضب حتى بسبب الكوابيس
‫التي كانت تنتابني.

446
00:29:06,453 --> 00:29:08,872
‫كنت أصرخ بصوت مرتفع،
‫مرتفع للغاية.

447
00:29:09,914 --> 00:29:11,958
‫كنت هناك بمنزلنا.

448
00:29:13,460 --> 00:29:15,003
‫أتذكر.

449
00:29:15,837 --> 00:29:19,674
‫لقد أحبتك، كان ذلك أمراً جديراً
‫برؤيته.

450
00:29:19,758 --> 00:29:21,801
‫بلى، أنت فتى محظوظ.

451
00:29:21,885 --> 00:29:25,180
‫- وماذا بشأنك؟
‫- محظوظ؟ ليس كثيراً.

452
00:29:25,263 --> 00:29:28,767
‫- حالفني الحظ مرات قليلة بخصوص ذلك...
‫- هذا ليس ما عنيت.

453
00:29:29,934 --> 00:29:32,145
‫كلا، إنه ليس كذلك.

454
00:29:32,228 --> 00:29:33,772
‫ليس كذلك.

455
00:29:35,690 --> 00:29:39,819
‫أنت هجرتنا، ألم تنتابك حتى أية
‫مشاعر؟

456
00:29:41,863 --> 00:29:44,866
‫- نحو من؟
‫- نحوي؟

457
00:29:46,159 --> 00:29:48,703
‫انتابتني بالطبع، أجل!

458
00:29:48,787 --> 00:29:50,747
‫أعني أنك...

459
00:29:52,999 --> 00:29:55,293
‫أنت لم تكن هناك حقاً.

460
00:29:55,376 --> 00:29:57,170
‫- أنت من لم تكن هناك.
‫- رويدك.

461
00:29:57,253 --> 00:30:01,466
‫كنت بجوارك طيلة الوقت،
‫أعني أنني كنت أراقبك

462
00:30:01,549 --> 00:30:05,053
‫حتى وعندما كنت تراني
‫شارداً عنك بمكان آخر، كنت أراقبك.

463
00:30:06,888 --> 00:30:10,642
‫- لم رحلت؟
‫- لأحميك.

464
00:30:10,725 --> 00:30:14,437
‫كان الوضع خطيراً، اضطر كلانا للرحيل.

465
00:30:14,521 --> 00:30:16,731
‫- لم أرد الرحيل، ولكن...
‫- ولكنك كنت مضطراً لحمايتي.

466
00:30:16,815 --> 00:30:18,483
‫أجل.

467
00:30:27,534 --> 00:30:29,327
‫جلبت هذه.

468
00:30:30,870 --> 00:30:33,832
‫بعض الأشياء لابد أن تبقى سراً!

469
00:30:35,917 --> 00:30:37,961
‫أتعلم ما أعنيه؟

470
00:30:45,134 --> 00:30:46,636
‫من المؤسف أنها لا تأتي مع سلاح.

471
00:30:46,719 --> 00:30:49,347
‫لا تزال هناك الكثير من الأسلحة المتبقية.

472
00:30:56,187 --> 00:31:00,066
‫- أنت وغد!
‫- آسف يا عزيزتي، مضى وقت طويل.

473
00:31:00,567 --> 00:31:04,279
‫- إنه لشعور رائع!
‫- أتعلم ما سيشعرك بشعور رائع كذلك؟

474
00:31:04,362 --> 00:31:07,866
‫- التخلص من "الحامية".
‫- هل توصلت إلى وسيلة لتعقبها؟

475
00:31:07,949 --> 00:31:11,327
‫دعينا نقول فحسب أن هناك "صلة
‫عميقة" بيننا.

476
00:31:23,840 --> 00:31:26,217
‫أنا من لا يمكنك الوثوق بها.

477
00:31:27,677 --> 00:31:32,849
‫تم استئجاري للتقرب إليك، لمعرفة الابتكارات
‫التي تحاول تطويرها.

478
00:31:32,932 --> 00:31:34,642
‫لإبقائك تحت المراقبة.

479
00:31:34,726 --> 00:31:37,103
‫بدأ الأمر قبل لقائنا حتى بذلك المقهى.

480
00:31:38,062 --> 00:31:41,065
‫تتبعتك إلى هناك وجلست في مرمى بصرك.

481
00:31:42,191 --> 00:31:44,569
‫- لذا عندما تحدثت إليك...
‫- تحدثت بالكاد.

482
00:31:44,652 --> 00:31:47,739
‫أنا من قدمت نفسي لك، أتذكر؟

483
00:31:48,698 --> 00:31:50,742
‫ألم نتقابل بالصدفة حقاً؟

484
00:31:50,825 --> 00:31:53,036
‫كنت هدفي.

485
00:31:53,119 --> 00:31:58,833
‫أراقب وأقابل وأتفاعل

486
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
‫وأنتزع "القوس" منك.

487
00:32:00,752 --> 00:32:03,129
‫إذن علاقتنا كانت مجرد كذبة؟ كل شيء
‫كان...

488
00:32:04,964 --> 00:32:08,676
‫بالتأكيد كان الأمر كذلك! يا إلهي! سألتني
‫عن المعمل في ثاني موعد غرامي لنا.

489
00:32:08,760 --> 00:32:11,054
‫أنا أحبك يا "آليك"!

490
00:32:11,137 --> 00:32:13,932
‫توقف الأمر عن كونه مجرد مهمة
‫منذ وقت طويل.

491
00:32:15,266 --> 00:32:18,645
‫أخذ الكثير مني، ولكنه لم يستطع أخذ ذلك.

492
00:32:18,728 --> 00:32:20,813
‫من هو؟ لم تفعلين شيئاً كهذا؟

493
00:32:20,897 --> 00:32:24,567
‫لدي بعض المقرمشات يا رفاق؟ هاكما.

494
00:32:24,817 --> 00:32:26,694
‫بحقكما!

495
00:32:26,778 --> 00:32:30,740
‫لابد أن تخبىء هذا الشيء،
‫بإمكانهم تحديد موقعنا بواسطته.

496
00:32:30,823 --> 00:32:32,951
‫- من بإمكانهم العثور علينا؟
‫- المستقلون.

497
00:32:33,034 --> 00:32:36,412
‫قد يقتلون لأجل الحصول عليه،
‫ارتكبوا فظائع في سبيل أمور أهون، صدقاني.

498
00:32:37,580 --> 00:32:39,207
‫نجوت من بطشهم وها أنا حي الآن...

499
00:32:39,290 --> 00:32:43,211
‫هل بإمكانهم...ما تطلق عليهم المستقلين
‫حقاً العثور علينا بواسطة هذا؟

500
00:32:43,294 --> 00:32:45,964
‫أجل، الأمر أشبه بإرسال إشارات دخانية!

501
00:32:46,047 --> 00:32:48,591
‫- أهناك مخرج آخر من هذا المكان؟
‫- أترى؟ إنها فتاة ذكية.

502
00:32:48,675 --> 00:32:50,802
‫إنها تدرك مدى خطورتهم.

503
00:32:50,885 --> 00:32:52,887
‫اتصل بآخر رقم بقائمة المكالمات.

504
00:32:54,597 --> 00:32:56,975
‫تراجعي بحق السماء!

505
00:33:03,481 --> 00:33:05,274
‫إنها تعمل لحساب "آشر".

506
00:33:05,358 --> 00:33:09,821
‫كانت تكذب عليك بشأن هويتها
‫منذ يوم لقائكما الأول.

507
00:33:09,904 --> 00:33:11,447
‫أعرف هذا.

508
00:33:12,615 --> 00:33:14,075
‫إذن فليس بإمكانك الوثوق بها.

509
00:33:14,158 --> 00:33:17,912
‫سيدتي، يا صديّقي، حاولا إبقاء
‫هذا المكان منطقة منزوعة الأسلحة!

510
00:33:17,996 --> 00:33:20,039
‫هذا الأمر برمته بشأن مغادرتك البلاد...

511
00:33:20,123 --> 00:33:24,460
‫هددني "آشر". أخبرني أنني لو سرقت
‫تلك الكرة لأجله، فسيتركني أرحل طليقة.

512
00:33:24,544 --> 00:33:26,838
‫دعني أكون برفقتك حقاً.

513
00:33:29,007 --> 00:33:31,175
‫لا زلت أريد ذلك.

514
00:33:32,427 --> 00:33:34,721
‫أي رقم كان ذلك؟

515
00:33:34,804 --> 00:33:37,932
‫رقم "آشر". أياً كانت طبيعته،
‫إلا أنه لا يرغب بإيذائك مطلقاً.

516
00:33:38,016 --> 00:33:41,310
‫- أعلم هذا يقيناً.
‫- إنه خطير وكاذب.

517
00:33:41,394 --> 00:33:44,647
‫- كيف تمكن "ترافيس" من الدخول للمعمل؟
‫- بمساعدة "كيلوغ".

518
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
‫لم؟

519
00:33:45,815 --> 00:33:49,694
‫ساعد "ترافيس" للوصول إلى
‫تلك الحلة، ليحل له مشكلة "آشر".

520
00:33:52,572 --> 00:33:54,115
‫الجهاز بحوزتك.

521
00:33:54,198 --> 00:33:55,199
‫ما خطب ذلك الشيء؟

522
00:33:55,283 --> 00:33:57,952
‫هذا حقاً ليس من شأنك!

523
00:33:58,036 --> 00:33:59,454
‫إنه جهاز للسفر عبر الزمن.

524
00:33:59,537 --> 00:34:01,456
‫- ما جعل "كيرا" تأتي إلى هنا من المستقبل.
‫- آليك"!

525
00:34:01,539 --> 00:34:04,709
‫هي و"جايسون" وكل إرهابيي جماعة "التحرير"،
‫و"آشر" كذلك على حد علمنا.

526
00:34:04,792 --> 00:34:08,337
‫- كلا، ليس حقاً.
‫- السفر عبر الزمن. هل أنت جاد؟

527
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
‫أجل. و"آشر" يرغب بهذا الجهاز.

528
00:34:10,882 --> 00:34:15,470
‫إذن لو قمنا بتدميره، فلن يكون لـ"آشر"
‫أي سبب يدعوه لمطاردتنا!

529
00:34:16,554 --> 00:34:19,557
‫- "آليك"، كلا! لا يمكنك فعل هذا.
‫- لم يسبب شيئاً سوى العنف منذ وصوله.

530
00:34:19,640 --> 00:34:22,769
‫- آسف يا "كيرا"، لكن ليس هناك خيار آخر.
‫- تعلم ما يعنيه هذا الجهاز بالنسبة إلي.

531
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
‫"كيرا"، أنت بحاجة لأن تفهمي ما يعنيه
‫بالنسبة إلي أنا.

532
00:34:27,690 --> 00:34:29,734
‫أعدني لزمني فحسب.

533
00:34:29,817 --> 00:34:32,653
‫قبل وصول جماعة "التحرير".
‫بإمكاني منع كل هذا من الحدوث.

534
00:34:32,737 --> 00:34:35,198
‫أخبرتك آنفاً لا أدري إذا كان هذا الأمر
‫سيفلح.

535
00:34:37,116 --> 00:34:39,744
‫فلتخفضوا أسلحتكم، الآن!

536
00:34:41,871 --> 00:34:43,831
‫لن أعود مرة أخرى.

537
00:34:55,760 --> 00:34:58,971
‫تحصلوا على الأهداف، أما الآخرون
‫فيمكن الاستغناء عنهم.

538
00:35:05,728 --> 00:35:07,438
‫سلمينا إياه.

539
00:35:16,697 --> 00:35:18,491
‫"آليك"!

540
00:36:00,783 --> 00:36:02,451
‫انطلق!

541
00:36:25,850 --> 00:36:27,226
‫- علينا الذهاب!
‫- "آليك"!

542
00:36:27,310 --> 00:36:28,853
‫اذهبي مع "كيرا"!

543
00:36:43,576 --> 00:36:45,077
‫تحركا!

544
00:36:54,879 --> 00:36:56,547
‫هيا بنا!
‫اركضي!

545
00:36:57,757 --> 00:36:59,258
‫انطلقي!

546
00:37:26,285 --> 00:37:28,287
‫"إيميلي"، انبطحي! ابتعدي عن السطح!

547
00:37:32,583 --> 00:37:34,585
‫...17 - 
‫- هيا!

548
00:37:44,845 --> 00:37:46,847
‫علينا أن نغادر هذا السطح.

549
00:38:00,403 --> 00:38:02,947
‫اجلبوا الجهاز مهما اقتضى الأمر.

550
00:38:26,387 --> 00:38:28,806
‫- أهذا ما تريدونه؟
‫- "إيميلي"، انبطحي!

551
00:38:31,934 --> 00:38:33,853
‫- كلا!
‫- "إيميلي"!

552
00:38:46,240 --> 00:38:48,326
‫هيا بنا، تحرك!

553
00:39:51,222 --> 00:39:53,307
‫"إيميلي"!

554
00:39:54,350 --> 00:39:56,811
‫أنا آسفة!

555
00:39:56,894 --> 00:39:59,271
‫كلا، لا تأسفي!

556
00:39:59,355 --> 00:40:01,982
‫تماسكي فحسب يا "إيميلي"،
‫أرجوك تماسكي فحسب!

557
00:40:04,902 --> 00:40:07,822
‫- أخبرتك بالحقيقة.
‫- فعلت، كلانا فعل.

558
00:40:10,533 --> 00:40:14,787
‫ليس بإمكانه أن يسلبنا ذلك،
‫هذا ملك لنا.

559
00:40:17,832 --> 00:40:19,500
‫"إيميلي"!

560
00:40:20,376 --> 00:40:22,128
‫"إيميلي"!

561
00:41:16,098 --> 00:41:17,975
‫"آليك"؟

562
00:43:05,708 --> 00:43:07,626
‫أرسله إلي.

