﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,296
‫تدعونهم بـ"المستقلين".

3
00:00:05,380 --> 00:00:09,342
‫لديهم أوشام، مجموعة من النقاط ما بين
‫أصابعهم.

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,470
‫إنها نتائج تحليل الحمض النووي
‫الذي أجريته على "جايسون"، إنه أبي!

5
00:00:12,554 --> 00:00:15,724
‫الآنسة "كاثرز" كانت تعمل على مشروع
‫فائق السرية الأمنية لصالح "سادتك".

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
‫- هذه القضية قد تم نقلها لهيئة أعلى.
‫- ولكن سيدي...

7
00:00:17,934 --> 00:00:19,811
‫أيتها الضابطة "كاميرون"، انصراف!

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,146
‫إنه شعور رائع.

9
00:00:21,229 --> 00:00:23,064
‫أهذا ما تريدونه؟

10
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
‫"إيميلي"!

11
00:00:36,036 --> 00:00:39,372
‫أياً كان هذا، فقد تسبب في مقتل مهندسة
‫"سادتك".

12
00:00:39,456 --> 00:00:42,500
‫وله علاقة ما بعملية إعدام إرهابي
‫"التحرير".

13
00:00:43,877 --> 00:00:47,589
‫قام مشرفي بإعدام السجلات،
‫كما لو أن الأمر لم يحدث قط.

14
00:00:47,672 --> 00:00:50,049
‫لكنك لن تتركي الأمور عند هذا الحد،
‫أليس كذلك؟

15
00:00:51,801 --> 00:00:55,722
‫قُتل شخص ما لأجل هذه المعلومات.

16
00:00:55,805 --> 00:00:59,517
‫وهي قضيتي، حتى وإن كانت "سي بي
‫إس" ترغب بدفنها.

17
00:01:17,410 --> 00:01:21,664
‫كشفت عن مؤامرة محتملة لفرار إرهابي
‫"التحرير" تتعلق بجهاز قابل للانفجار.

18
00:01:21,748 --> 00:01:24,834
‫وصلة ما تربط هذا بمهندسة مقتولة كانت
‫تعمل بـ"سادتك".

19
00:01:24,918 --> 00:01:27,212
‫- سأتحرى عن هذا الأمر.
‫- بالتأكيد.

20
00:01:27,295 --> 00:01:29,547
‫ولكن أرجوك، أخطرني إذا
‫ما توصلت لأي شيء.

21
00:01:30,298 --> 00:01:32,133
‫أهناك أي شيء آخر؟

22
00:01:33,301 --> 00:01:35,804
‫من المفترض أن تشرف زوجتي على عملية
‫الإعدام.

23
00:01:35,887 --> 00:01:38,932
‫لا أريد مضايقة السيد "سادلر"
‫إلا إذا كان هناك تهديد مؤكد.

24
00:01:39,015 --> 00:01:40,558
‫أعلم بالضبط ما تعنيه.

25
00:01:40,642 --> 00:01:43,895
‫سأبقيها بعيداً عن مركز الأحداث،
‫لنضمن ألا يحل بها أي سوء.

26
00:01:43,978 --> 00:01:45,271
‫شكراً لك.

27
00:01:49,776 --> 00:01:53,238
‫زوجته هي الضابطة التي تولت
‫التحقيق بمقتل صديقتنا.

28
00:01:54,239 --> 00:01:56,241
‫ماذا لو توغلت لأمور أعمق؟

29
00:01:57,117 --> 00:02:00,453
‫إنه لمن الجدير بالإعجاب أن نرى شرطياً
‫يتمتع بالإصرار والنزاهة.

30
00:02:00,537 --> 00:02:03,915
‫والرغبة في الكشف عن الحقيقة.

31
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
‫قلما نرى أحداً هكذا هذه الأيام.

32
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
‫نحن في موقف حرج.

33
00:02:12,924 --> 00:02:15,593
‫دع الأمر لي، سأحرص على اتخاذ
‫الخطوات اللازمة.

34
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
‫أجل يا سيدي.

35
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
‫{\an8}"نقل المعلومات"

36
00:02:29,774 --> 00:02:33,444
‫- كلا!
‫- "كيرا"؟ هل أنت بخير؟

37
00:02:33,528 --> 00:02:37,407
‫- رأسي تؤلمني للغاية.
‫- حسناً، سأجلب لك شيئاً.

38
00:02:37,490 --> 00:02:40,451
‫أحمل بعض الأدوية في عدة السفر خاصتنا.

39
00:02:41,494 --> 00:02:44,747
‫أشعر أن خطباً ما قد وقع
‫لوحدة ذاكرتي الخلوية.

40
00:02:46,166 --> 00:02:48,167
‫وحدة ذاكرتك الخلوية؟

41
00:02:54,841 --> 00:03:00,013
‫اليوم هو اليوم المرتقب، نهاية بطش جماعة
‫"التحرير"، أخيراً.

42
00:03:02,807 --> 00:03:04,392
‫إنه لشعور...

43
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
‫ما هذا؟

44
00:03:14,235 --> 00:03:16,362
‫أمر خاص بالعمل.

45
00:03:21,451 --> 00:03:23,620
‫هل أنت بخير؟

46
00:03:23,703 --> 00:03:28,875
‫أجل، إنه أمر غريب، كما لو كانت
‫هناك ذكرى ما وبعدها ذهبت بغتة.

47
00:03:29,959 --> 00:03:33,463
‫- أتعرضت لأمر كهذا من قبل؟
‫- طيلة الوقت.

48
00:03:36,841 --> 00:03:39,761
‫أتعلم؟ كنت أفكر لو كان باستطاعتنا
‫الالتقاء عقب العمل.

49
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
‫ونذهب إلى مبنى السجن سوياً؟

50
00:03:41,763 --> 00:03:43,431
‫تبدو فكرة رائعة.

51
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
‫"كيرا"...

52
00:03:50,480 --> 00:03:52,815
‫أراك بعد نهاية العمل يا حبيبتي.

53
00:03:52,899 --> 00:03:56,402
‫- سألتقي بك على متن القطار.
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.

54
00:04:03,952 --> 00:04:06,287
‫هذا طريف للغاية أيها السيد.

55
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
‫بإمكانك استعادته بعد أن تنتهي من إفطارك.

56
00:04:13,503 --> 00:04:15,964
‫حليب الصويا، مرة أخرى؟

57
00:04:17,298 --> 00:04:20,510
‫إرهابيو "التحرير" لا يعلمون
‫أننا قد كشفنا الغطاء عن مؤامرتهم.

58
00:04:20,593 --> 00:04:25,390
‫سيدركون بعد فوات الأوان،
‫وسيتجلى أمر الإعدام للعيان كما يجدر به.

59
00:04:25,473 --> 00:04:29,227
‫- ولم نسمح لتلك المسرحية بالتمادي؟
‫- لأنهم طالما يظنون أن لديهم فرصة للفرار.

60
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
‫سيصير بإمكاننا الإيقاع بشركائهم
‫الذين ينعمون بالحرية بالخارج.

61
00:04:32,063 --> 00:04:35,566
‫أملهم الزائف يمنحنا وسيلة قوية
‫للتحكم بهم.

62
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
‫تحكم أعتزم الحفاظ عليه بأي ثمن.

63
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
‫هذا كل شيء أيها السادة.

64
00:04:49,414 --> 00:04:51,708
‫- ألديك تفسير للأمر؟
‫- ليس لدي أي خيار.

65
00:04:51,791 --> 00:04:54,794
‫"رامونا كاثرز" تلقت اتصالاً من شخص ما
‫لديه معرفة بالأمور الداخلية.

66
00:04:54,877 --> 00:04:57,130
‫- كانت تنوي فضحنا.
‫- من الذي اتصل بها؟

67
00:04:57,213 --> 00:05:00,591
‫طائفة من نوع ما. "المؤمنون".

68
00:05:00,675 --> 00:05:05,179
‫إنهم على دراية بأبحاثك ويطالبون
‫بمسؤوليتهم العقائدية في التدخل.

69
00:05:06,723 --> 00:05:09,809
‫- "المستقلون".
‫- أستميحك عذراً؟

70
00:05:11,519 --> 00:05:14,439
‫تابعي هذا الأمر، قدمي تقاريرك مباشرة
‫إلي.

71
00:05:21,362 --> 00:05:24,032
‫لابد أن نتعامل مع تهديد
‫"المستقلين" هذا بشكل جاد.

72
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
‫هذا هو السبب الذي استدعيتك لأجله
‫تحديداً اليوم.

73
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني
‫ائتمانه على هذا.

74
00:05:32,081 --> 00:05:33,875
‫لن أخذلك.

75
00:05:35,335 --> 00:05:38,880
‫عام 2077، زمني، ومدينتي وعائلتي.

76
00:05:38,963 --> 00:05:42,675
‫عندما قتل الإرهابيون الآلاف من الأبرياء
‫حُكم عليهم بالإعدام.

77
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
‫لكن كانت لديهم خطط أخرى.

78
00:05:43,885 --> 00:05:46,679
‫جهاز السفر عبر الزمن
‫أرسلنا جميعاً 65 عاماً إلى الماضي.

79
00:05:46,763 --> 00:05:51,225
‫أريد العودة للديار، لكنني لست متأكدة
‫مما سأعود إليه إن تغير التاريخ.

80
00:05:51,309 --> 00:05:55,605
‫خطتهم تكمن في إفساد الحاضر والتحكم به
‫من أجل الفوز بالمستقبل.

81
00:05:55,688 --> 00:05:57,523
‫لكن ما لم يضعوه في الحسبان هو أنا.

82
00:05:58,149 --> 00:06:01,611
‫"كونتينيوم"

83
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
‫{\an8}حسناً، هذه زيارة غير متوقعة
‫ولكنها سارة.

84
00:06:13,039 --> 00:06:14,999
‫{\an8}آمل أن يكون لزيارتك هذه علاقة
‫بمحادثتنا السابقة.

85
00:06:15,083 --> 00:06:18,544
‫{\an8}أنت جلست بجوار "إيميلي" مباشرةً
‫وتظاهرت بعدم معرفتك بها.

86
00:06:19,170 --> 00:06:23,132
‫- أرسلتها بغرض حمايتك يا "آليك".
‫- لحمايتي وسرقتي!

87
00:06:23,216 --> 00:06:28,137
‫{\an8}عندما كنت "إيميلي" مشاعر حب تجاهك،
‫كنت قلقاً ببادىء الأمر أنها قد تكشف أمرها.

88
00:06:28,805 --> 00:06:32,100
‫{\an8}ولكن وجود عميل مخلص لهدفه يا
‫"آليك"، لهو عميل مخلص لقضيته.

89
00:06:32,183 --> 00:06:35,394
‫{\an8}حسناً، أنا سعيد أن الأمر كان ملائماً لك
‫لأنها لقيت حتفها أيها الوغد!

90
00:06:39,023 --> 00:06:41,526
‫{\an8}لو لم تفعل كل هذا، كانت ستظل على
‫قيد الحياة.

91
00:06:41,609 --> 00:06:44,821
‫{\an8}ولكنك كلفتها بتلك المهمة،
‫لتحميني والآن...

92
00:06:44,904 --> 00:06:47,406
‫"آليك"، أنا آسف، أنا آسف بحق.

93
00:06:47,490 --> 00:06:49,325
‫{\an8}تلك لم تكن نيتي.

94
00:06:49,408 --> 00:06:51,869
‫{\an8}لست أدري حتى سبب مجيئي إلى هنا.

95
00:06:51,953 --> 00:06:55,706
‫{\an8}فيما عدا لأخطرك بأنني أحملك مسؤولية
‫ما حدث.

96
00:06:55,790 --> 00:06:59,043
‫{\an8}لو كنت تطلب مني تحمل
‫مسؤولية ما حدث، فسأفعل.

97
00:06:59,127 --> 00:07:01,671
‫{\an8}والآن قص علي ما حدث، ساعدني لأفهم.

98
00:07:03,881 --> 00:07:08,386
‫{\an8}المرأة تدعى "ميا هارتويل"، في الـ22
‫ومن عمرها، بلا عنوان مسجل.

99
00:07:08,469 --> 00:07:09,512
‫{\an8}أقمتم بتحديد هوية مرتدي الحلل؟

100
00:07:09,595 --> 00:07:11,055
‫أجل، نحن نعتقد أنهم مرتبطون
‫بالمجموعة ذاتها

101
00:07:11,139 --> 00:07:13,015
‫{\an8}التي قامت بسرقة جثث جماعة "التحرير"
‫من المشرحة.

102
00:07:13,099 --> 00:07:15,351
‫{\an8}إذن فهم على الأرجح
‫متورطون بمقتل "غاردنر".

103
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
‫{\an8}أرجح أن ذلك رهان محتمل.

104
00:07:17,228 --> 00:07:19,814
‫{\an8}تحاول تبرئة "كاميرون"، أرى هذا.

105
00:07:19,897 --> 00:07:22,108
‫{\an8}لكنك كان من المفترض أن
‫تقنعها بتسليم نفسها.

106
00:07:22,191 --> 00:07:25,653
‫{\an8}والآن صار مركز الاستخبارات الأمنية يشك
‫بتورطك، وهذا قد وضعني بدوره في موقف حرج.

107
00:07:25,736 --> 00:07:29,198
‫{\an8}أريد حضورها إلى هنا، وأريد منها الإجابة
‫عن هذه الأسئلة إذا ما أردت تجاوز هذا.

108
00:07:29,282 --> 00:07:31,784
‫{\an8}هناك من يستهدف قتلها، وهي مختبئة
‫بمكان ما.

109
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
‫{\an8}كنت ستفعل الأمر ذاته.

110
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
‫أتمنى لو كنت أشاركك رأيك هذا بها.

111
00:07:37,498 --> 00:07:41,002
‫{\an8}قم فقط بإلغاء أمر الضبط والإحضار واجعل
‫"الاستخبارات الأمنية تتوقف عن مطاردتها.

112
00:07:41,085 --> 00:07:43,254
‫{\an8}بهذه البساطة؟

113
00:07:43,337 --> 00:07:46,090
‫{\an8}- وكل شيء يغتفر؟
‫- أتريد منها تسليم نفسها؟

114
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
‫لابد أن تشعرها أولاً أن الظروف آمنة لها.

115
00:07:49,635 --> 00:07:52,889
‫{\an8}فلتخطرها أنها لا زالت تملك أصدقاء
‫هنا.

116
00:07:55,224 --> 00:07:57,059
‫{\an8}حسناً، سأبذل قصارى جهدي.

117
00:08:02,190 --> 00:08:04,525
‫- "فونيغرا".
‫- "كارلوس"، هل أنت بخير؟

118
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
‫{\an8}أجل، لست أنا من سقط من
‫أعلى سطح مبنى! ماذا عنك؟

119
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
‫ماذا حدث لـ"إيميلي"؟

120
00:08:10,198 --> 00:08:12,700
‫{\an8}أريدك أن تتعقبي مكالمة "فونيغرا"
‫هذه الآن.

121
00:08:13,659 --> 00:08:15,077
‫الآن!

122
00:08:17,205 --> 00:08:19,081
‫"كارلوس"؟

123
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
‫لقيت حتفها.

124
00:08:25,254 --> 00:08:27,381
‫"كيرا"، بذلت ما بوسعك.

125
00:08:28,216 --> 00:08:29,759
‫هذا أمر مشكوك به.

126
00:08:29,842 --> 00:08:32,261
‫عليك أن تأتي. بإمكاني حمايتك هنا.

127
00:08:32,345 --> 00:08:35,056
‫أجل، ولكن علي التحدث إلى "آليك" أولاً.

128
00:08:36,557 --> 00:08:40,186
‫جهاز تحديد المواقع يبين وجودها
‫بتقاطع شارعي "كوردوفا" و"كامبي".

129
00:08:40,269 --> 00:08:42,730
‫لا يوجد عنوان محدد.

130
00:08:59,705 --> 00:09:02,250
‫مرحباً، أوصلني بـ"إد لام"
‫من قسم الشؤون الداخلية إذا سمحت.

131
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً يا رفاق.

132
00:09:10,633 --> 00:09:13,386
‫كنت سآتي لزيارتكم بكل سرور
‫لو وجهتم لي الدعوة فحسب.

133
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
‫تلقيت رسالة نصية من مصدري بداخل
‫إدارة الشرطة.

134
00:09:18,808 --> 00:09:24,855
‫لم "كيرا كاميرون" و"آليك سادلر" و"آشر"
‫يجتمعون بمبنى "بايرون" في هذه اللحظة؟

135
00:09:25,815 --> 00:09:27,984
‫ما الذي يعتزمونه يا "ماثيو"؟

136
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
‫أجب عن السؤال، وإلا قمت بتفجير يدك
‫هذه.

137
00:09:32,196 --> 00:09:35,783
‫مهلاً، رويدكم، دعونا لا نتخذ أية
‫قرارات متسرعة، هناك اتفاق مبرم بيننا.

138
00:09:35,866 --> 00:09:39,036
‫أموالك تأتي مع خيوط أكثر من اللازم،
‫لسنا دمى في يدك.

139
00:09:39,120 --> 00:09:43,708
‫ستكونون حمقى لو لم تنصتوا لما أريد قوله،
‫معلومات جديدة ستغير كل شيء.

140
00:09:43,791 --> 00:09:45,167
‫- انسف يده!
‫- كلا! أنصت إلي!

141
00:09:45,251 --> 00:09:47,587
‫- تنبأت بأن "آشر" سيسبب مشكلة!
‫- أجل، بالنسبة لك.

142
00:09:47,670 --> 00:09:49,922
‫بالنسبة إلي! قولي هذا لـ"غارزا"!

143
00:09:50,715 --> 00:09:51,757
‫ماذا بشأن "غارزا"؟

144
00:09:51,841 --> 00:09:55,636
‫أياً كان من اختطفها، فهو متصل بـ"آشر"،
‫مما يجعله مشكلة بالنسبة لنا جميعاً.

145
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
‫مشكلة جذرية.

146
00:10:00,308 --> 00:10:02,768
‫هلا سمحت لنا بدقيقة على انفراد
‫من فضلك يا "ماركو".

147
00:10:11,527 --> 00:10:13,362
‫شكراً لك يا "ماركو".

148
00:10:14,363 --> 00:10:17,158
‫قام الفتى بتجميع أجزاء جهاز السفر
‫عبر الزمن مرة أخرى

149
00:10:17,241 --> 00:10:19,118
‫و"آشر" يملك مصدراً لطاقة المادة المضادة.

150
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
‫قام بتخصيص طابق بأكمله بمبنى
‫"بايرون" لإعداده.

151
00:10:21,996 --> 00:10:23,164
‫لو جمعت المكونين سوياً.

152
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
‫فسيصير بإمكانكم السفر إلى الحقبة
‫الزمنية التي تشاؤون بها

153
00:10:27,293 --> 00:10:30,963
‫وتغيير مسار الثورة في لحظتها الحاسمة!

154
00:10:31,047 --> 00:10:34,842
‫بطبيعة الحال، سأظل بهذا الزمن،
‫وأقوم بدوري لتهيئة البنية التحتية.

155
00:10:37,720 --> 00:10:40,181
‫أنت تختبر صبري.

156
00:10:40,264 --> 00:10:43,643
‫عندما يعود ذلك الجهاز للعمل،
‫سيقوم رجل مثل "آشر" باستخدامه.

157
00:10:43,726 --> 00:10:46,854
‫- ماذا لو عاد إلى الماضي؟
‫- ثم...؟

158
00:10:46,937 --> 00:10:51,817
‫سيعود إلى الماضي قبيل وصولنا ويقبع
‫بانتظارنا وبعدها يقتلنا جميعاً فور وصولنا.

159
00:10:57,156 --> 00:11:01,452
‫واحدة من عشرات السيناريوهات المحتملة
‫التي تسير جميعها على النهج ذاته.

160
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
‫لا مزيد من الثورة، ولا مزيد من
‫المنافسة.

161
00:11:04,789 --> 00:11:08,709
‫كل شيء على سابق عهده تماماً،
‫ولكننا سنموت جميعنا.

162
00:11:09,502 --> 00:11:11,962
‫أخمن أن لديك بعض الأفكار.

163
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
‫أنتما تعرفانني!

164
00:11:17,968 --> 00:11:20,554
‫إذن "إيميلي" كانت برفقة "كيرا"
‫عندما قتلت؟

165
00:11:20,638 --> 00:11:25,101
‫كانت كذلك، حتى انطلقت "كيرا"
‫للحاق بالجهاز.

166
00:11:26,644 --> 00:11:30,064
‫- تاركة "إيميلي" عزلاء لتدافع عن نفسها.
‫- لا تلق باللوم على "كيرا".

167
00:11:30,147 --> 00:11:31,649
‫لا تزال متورطاً بهذا الأمر.

168
00:11:31,732 --> 00:11:34,151
‫أعلم أنني كذلك، ولهذا السبب نجري
‫حديثنا هذا.

169
00:11:35,069 --> 00:11:38,447
‫"آليك"، لطالما كنت أمتلك شغفاً شديداً
‫بك.

170
00:11:38,531 --> 00:11:41,700
‫وعندما وصلت جماعة "التحرير" و"كيرا"
‫إلى هذا الزمن

171
00:11:41,784 --> 00:11:44,453
‫لم يعد بإمكاني أن أقبع مختبئاً بالظلال.

172
00:11:44,537 --> 00:11:47,998
‫أريد مساعدتك، وأريدك في حياتي من
‫جديد.

173
00:11:48,082 --> 00:11:50,793
‫في حياتك من جديد؟
‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

174
00:11:50,876 --> 00:11:54,046
‫- يعني أننا عائلة.
‫- أستميحك عذراً؟

175
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
‫أنا والدك يا "آليك"!

176
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
‫أعلم من هو أبي، إنه ليس أنت.

177
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
‫لو كان هناك شخص آخر يدعي كونه
‫أباك...

178
00:12:08,561 --> 00:12:11,188
‫فليس مضطراً لذلك، حمضه النووي
‫مطابق لي!

179
00:12:11,272 --> 00:12:12,940
‫الحمض النووي؟

180
00:12:13,274 --> 00:12:15,109
‫"جايسون"؟ أتظن أن "جايسون" هو أبوك؟

181
00:12:15,192 --> 00:12:17,027
‫أنا واثق أنه كذلك!

182
00:12:17,945 --> 00:12:22,950
‫كان لابد للحريق أن يكون مقنعاً
‫لأجل حمايتك.

183
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
‫هذا هو التذكار الوحيد الذي احتفظت به.

184
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
‫كلا، احتفظ بها.

185
00:12:43,471 --> 00:12:46,265
‫أعلم أن هذا يصعب استيعابه.

186
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
‫كل شيء تعلمته يوماً...

187
00:12:48,309 --> 00:12:50,936
‫الإنجازات التي تركتها وراءك...
‫ما حققته أنا، وما حققته أنت.

188
00:12:51,020 --> 00:12:53,272
‫الأمر كما لو كنا نعمل سوياً طيلة هذا
‫الوقت.

189
00:12:53,731 --> 00:12:56,358
‫كنت آمل أن ترى الأمر على هذا النحو.

190
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
‫هناك شيء أود أن أريك إياه.
‫إنه أسفلنا مباشرة.

191
00:12:59,111 --> 00:13:01,655
‫شيء أعتقد أنه سيقربنا سوياً بشكل أقوى.

192
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
‫"آليك"؟

193
00:13:06,035 --> 00:13:10,915
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سمعت بشأن "إيميلي"، أنا آسفة للغاية.

194
00:13:10,998 --> 00:13:13,959
‫كان عليك أن تظلي بجوارها،
‫هذا ما كان من المفترض بك فعله.

195
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
‫لو كنت قد فعلت،
‫لكانت لا تزال على قيد الحياة!

196
00:13:17,713 --> 00:13:21,383
‫اتخذت قراراً، ظننته أمراً صائباً وقتها.

197
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
‫أجل، بالنسبة لك.

198
00:13:24,345 --> 00:13:27,181
‫إنها فرصتي الوحيدة لأرى ولدي.

199
00:13:27,264 --> 00:13:30,017
‫- تصرفت...
‫- أنانيتك هي ما قتلتها!

200
00:13:31,268 --> 00:13:33,479
‫"آليك"، أعرف أن هذا أمر مؤلم.

201
00:13:35,147 --> 00:13:38,567
‫ولكن "آشر" هو من وضع "إيميلي"
‫بالخطر المحدق.

202
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
‫وضعها هناك بغرض حمايتي.

203
00:13:41,111 --> 00:13:42,863
‫إنه يتلاعب بك.

204
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
‫ارفعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما يا
‫"كاميرون"!

205
00:13:49,495 --> 00:13:52,289
‫"آليك"، لم أتعمد قط إيذائك بأي شكل،
‫أنا آسفة...

206
00:13:57,419 --> 00:14:00,172
‫"آليك"، أعلم ما تظنني إياه.

207
00:14:00,256 --> 00:14:02,967
‫وأنا على الأرجح أستحق ذلك.

208
00:14:03,050 --> 00:14:05,844
‫ولكن ذلك الرجل لا يمكن الوثوق به.

209
00:14:06,929 --> 00:14:08,847
‫إنه من العائلة.

210
00:14:09,348 --> 00:14:11,433
‫ما الذي تعرفينه عن أمر كهذا؟

211
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
‫فلتخرجوها من هنا.

212
00:14:17,189 --> 00:14:18,816
‫"آليك"، أرجوك.

213
00:14:18,899 --> 00:14:22,069
‫سألومك دائماً، أتفهمينني؟

214
00:14:22,152 --> 00:14:23,946
‫دائماً.

215
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
‫"كيرا"؟

216
00:14:46,844 --> 00:14:50,097
‫اسمعي، أعلم أنك لا تستطيعين التحدث،
‫ولكنك كنت محقة بشأن كل شيء.

217
00:14:50,180 --> 00:14:53,142
‫"إيميلي"، "آشر"...إنه يدبر لأمر ما.

218
00:14:53,225 --> 00:14:55,769
‫أخبرني أنه قام بتنصيب آلة مولدة
‫للمادة المضادة هنا بمبنى "بايرون".

219
00:14:55,853 --> 00:14:59,648
‫إذا استطعت بوسيلة ما الخروج من مأزقك
‫هذا، وجلب جهاز السفر عبر الزمن.

220
00:14:59,732 --> 00:15:02,610
‫فسأتمكن من إعادتك لديارك،
‫وهذا الكابوس برمته سينتهي.

221
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
‫شكراً لك يا "آليك".

222
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
‫تعقبت مكالمتي الهاتفية مع "كيرا".

223
00:15:46,820 --> 00:15:49,448
‫- كانت لدي أوامري.
‫- ظننت أنك قد فقدت الذوق لهذا.

224
00:15:49,531 --> 00:15:52,076
‫أنت محظوظ للغاية لأنك لم تكن برفقتها
‫وإلا لكنت قد اعتقلت أنت الآخر.

225
00:15:52,159 --> 00:15:55,245
‫حسناً، لدي إحساس بأن هذا ليس ببعيد.

226
00:15:55,329 --> 00:15:58,248
‫- لم أعد أدري ما يحدث هنا.
‫- بل تدرين يا "بيتي"!

227
00:15:58,332 --> 00:16:00,918
‫أتت فقط لم تقرري بعد ما ستفعلينه بهذا
‫الشأن بعد.

228
00:16:05,965 --> 00:16:08,842
‫أريدك أن تطلبي الإفراج عن بعض
‫الأدلة من قسم الحجز.

229
00:16:09,218 --> 00:16:12,012
‫- أيمكنك فعل هذا لأجلي؟
‫- هذا ليس ما أفعله عادة.

230
00:16:12,096 --> 00:16:15,224
‫أجل، وهل صار أي شيء هنا
‫بالآونة الأخيرة يطابق ذاك الوصف؟

231
00:16:16,475 --> 00:16:20,938
‫ستقومين بهذا لأجلي، أم أقوم بإخبار
‫"ديلون" بكونك جاسوسة جماعة "التحرير"؟

232
00:16:24,817 --> 00:16:28,779
‫تحدثت لأحد معارفي بالشؤون الداخلية،
‫وتعقب مكالماتك ورسائلك النصية.

233
00:16:29,947 --> 00:16:32,199
‫وأنت قمت بالباقي.

234
00:16:32,658 --> 00:16:34,910
‫وماذا سيحدث الآن؟

235
00:16:38,288 --> 00:16:40,082
‫هذا يعتمد.

236
00:16:42,042 --> 00:16:44,420
‫"كارلوس" يقول إنني أسأت فهم الأمر.

237
00:16:46,505 --> 00:16:49,550
‫يعتقد أن تهمة قتل "غاردنر" قد ألصقت بك.

238
00:16:50,509 --> 00:16:53,762
‫يقول إن هناك أمراً غير طبيعي بشأن
‫الأدلة.

239
00:16:53,846 --> 00:16:56,849
‫- إنها مرتبة بشكل أكثر من اللازم.
‫- هذا غريب.

240
00:16:56,932 --> 00:17:00,811
‫من بين كل الناس الذين التقيت بهم منذ
‫وصولي إلى هنا.

241
00:17:00,894 --> 00:17:03,480
‫كنت سأعتبرك أكثر الناس دراية بي.

242
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
‫بل وثقة حتى.

243
00:17:07,151 --> 00:17:10,863
‫كنت سأعتبر هذا الرجل أنا الآخر
‫ولكن الأمور تتغير.

244
00:17:10,946 --> 00:17:14,199
‫ليس الأمور، بل أنت.

245
00:17:15,200 --> 00:17:20,080
‫خسرت ما كنت تمتلكه عند قدوم "نورا"
‫وأردت استعادته مهما كلف ذلك.

246
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
‫لم تكترث بمن يتأذى في خضم ذلك.

247
00:17:25,961 --> 00:17:29,339
‫نمتلك ما يكون كافياً لاتهامك بقتل
‫"غاردنر".

248
00:17:29,423 --> 00:17:32,384
‫ولا يهم في الواقع ما إن كنت أثق بك أم لا.

249
00:17:32,468 --> 00:17:36,180
‫الاستخبارات الأمنية الكندية ستأتي هنا،
‫سيتولون أمر ذلك التحقيق

250
00:17:36,263 --> 00:17:39,058
‫وسيؤكدون ارتباطك بجماعة "التحرير".

251
00:17:39,141 --> 00:17:43,145
‫دعني أخمن، "آشر" يمدهم بالأدلة؟

252
00:17:45,689 --> 00:17:51,028
‫"كيرا"، تعرفين أنه يسعك أن تكتسبي
‫لنفسك بعضاً من ودنا هنا.

253
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
‫أخبريني فحسب بما تعرفينه.

254
00:17:57,743 --> 00:17:59,745
‫سأساعدك.

255
00:18:00,162 --> 00:18:02,790
‫بالشكل الذي تساعدنا به جميعاً؟

256
00:18:02,873 --> 00:18:05,167
‫ما من حاجة لك هنا أيها المحقق.

257
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
‫أنا بخير يا "كارلوس".

258
00:18:13,300 --> 00:18:15,094
‫ماذا يكون هذا؟

259
00:18:15,552 --> 00:18:16,553
‫آسف

260
00:18:16,637 --> 00:18:18,806
‫- على ماذا؟
‫- على هذا.

261
00:18:22,434 --> 00:18:23,852
‫لم يكن يجدر بك فعل هذا.

262
00:18:23,936 --> 00:18:26,688
‫أجل، أصبح شائعاً فعل ما
‫لا يجدر فعله في الفترة الأخيرة.

263
00:18:26,772 --> 00:18:31,235
‫"كارلوس"، لا تفعل، أنت تخاطر بمهنتك
‫وأعرف كم هي مهمة بالنسبة لك.

264
00:18:32,861 --> 00:18:35,322
‫المهنة التي أريدها لم تعد هنا.

265
00:18:36,698 --> 00:18:38,700
‫عليك الذهاب لديارك.

266
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
‫حري بك الذهاب.

267
00:18:47,251 --> 00:18:49,128
‫منذ أن قدمت هنا.

268
00:18:50,629 --> 00:18:55,092
‫كنت الشخص الوحيد الذي
‫لم يخيب ظني قط.

269
00:18:56,135 --> 00:18:58,470
‫وفري خطابك لحين تصلين لديارك.

270
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
‫هذا ما ستفعلينه، صحيح؟

271
00:19:02,057 --> 00:19:06,979
‫لا أظن أنني سأكون حياً بعام 2077
‫لكن ابحثي عني، هلا فعلت.

272
00:19:07,062 --> 00:19:09,565
‫ولتري كيف سنخرج من تلك الفوضى.

273
00:19:09,648 --> 00:19:11,066
‫سأفعل.

274
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
‫شكراً لك.

275
00:19:33,338 --> 00:19:35,465
‫الوداع يا "كارلوس".

276
00:20:14,004 --> 00:20:16,673
‫"كارلوس"! لا تضيع حياتك بأكملها.

277
00:20:16,757 --> 00:20:19,843
‫عد للداخل، أرجوك، أعرف أنه يمكننا
‫حل ذلك سوياً.

278
00:20:19,927 --> 00:20:22,304
‫كلا، فات الأوان كثيراً على هذا.

279
00:20:24,598 --> 00:20:28,227
‫أنا شرطي يا "بيتي"، ما زلت أريد أن
‫يكون لذلك معنى.

280
00:20:31,563 --> 00:20:33,565
‫لم لا تأتين معي؟

281
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
‫أين سنذهب؟

282
00:20:38,111 --> 00:20:41,531
‫لا أعرف، سنكتشف شيئاً.

283
00:20:47,412 --> 00:20:49,289
‫من هناك؟

284
00:20:49,373 --> 00:20:50,832
‫"جايسون"!

285
00:20:50,916 --> 00:20:54,753
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

286
00:20:54,836 --> 00:20:57,631
‫- أتيت هنا لتختبئي أيضاً؟
‫- لأختبىء؟

287
00:20:57,714 --> 00:21:00,092
‫أجل، من "المستقلين"؟

288
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
‫أجل، أظن أن المكان آمن هنا.

289
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
‫حقاً؟ جيد.

290
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

291
00:21:10,477 --> 00:21:12,729
‫أين الجهاز يا "كيلوغ"؟

292
00:21:12,813 --> 00:21:14,606
‫بمكان آمن.

293
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
‫لن يعمل من دون هذه.

294
00:21:18,527 --> 00:21:22,489
‫- لم أكن أخطط للسفر بالزمن لأي مكان.
‫- لست في مزاج للألعاب، ما الذي تريده؟

295
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
‫كنت أفكر بالأمر.

296
00:21:24,241 --> 00:21:27,452
‫في بعض الأحيان يخوض الشخص منا في
‫لعبته لأكثر من اللازم لدرجة أن ينسى هدف...

297
00:21:27,536 --> 00:21:30,455
‫- الانتصار.
‫- ليس لدي متسع من الوقت.

298
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
‫قد يكون ذلك صحيحاً.

299
00:21:39,298 --> 00:21:41,508
‫لا أثر لها بأي مكان.

300
00:21:42,050 --> 00:21:46,388
‫- كاميرات المراقبة؟
‫- لا شيء، وكأنها لم تكن هنا حتى.

301
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
‫لكنني عثرت على "فونيغرا".

302
00:21:49,182 --> 00:21:50,976
‫إن صح التعبير.

303
00:21:55,230 --> 00:21:57,733
‫فسأحتاج لانتباه الجميع.

304
00:21:58,775 --> 00:22:04,239
‫اعتباراً من تلك اللحظة، "كيرا كاميرون"
‫هي العدو الأول للشعب.

305
00:22:04,323 --> 00:22:09,619
‫يجدر اعتبارها مسلحة وفي غاية الخطورة.

306
00:22:09,703 --> 00:22:12,456
‫إن صادفتم العميلة "كاميرون"

307
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
‫فاتخذوا كل الاحتياطات اللازمة.

308
00:22:18,754 --> 00:22:21,423
‫أضيفوا "كارلوس فونيغرا" كالعدو الثاني.

309
00:22:21,506 --> 00:22:23,008
‫انتهى أمره.

310
00:22:29,097 --> 00:22:31,767
‫أعطني الجهاز يا "ماثيو".

311
00:22:31,850 --> 00:22:32,976
‫"ماثيو"؟

312
00:22:33,060 --> 00:22:35,896
‫كان يمكن أن يكون ذلك تودداً
‫إن لم يكن تلاعباً كبيراً.

313
00:22:35,979 --> 00:22:38,398
‫هذا ليس بتلاعب.

314
00:22:38,940 --> 00:22:41,485
‫هذا تهديد صريح.

315
00:22:42,611 --> 00:22:46,573
‫أعطني الجهاز وإلا قتلتك.
‫الأمر بتلك البساطة.

316
00:22:48,241 --> 00:22:54,706
‫الجهاز ليس هنا
‫وقتلي لن يحل أكبر مشاكلك.

317
00:22:54,790 --> 00:22:57,793
‫لكنه سيشعرني بارتياح كبير.

318
00:22:59,294 --> 00:23:02,631
‫- أية مشاكل كبرى؟
‫- "آشر".

319
00:23:02,714 --> 00:23:05,926
‫"ترافيس"، ومن يعرف ماذا أيضاً.

320
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
‫ماذا يدعون؟ "المستقلون"؟

321
00:23:09,054 --> 00:23:13,225
‫إن كنت تريدين العودة لديارك،
‫فعليك إنقاذ الصبي.

322
00:23:13,809 --> 00:23:16,478
‫استثمارك في خطر؟

323
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
‫"آليك" في خطر.

324
00:23:21,316 --> 00:23:23,527
‫"كيرا"، إنه محق.

325
00:23:24,611 --> 00:23:29,491
‫"آليك" يحتاج إليك، "آليك" لا يعرف
‫مدى خطورة "آشر"

326
00:23:40,752 --> 00:23:42,420
‫أحضر لك "آليك"

327
00:23:45,382 --> 00:23:48,051
‫وتحضر لي بقية أجزاء الجهاز.

328
00:23:48,135 --> 00:23:51,179
‫ولك حرية التصرف في التخلص
‫من "آشر" كإكرامية.

329
00:23:56,893 --> 00:24:00,438
‫عندما كنت بمثل سنك، بسن أصغر

330
00:24:01,898 --> 00:24:04,442
‫كنت مؤمناً بقيمة التقنية.

331
00:24:06,319 --> 00:24:10,699
‫الناس يظنون أنهم أحرار لكن الواقع هو
‫أنهم لم يسبق أن كانوا أكثر استعباداً.

332
00:24:12,951 --> 00:24:16,121
‫إذن، تنوي إعادة كتابة التاريخ
‫مستعيناً بهؤلاء المدانين؟

333
00:24:16,204 --> 00:24:19,249
‫جماعة "التحرير"
‫لم تكن ليكن لها وجود لولاي.

334
00:24:19,332 --> 00:24:23,545
‫على الأرجح هم ليسوا سوى
‫مظهر من مظاهر ضميري.

335
00:24:24,754 --> 00:24:26,590
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

336
00:24:27,007 --> 00:24:29,593
‫ماذا إن عادوا ولم يتغير شيء؟

337
00:24:29,676 --> 00:24:31,344
‫وفشلت الخطة؟

338
00:24:31,511 --> 00:24:33,221
‫علي المحاولة.

339
00:24:33,305 --> 00:24:35,140
‫إن لم أفعل ذلك

340
00:24:37,726 --> 00:24:39,895
‫فلن يمكنني العيش مع ما ارتكبته

341
00:24:40,562 --> 00:24:42,772
‫ولا الموت معه.

342
00:24:45,108 --> 00:24:49,029
‫احرص أن يعمل مولد الطاقة الذي بغرفة
‫الطابق السفلي على تشغيل الجهاز.

343
00:24:49,863 --> 00:24:51,698
‫أرسلهم إلى الماضي.

344
00:24:54,534 --> 00:24:58,914
‫- لم أنا؟
‫- لأنك سترث فشلي إن لم أنجح.

345
00:24:59,497 --> 00:25:01,917
‫ولم أكن لأتمنى ذلك لأي أحد.

346
00:25:05,879 --> 00:25:08,298
‫يمكنك أن تعتمد علي يا أبي.

347
00:25:25,357 --> 00:25:27,317
‫تلك التقنية لا يفترض أن تكون ممكنة!

348
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
‫كلا، إنها ليست كذلك.

349
00:25:29,402 --> 00:25:33,448
‫إنها منصة إطلاق يا "آليك"،
‫نحو الماضي أو نحو المستقبل.

350
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
‫نحو مستقبلنا يا "آليك".

351
00:25:42,123 --> 00:25:44,584
‫لكننا نحتاج للجهاز لتشغيلها.

352
00:25:48,672 --> 00:25:50,799
‫"كيرا" لن تتنازل عنها أبداً.

353
00:25:52,092 --> 00:25:53,927
‫إنها لا تثق بك.

354
00:25:59,057 --> 00:26:01,559
‫ماذا لو منحتها فرصة ثانية؟

355
00:26:01,643 --> 00:26:04,729
‫إنها تشعر بالذنب حيال ما حصل،
‫أقنعها بأنك تريدها أن تعود للديار

356
00:26:04,813 --> 00:26:06,940
‫لست أجيد الكذب.

357
00:26:07,482 --> 00:26:10,026
‫الأمر بسيط إن كنت تحجب الحقيقة يا "آليك".

358
00:26:12,445 --> 00:26:14,197
‫حسناً، ماذا سأخبرها؟

359
00:26:14,281 --> 00:26:18,994
‫أنك اخترقت البروتوكولات الأمنية وتمكنت
‫من الوصول للمختبر بالطابق الـ34.

360
00:26:22,706 --> 00:26:24,624
‫الطابق الـ34، من المفيد معرفة ذلك.

361
00:26:24,708 --> 00:26:26,251
‫مرحباً يا "كيلوغ".

362
00:26:27,294 --> 00:26:29,337
‫تمتلك مكاناً جميلاً هنا.

363
00:26:32,757 --> 00:26:35,468
‫أنا هنا فحسب لأتفقد كيف يسير اتفاقنا.

364
00:26:39,055 --> 00:26:40,890
‫إنها في الطريق.

365
00:26:46,730 --> 00:26:48,481
‫أنت أحدهم!

366
00:26:50,984 --> 00:26:52,944
‫كنت أحدهم.

367
00:26:53,028 --> 00:26:57,907
‫"المستقلون" قاموا بتجنيدي للعمل معهم
‫عندما كنت بمثل سنك.

368
00:26:57,991 --> 00:27:02,787
‫- إذن، هل كانت أمي تعرف حيال كل شيء؟
‫- كلا، ظنت أنه تم قتلي.

369
00:27:02,871 --> 00:27:07,208
‫لهذا السبب لم تخبر أحداً بأي شيء،
‫كان يتملكها الخوف.

370
00:27:07,292 --> 00:27:11,796
‫- والحريق؟
‫- أردت الرحيل، لم يكن ذلك خياراً.

371
00:27:11,880 --> 00:27:15,675
‫كان بإمكاني تولي أمر مطاردة "المستقلين"
‫لي، ولكن ليس مطاردة كليكما.

372
00:27:15,759 --> 00:27:18,636
‫وفاة "مارك سادلر" جعل كليكما بأمان.

373
00:27:18,720 --> 00:27:21,014
‫أو جعلكما كذلك حتى أتت "كيرا".

374
00:27:21,097 --> 00:27:23,475
‫"كيرا"، ما المفترض أن يكون معنى هذا؟

375
00:27:23,558 --> 00:27:26,061
‫"كيرا" غيرت كل شيء.

376
00:27:44,621 --> 00:27:46,998
‫- إنه يتوقع مجيئك.
‫- أعرف.

377
00:28:37,674 --> 00:28:38,675
‫{\an8}"تفعيل الحجب"

378
00:28:58,778 --> 00:29:01,030
‫أشكرك على إحضارك تلك
‫الحلة أيتها الحامية.

379
00:29:01,114 --> 00:29:03,908
‫تجعلني أشعر بأني كامل من جديد.

380
00:29:06,161 --> 00:29:08,580
‫بات لكل منا فرص متساوية الآن.

381
00:29:17,505 --> 00:29:19,924
‫تظنين حقاً أنه يمكنك هزيمتي؟

382
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
‫لم يكن على الأمر أن ينتهي
‫على هذا النحو يا "كاميرون".

383
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
‫كان يمكن أن تنضمي لمعركتنا.

384
00:29:54,209 --> 00:29:57,712
‫متى ستستيقظين؟
‫أنت الشريرة في تلك الحكاية.

385
00:30:15,730 --> 00:30:17,232
‫إلى أين تذهب؟

386
00:30:17,315 --> 00:30:19,192
‫كلانا يعرف أن تلك المعركة لن تنتهي.

387
00:30:19,275 --> 00:30:22,445
‫سأذهب لأحضر "آليك" وأحضر قطعة جهاز
‫السفر عبر الزمن التي لدى "كيرا"

388
00:30:22,529 --> 00:30:25,240
‫- قبل أن تفتش الشرطة المكان.
‫- كلا، ابق هنا.

389
00:30:25,323 --> 00:30:29,410
‫اتفاقنا كان أن أوصلكم إلى "كيرا" و"آشر"
‫مقابل أن تدعوا "آليك" وشأنه.

390
00:30:29,494 --> 00:30:31,287
‫أنا ألتزم بكلمتي.

391
00:30:33,748 --> 00:30:35,708
‫لا تلمس هذا.

392
00:30:59,816 --> 00:31:05,822
‫سأجعل "سادلر" يعاني طوال حياته البائسة.

393
00:31:13,621 --> 00:31:17,458
‫لكنني أولاً سأبدأ بك.

394
00:31:28,970 --> 00:31:31,347
‫كم هذا مؤسف يا "كاميرون".

395
00:32:35,244 --> 00:32:37,747
‫كان يجدر بك المكوث بديارك أيتها الحامية.

396
00:33:21,374 --> 00:33:23,626
‫لا أعرف من تكونون

397
00:33:23,710 --> 00:33:25,878
‫لكن ذلك لم يعد يتعلق بالعمل.

398
00:33:27,005 --> 00:33:29,090
‫أصبح أمراً شخصياً.

399
00:33:50,737 --> 00:33:51,863
‫مرحباً.

400
00:33:51,946 --> 00:33:56,159
‫ربما يمكنك مساعدتي، ألديك فكرة عن مكان
‫مختبر المادة المضادة؟

401
00:33:56,242 --> 00:33:59,704
‫يسرني كثيراً أنك تلتزم بكلمتك.

402
00:34:02,123 --> 00:34:04,584
‫"ماثيو"، ما الأمر؟

403
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
‫الأمور خرجت عن السيطرة هذه المرة.

404
00:34:07,795 --> 00:34:14,093
‫المتاعب تنتظرني بكل مكان
‫وأخشى أن الأمور ستزداد سوءاً فحسب.

405
00:34:14,177 --> 00:34:18,014
‫هل تتراجع عن اتفاقنا؟

406
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
‫على العكس تماماً.

407
00:34:25,271 --> 00:34:27,356
‫أنا قادم بصحبتك.

408
00:34:36,074 --> 00:34:40,203
‫- ما الذي حدث لك؟
‫- "ترافيس" حدث.

409
00:34:41,496 --> 00:34:43,456
‫لكنه ميت الآن.

410
00:34:43,539 --> 00:34:45,249
‫أين "آشر"؟

411
00:34:45,333 --> 00:34:47,543
‫اكتسبنا بعض الوقت.

412
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
‫كان يمكن أن أكون مكانك.

413
00:34:51,005 --> 00:34:54,050
‫- يمكن للرجل أن يحلم.
‫- ما الذي يفعله هنا؟

414
00:34:54,801 --> 00:34:57,261
‫سأفسر فيما بعد.

415
00:34:58,054 --> 00:35:00,098
‫هل أنت واثق أنه يمكنك فعل هذا؟

416
00:35:01,557 --> 00:35:03,518
‫لنكتشف ذلك.

417
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
‫كم من الوقت لدينا قبل أن يكتشف "آشر"
‫ما نفعله؟

418
00:35:17,490 --> 00:35:18,866
‫ليس طويلاً.

419
00:35:18,950 --> 00:35:21,119
‫حسناً، سأرسلك للوقت الذي يسبق
‫لحظة مغادرتك زمانك بالضبط.

420
00:35:21,202 --> 00:35:22,203
‫لم؟

421
00:35:22,286 --> 00:35:24,455
‫لأنك إن لم تردعي "التحرير"
‫من السفر للماضي للمرة الأولى.

422
00:35:24,539 --> 00:35:26,874
‫فسيبقى مستقبلك غامضاً.

423
00:35:26,958 --> 00:35:31,087
‫لكن إن أرسلتني للوقت الذي يسبق
‫قدومي إلى هنا بالضبط، فقد يكون...

424
00:35:31,170 --> 00:35:34,549
‫قد يكون هناك اثنتان منك؟
‫أجل، ذلك ممكن.

425
00:35:34,632 --> 00:35:38,761
‫لا أعرف، ربما المتسلسلة الزمانية لن تسمح
‫بذلك وسيتم محو وجود إحداكما.

426
00:35:38,845 --> 00:35:42,265
‫ربما بإعادتك لزمانك، أكون قد عملت على
‫منعك من القدوم في المقام الأول

427
00:35:42,348 --> 00:35:44,892
‫وكيانك هذا لن يكون له وجود.

428
00:35:45,852 --> 00:35:48,229
‫لا أعرف، الأمر معقد.

429
00:35:49,188 --> 00:35:51,482
‫إنه تصرف نابع من الإيمان.

430
00:35:51,983 --> 00:35:53,734
‫إنه كذلك.

431
00:35:57,864 --> 00:36:01,659
‫تم تأمين الوصلات، ويتم الشحن الآن.

432
00:36:04,537 --> 00:36:06,664
‫تم تحديد الإحداثيات الزمنية.

433
00:36:06,747 --> 00:36:09,125
‫مصفوفتك الزمنية تبدو مستقرة.

434
00:36:11,460 --> 00:36:13,254
‫حان الوقت.

435
00:36:15,173 --> 00:36:17,049
‫- "آليك"، أود القول...
‫- لا داعي لذلك يا "كيرا".

436
00:36:17,133 --> 00:36:20,094
‫- بلى
‫- إنه يعني حقاً قوله "لا داعي" .

437
00:36:20,678 --> 00:36:22,889
‫سررت بلقائك يا "ماثيو".

438
00:36:25,725 --> 00:36:27,727
‫آسف يا "كيرا".

439
00:36:28,311 --> 00:36:29,562
‫"آليك"؟

440
00:36:29,645 --> 00:36:32,106
‫كانت تلك الوسيلة الوحيدة لاستعادة الجهاز.

441
00:36:58,257 --> 00:37:00,968
‫"آليك"، ما الذي تفعله؟

442
00:37:01,427 --> 00:37:03,387
‫أحمي عائلتي.

443
00:37:04,055 --> 00:37:05,932
‫وإرثنا.

444
00:37:06,682 --> 00:37:08,017
‫لا أفهم.

445
00:37:08,100 --> 00:37:11,062
‫نفسي، "آليك"، "جايسون"

446
00:37:11,145 --> 00:37:14,815
‫السفر عبر الزمن ليس مجرد
‫أعجوبة تقنية يا "كيرا".

447
00:37:14,899 --> 00:37:16,734
‫إنه شأن العائلة!

448
00:37:23,449 --> 00:37:26,911
‫- من تكون؟
‫- صديق.

449
00:37:26,994 --> 00:37:30,373
‫أنا هنا لأمنعك من اقتراف خطأ.

450
00:37:30,456 --> 00:37:33,334
‫ليس لديك فكرة عما أفعل هنا يا صديقي.

451
00:37:33,417 --> 00:37:35,461
‫بشكل محدد، كلا.

452
00:37:36,337 --> 00:37:40,091
‫لكنني أقسمت يميناً على حماية العالم من
‫هؤلاء الذين يسيئون استعمال التقنية

453
00:37:40,174 --> 00:37:43,928
‫في تشويه واستغلال الماضي
‫والحاضر والمستقبل.

454
00:37:44,011 --> 00:37:47,098
‫"آليك"، إنه ليس من عائلتك،
‫إنه يشكل تهديداً.

455
00:37:47,181 --> 00:37:50,893
‫أنت لا تعي الأمر يا "كيرا"، إنه أبي.

456
00:37:56,607 --> 00:37:58,442
‫ما الذي تفعله هنا؟

457
00:37:59,360 --> 00:38:02,238
‫كانت الأوضاع تسير بشكل جيد حتى أتيت.

458
00:38:02,321 --> 00:38:04,907
‫لم يكن هناك من يطارده
‫ولم يكن هناك من يهدده.

459
00:38:04,991 --> 00:38:11,080
‫- قمت بحمايته.
‫- قمت باستغلاله وعرضته للخطر.

460
00:38:11,163 --> 00:38:15,751
‫والآن أصبحت أعرف أن ابني
‫لن يغدو بأمان إلا لو كان بجانبي.

461
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
‫محكوم عليهم بالإعدام.

462
00:38:21,716 --> 00:38:26,554
‫وتم رفض كل الطعون
‫ولم يعد هناك...

463
00:38:29,724 --> 00:38:33,728
‫- فلتلزم مكانك.
‫- "وارن".

464
00:38:33,811 --> 00:38:36,522
‫ظننتك ميتاً طيلة كل تلك السنين يا
‫"سادلر".

465
00:38:37,398 --> 00:38:39,525
‫قم بأية خطوات مباغتة وستموت.

466
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
‫ابتعدا عن الجهاز.

467
00:38:48,242 --> 00:38:50,661
‫هل تريد حماية الخط الزمني؟

468
00:38:50,745 --> 00:38:52,496
‫أرسلني للديار.

469
00:38:52,580 --> 00:38:54,999
‫يمكنني منع جماعة "التحرير"
‫من القدوم لعام 2077.

470
00:38:55,082 --> 00:38:57,501
‫يمكنني التأكد من عدم حدوث
‫أي شيء من هذا مطلقاً.

471
00:38:59,712 --> 00:39:04,633
‫يمكنني تصويب مسار الأمور وبعدها سأدمر
‫الجهاز ولن يستعمله أحد ثانية أبداً.

472
00:39:07,053 --> 00:39:09,055
‫هذا كل ما أردته.

473
00:39:09,138 --> 00:39:13,351
‫جمع أجزاء الجهاز والعودة لأسرتي!

474
00:39:13,434 --> 00:39:15,269
‫قد يكون ذلك صحيحاً.

475
00:39:15,853 --> 00:39:20,691
‫لكن سيبقى هناك شذوذ،
‫وخلل في التسلسل الزمني.

476
00:39:23,903 --> 00:39:25,488
‫أنت!

477
00:39:25,571 --> 00:39:28,199
‫أنا مستعد للموت من أجل ما أؤمن به.

478
00:39:28,282 --> 00:39:30,326
‫لا أظنك مستعداً لذلك.

479
00:39:30,409 --> 00:39:32,536
‫من رأيي أن نجازف.

480
00:39:32,912 --> 00:39:35,790
‫"أيها السجناء، خذوا مواضعكم على اللوح
‫الدائري"

481
00:39:36,457 --> 00:39:38,542
‫ما هذا بحق السماء؟

482
00:40:00,940 --> 00:40:03,734
‫"آليك"، يمكنني العودة للديار.

483
00:40:03,818 --> 00:40:07,071
‫- أعرف، لكن علي أن أنقذها.
‫- "آليك"، كلا!

484
00:40:07,154 --> 00:40:08,989
‫- كلا يا "آليك"
‫- كلا!

485
00:40:20,126 --> 00:40:21,502
‫تباً!

486
00:42:10,945 --> 00:42:13,781
‫"(بايرون)، وحدة "سي بي إس"،
‫"خدمات حماية المدينة".

487
00:42:13,864 --> 00:42:16,700
‫"بالتعاون مع قسم شرطة (فانكوفر)"
‫"جهاز شرطة جديد لأجل مستقبل جديد"

488
00:42:27,169 --> 00:42:30,506
‫- ماذا بخصوص "لوكاس"؟
‫- تجري تسوية أمره.

489
00:42:31,715 --> 00:42:33,717
‫تم تخطي الضرر.

490
00:42:34,468 --> 00:42:36,554
‫عدا "سادلر".

491
00:42:38,806 --> 00:42:42,935
‫- إنه لم يعد من شأننا.
‫- في هذا الخط الزمني!

492
00:42:43,894 --> 00:42:46,397
‫لا يمكنني...

493
00:42:46,480 --> 00:42:52,570
‫لا يمكنني...

494
00:42:54,572 --> 00:42:56,657
‫أخرجوني من هنا!

495
00:42:57,032 --> 00:43:00,661
‫أخرجوني من هنا!

496
00:43:01,161 --> 00:43:05,457
‫اللعنة!

497
00:43:06,959 --> 00:43:11,255
‫أود العودة للديار،
‫أخرجوني من هنا.

