﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,965
‫نحتاج أن نعمل سوياً
‫لأنني الرجل الذي يحمل تذكرتك الذهبية.

3
00:00:07,048 --> 00:00:10,552
‫- ماذا يجري معك؟
‫- لقد حددت خيارك، اخترت نفسك.

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,721
‫- أعيد برمجته.
‫- هل سيعمل؟

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,472
‫هذا هو السؤال الذي أخشى سؤاله لنفسي؟

6
00:00:14,556 --> 00:00:18,143
‫في مكان ما بالزمن قام المسافر بتغيير
‫شيء. مستقبله لم يعد موجوداً.

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,729
‫ثمة لحظة قادمة.
‫فرصة لإصلاح كل شيء.

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,064
‫"براد" هنا،
‫أظنه هنا ليأخذ المفتاح.

9
00:00:23,148 --> 00:00:25,275
‫لا شيء شخصي،
‫لكنه لدي موعد نهائي.

10
00:00:25,358 --> 00:00:30,113
‫- أعطيني "كيلوغ"!
‫- سآتي من أجلك. الخطة تمضي للأمام. أعدك.

11
00:00:33,074 --> 00:00:34,617
‫انتهى الوقت.

12
00:00:45,962 --> 00:00:50,216
‫"نورا" أعطتنا الإشارة لدحرهم.
‫نراقب المبنى لكنهم لم يتحركوا.

13
00:00:50,800 --> 00:00:53,470
‫لن يفعلوا. لن يستطيعوا.

14
00:00:53,553 --> 00:00:56,639
‫- متى سيدخل فريقك؟
‫- حسناً، نحن نستعد الآن.

15
00:00:58,266 --> 00:01:01,102
‫أعلم أنني لا أستطيع إيقافك.
‫لا أريد هذا.

16
00:01:02,437 --> 00:01:04,606
‫لكن أريد أن أطلب منك خدمة أخيرة.

17
00:01:05,857 --> 00:01:10,403
‫من فضلك،
‫أعطني زمام المبادرة قبل البدء بهجومك.

18
00:01:22,457 --> 00:01:24,250
‫ماذا تفعل؟

19
00:01:24,334 --> 00:01:26,085
‫اصنع "تسونامي".

20
00:01:28,671 --> 00:01:32,967
‫- لا تقلقي بخصوصه.
‫- حسناً، لن أفعل.

21
00:01:35,261 --> 00:01:37,263
‫حان وقت الذهاب.

22
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
‫هذا له معان متعددة في هذه المرحلة.

23
00:01:42,101 --> 00:01:45,104
‫هؤلاء الضباط و"ترافيس"،

24
00:01:45,188 --> 00:01:48,650
‫ماتوا أثناء محاولة منع جيش "كيلوغ"
‫من القيام بما هم على وشك أن يفعلوه.

25
00:01:50,527 --> 00:01:53,154
‫أقل ما بوسعنا هو إنهاء العمل.

26
00:01:56,491 --> 00:01:59,369
‫حتى لو اكتشفت طريقة لإرسالك للمستقبل
‫في الوقت المناسب،

27
00:01:59,452 --> 00:02:03,123
‫ما زلت لست موقناً تماماً
‫أي مستقبل سأرسلك إليه.

28
00:02:04,415 --> 00:02:06,209
‫من المحتمل أن يرتبط
‫بمستقبل "كيلوغ" المظلم

29
00:02:06,292 --> 00:02:10,755
‫وهو ما يعني أنه لو لم نوقفه الآن
‫فقد يصبح مكاناً مريعاً خلال 60 عاماً.

30
00:02:11,339 --> 00:02:14,425
‫لكن لو كانت هناك حتى فرصة ضئيلة
‫لأكن مع "سام" مجدداً،

31
00:02:16,427 --> 00:02:18,513
‫فأنا مستعدة للمخاطرة بكل شيء.

32
00:02:21,182 --> 00:02:22,684
‫حسناً.

33
00:02:23,351 --> 00:02:25,395
‫دعينا نخاطر بكل شيء.

34
00:02:26,020 --> 00:02:28,106
‫أتمنى فقط ألا يكون قد فات الميعاد.

35
00:02:40,952 --> 00:02:43,079
‫هذا كلفنا اثنين من مشاة البحرية
‫المميزين.

36
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
‫إنه يكلف أكثر من هذا.

37
00:03:01,890 --> 00:03:05,351
‫بمجرد أن نرسل إشارة الموجة إلى
‫مستقبلنا ونطاق الجذب سنكون قد ارتبطنا.

38
00:03:05,435 --> 00:03:06,686
‫عندما يحدث هذا،
‫سيكون لديك 90 دقيقة

39
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
‫لتجعل الجميع يعبر من خلاله
‫قبل أن ينهار الممر تماماً.

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,191
‫- هل هذا سيكون كافياً؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا.

41
00:03:13,610 --> 00:03:14,944
‫افعلها.

42
00:03:29,375 --> 00:03:32,003
‫نطاق الجذب مرتبط والوقت يبدأ.

43
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
‫{\an8}- "نطاق الجذب نشط"
‫- افتح البوابة.

44
00:04:15,463 --> 00:04:17,090
‫أغلقها!

45
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
‫- ماذا حدث يا "زورن" بحق السماء؟
‫- لا أعرف، ماذا حدث؟

46
00:04:34,190 --> 00:04:37,777
‫- المفتاح توقف فجأة.
‫- أصلحه الآن.

47
00:04:37,860 --> 00:04:40,363
‫نطاق الجذب متماسك،
‫الوقت ما زال يعمل.

48
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
‫"غرايمز"، أنا آسف.

49
00:04:42,282 --> 00:04:45,952
‫آسف؟ خسرت للتو رجالاً مميزين، رجالاً
‫ستخسرهم لو لم تجعل البوابة تعمل مجدداً.

50
00:04:46,035 --> 00:04:48,371
‫- أين "مارسليوس"؟
‫- لم ينج.

51
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
‫هل تمازحني؟

52
00:04:49,831 --> 00:04:53,501
‫نحتاج أن نفتح هذه البوابة مجدداً وبسرعة
‫أو الشيء الوحيد الذي سيعبر سيكون العدو.

53
00:05:10,893 --> 00:05:12,854
‫إنه للأفضل.

54
00:06:11,913 --> 00:06:14,415
‫"كونتينيوم"

55
00:06:21,380 --> 00:06:23,216
‫{\an8}أظننا سنأكل هنا الليلة.

56
00:06:25,510 --> 00:06:27,887
‫{\an8}عندما أتيت هنا للمرة الأولى
‫في هذا الخط الزمني،

57
00:06:28,930 --> 00:06:31,516
‫{\an8}ظننت أن امتلاك كل شيء
‫كان في متناولي.

58
00:06:34,727 --> 00:06:36,813
‫{\an8}لكن عندما أمعنت التفكير حيال ذلك،

59
00:06:37,939 --> 00:06:42,151
‫{\an8}لا شيء يدعو للقتال من أجله...

60
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
‫{\an8}شخصاً لأقاتل من أجله.

61
00:06:49,367 --> 00:06:54,372
‫{\an8}حسناً، كل شيء يبدو غير مرضي.

62
00:06:56,833 --> 00:07:01,671
‫{\an8}أظن أن ذاتي الأخرى، ذاتي المستقبلية،

63
00:07:02,130 --> 00:07:08,678
‫{\an8}وجدت شيئاً أو شخصاً
‫يستحق القتال من أجله.

64
00:07:14,100 --> 00:07:17,061
‫استناداً إلى اهتزاز الأرضيات والجدران،
‫أظنك أطلقت الجهاز.

65
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
‫{\an8}أجل، فعلنا.

66
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
‫{\an8}إذن، انتهى الأمر،
‫أظننا جميعاً انتهينا هنا.

67
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
‫ليس بعد.

68
00:07:22,483 --> 00:07:25,486
‫{\an8}نواجه مشكلة صغيرة مع أحد مكونات مفتاحنا.

69
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
‫{\an8}لم يكن ليصادف أن تعرف إلا
‫لو قاما "كاميرون" أو "سادلر" بإفساده؟

70
00:07:30,658 --> 00:07:32,660
‫{\an8}لم أكن لأفاجأ بفعلهما هذا.

71
00:07:37,707 --> 00:07:39,375
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

72
00:07:39,459 --> 00:07:44,922
‫أتعلم؟ بينما أقدر حقاً مجهوداتكم العظيمة
‫التي بذلتموها لتخرجوني من قسم الشرطة،

73
00:07:45,006 --> 00:07:48,634
‫لا أستطيع تجاهل الشعور
‫بأنني انتقلت من سجن إلى سجن آخر.

74
00:07:48,718 --> 00:07:52,555
‫- هذا من أجل سلامتك.
‫- هل تعني أنا أو ذاتي الأخرى؟

75
00:07:54,432 --> 00:07:57,894
‫في هذه المرحلة،
‫ما يحدث لك يحدث له.

76
00:07:58,811 --> 00:08:03,983
‫زمنانا مربوطان الآن، وهو ما يعني أن أي
‫تغيير في هذه اللحظة، سيدمر مستقبلنا.

77
00:08:09,655 --> 00:08:11,699
‫سلامتك ضرورية.

78
00:08:12,575 --> 00:08:14,827
‫حسناً،
‫أشعر أنني على ما يرام بالفعل.

79
00:08:20,750 --> 00:08:25,296
‫إذن، عندما تصل ذاتي المسنة،
‫ماذا سيحدث لي أنا؟

80
00:08:25,379 --> 00:08:28,382
‫ماذا عن حالة الفشل الكلوي وكل شيء؟

81
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
‫كنت محدداً للغاية.

82
00:08:34,263 --> 00:08:39,143
‫قبل أن نتركك تصدر بروتوكولات صارمة
‫تجاه طريقة التعامل معك.

83
00:08:40,978 --> 00:08:43,523
‫كنت ستعامل بطريقة تليق بأهميتك.

84
00:08:43,606 --> 00:08:45,608
‫لكن هذا مقياس متغير،
‫أليس كذلك؟

85
00:08:45,691 --> 00:08:48,486
‫- مهم الآن وعائق لاحقاً.
‫- ليس الأمر هكذا.

86
00:08:48,569 --> 00:08:50,738
‫دعينا نقول إنه قرر المجيء إلى هنا.

87
00:08:52,406 --> 00:08:55,117
‫زمنانا مربوطان بذلك
‫الجهاز المتواجد هناك.

88
00:08:55,701 --> 00:08:57,912
‫هذا يعني أنه لا يوجد خط زمني جديد.

89
00:08:57,995 --> 00:08:59,747
‫هذا يعني تناقضاً.

90
00:09:00,456 --> 00:09:04,585
‫لدي القليل من الخبرة مع التناقضات،
‫فلقد فقدت جدتي في عام 2012.

91
00:09:06,003 --> 00:09:08,422
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه.

92
00:09:09,924 --> 00:09:13,594
‫هل أخبرك أحد من قبل أنك كاذبة مريعة؟

93
00:09:16,847 --> 00:09:20,184
‫لديك المبادرة،
‫سأتبعك بـ30 دقيقة.

94
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
‫شكراً لك.

95
00:09:24,647 --> 00:09:30,361
‫أتعلمين؟
‫بقدر ما أفسدت حياتي وعملي و...

96
00:09:30,444 --> 00:09:32,321
‫وإدراكي لكل شيء.

97
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
‫أكره أن أعترف بذلك
‫لكنه لم يكن ليغير أي شيء.

98
00:09:36,993 --> 00:09:39,245
‫لقد ذكرتني بما هو المهم.

99
00:09:39,996 --> 00:09:42,415
‫المعنى الحقيقي للحامية.

100
00:09:43,749 --> 00:09:46,377
‫ثمة الكثير لمعالجته في هذا الزمن.

101
00:09:46,460 --> 00:09:51,799
‫يمكنك أن تنتظري ونعمل سوياً
‫ونضمن ألا يحدث مستقبلك قط.

102
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
‫هذا ما أعتمد عليه.

103
00:09:53,301 --> 00:09:58,180
‫بي أو بدوني،
‫هذا بالضبط ما ستفعله أنت و"آليك".

104
00:10:04,145 --> 00:10:06,063
‫أريد مساعدتك،

105
00:10:07,481 --> 00:10:09,525
‫لكنني أيضاً لا أريد أن أخسرك.

106
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
‫كنت دوماً متواجداً لأجلي.

107
00:10:13,112 --> 00:10:14,822
‫سأكون دوماً.

108
00:10:14,905 --> 00:10:16,532
‫أعرف.

109
00:10:21,746 --> 00:10:23,247
‫حسناً.

110
00:10:23,831 --> 00:10:26,208
‫لا تجعليني أشعر بالأسى
‫على كل تلك المشاعر، اذهبي من هنا.

111
00:10:29,503 --> 00:10:31,339
‫أنت رجل صالح.

112
00:10:42,892 --> 00:10:43,934
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

113
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟

114
00:10:46,812 --> 00:10:50,733
‫أعلم أنك و"كارلوس" تخفون شيئاً
‫يتعلق بـ"ترافيس"، أريد معرفة السبب.

115
00:10:56,364 --> 00:10:58,157
‫أردت أن أخبرك.

116
00:10:58,866 --> 00:11:00,451
‫قبل الآن.

117
00:11:03,162 --> 00:11:05,498
‫لكن أظن أنه من الأفضل أن أريك.

118
00:11:14,298 --> 00:11:15,966
‫لا أفهم.

119
00:11:18,886 --> 00:11:23,641
‫أنا و"ترافيس"
‫و"التحرير" و"كيلوغ" وجيشه...

120
00:11:25,768 --> 00:11:27,645
‫...من المستقبل.

121
00:11:31,774 --> 00:11:34,527
‫أحاول العودة إلى زمني عام 2077.

122
00:11:35,236 --> 00:11:38,155
‫جئنا هنا لتغيير التاريخ.

123
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
‫لجعله عالماً أفضل،

124
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
‫واليوم كل شيء أصبح على المحك.

125
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
‫لست تمازحينني؟

126
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
‫كان بإمكاننا الاستفادة من رجل صالح مثلك.

127
00:12:10,521 --> 00:12:12,356
‫هل أعد لك كأساً؟

128
00:12:13,107 --> 00:12:14,817
‫كلا، شكراً لك.

129
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
‫احتفظ به.

130
00:12:24,285 --> 00:12:25,703
‫يبدو أن الأمر سيىء.

131
00:12:25,786 --> 00:12:28,747
‫- أعرف ما تحاول فعله.
‫- ماذا أحاول أن أفعل؟

132
00:12:28,831 --> 00:12:32,751
‫تحاول التحدث لي لأسمح لك بالخروج من هنا
‫أو أن أعطيك بعض المعلومات التي تريدها.

133
00:12:34,837 --> 00:12:36,297
‫كلا.

134
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
‫أجل.

135
00:12:39,758 --> 00:12:41,302
‫مهما يكن.

136
00:12:44,763 --> 00:12:46,932
‫لكن الأمر أكبر من ذلك.

137
00:12:48,350 --> 00:12:51,562
‫- إنه يرتبط بك.
‫- أنت تضيع وقتك.

138
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
‫في هذه الحالة،
‫أظنني سأستخدم ما تبقى من الأمر بحكمة.

139
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
‫فكري بهذا،

140
00:12:58,903 --> 00:13:03,782
‫لم تجعلين "كيلوغ" العجوز المريض يقودكم

141
00:13:04,950 --> 00:13:08,329
‫عندما بوسعك أن يكون لديكم
‫"كيلوغ" الشاب المفعم بالحيوية؟

142
00:13:10,247 --> 00:13:12,249
‫بالتأكيد أنه بحاجة للتعافى مجدداً،

143
00:13:12,333 --> 00:13:16,003
‫لكن سوياً يمكننا تحقيق ذلك.

144
00:13:19,632 --> 00:13:23,802
‫ستكونين دوماً بجواره كملكته

145
00:13:24,595 --> 00:13:27,056
‫ونحكم إمبراطورية جديدة سوياً.

146
00:13:28,724 --> 00:13:30,434
‫أرى حباً داخلك.

147
00:13:32,019 --> 00:13:33,896
‫لديك مشاعر تجاهي.

148
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
‫لكن قد لا نكون سوياً أبداً.

149
00:13:48,160 --> 00:13:49,787
‫أبداً.

150
00:14:06,845 --> 00:14:09,807
‫لو كنت قد استمعت لي فحسب،
‫وصدقتني.

151
00:14:10,558 --> 00:14:11,976
‫ربما لكان لدينا شيء سوي.

152
00:14:12,059 --> 00:14:16,397
‫- لم أكن لأفعل...
‫- لم؟

153
00:14:16,480 --> 00:14:18,482
‫هل أنا بغيض لهذه الدرجة؟

154
00:14:18,983 --> 00:14:22,111
‫أنت تكون أبي.

155
00:14:32,162 --> 00:14:33,664
‫بالطبع أنا.

156
00:14:42,756 --> 00:14:44,800
‫شكراً لك يا "جيسون".

157
00:14:46,260 --> 00:14:48,262
‫إذن هذا هو الأمر،
‫أهو هذا حقاً؟

158
00:14:49,013 --> 00:14:53,350
‫- لا تفكير آخر، لا تراجع؟
‫- "جيسون"، يمكنك أن تأتي معي.

159
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
‫بإمكانك العودة للديار أيضاً

160
00:14:55,519 --> 00:14:59,273
‫كلا، هذا مبالغ فيه.
‫هذا متأخر للغاية.

161
00:14:59,356 --> 00:15:01,191
‫كنت هنا لفترة طويلة.

162
00:15:01,609 --> 00:15:04,069
‫كلا، هذه دياري الآن.

163
00:15:04,153 --> 00:15:07,865
‫ما زال لدي بعض العمل لأفعله.

164
00:15:09,408 --> 00:15:10,868
‫حسناً.

165
00:15:12,703 --> 00:15:18,751
‫لو تمكنت من العودة إلى عام 2077،
‫أعطي هذه لأبي.

166
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
‫ثمة بعض الأشياء التي أردت أن أقولها له.

167
00:15:21,503 --> 00:15:27,009
‫أشياء لم تسنح الفرصة لي
‫قط أن أقولها قبل أن أرحل.

168
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
‫سأفعل.

169
00:15:30,554 --> 00:15:32,806
‫حسناً، حان الوقت.

170
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
‫لنأمل أن "كيلوغ"
‫ما زال ملتزماً بجزئه من الاتفاق.

171
00:15:38,312 --> 00:15:41,023
‫- الوداع يا "جيسون".
‫- الوداع.

172
00:16:02,878 --> 00:16:04,588
‫هل أنت بخير؟

173
00:16:05,130 --> 00:16:06,548
‫أين هو؟

174
00:16:07,216 --> 00:16:12,346
‫- إنه قريب. ماذا عن اتفاقنا؟
‫- ستظهر، أعرف ذلك.

175
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
‫طلبي.

176
00:16:25,109 --> 00:16:26,485
‫هيا بنا.

177
00:16:35,661 --> 00:16:36,745
‫من الأفضل أن يكون هذا أنت يا "كيلوغ".

178
00:16:36,829 --> 00:16:40,374
‫استعدي أيتها الحامية.
‫توجهي لباب شمال شرق.

179
00:16:40,457 --> 00:16:42,167
‫علينا التحرك بسرعة.

180
00:16:45,963 --> 00:16:48,549
‫- كيف وضعنا مع المفتاح؟
‫- اقتربنا.

181
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
‫كل دقيقة تكلفنا حيوات.

182
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
‫- هل "مارسليوس" كان يعرف؟
‫- كان يعرف ماذا؟

183
00:16:53,846 --> 00:16:55,889
‫أن هذا كان غزواً؟

184
00:16:55,973 --> 00:16:59,143
‫- عم تتحدث؟
‫- هيا، أخبرني فحسب.

185
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
‫أريد أن أعرف إن كان قد كذب علي
‫أو أنك أخفيت الأمر عنه أيضاً؟

186
00:17:03,856 --> 00:17:07,401
‫حسناً.
‫أفترض أنه لا يحدث فارقاً الآن.

187
00:17:08,694 --> 00:17:11,321
‫أجل، "مارسليوس" كان يعرف.

188
00:17:11,405 --> 00:17:13,490
‫كانت فكرته أن نقنعك بشكل آخر.

189
00:17:13,574 --> 00:17:16,285
‫عرف من الدقيقة الأولى
‫التي وصلنا بها أنك أصبحت ضعيفاً.

190
00:17:16,368 --> 00:17:19,955
‫خنت أشخاصاً معتقداً أن هذا
‫هو السبيل الوحيد لإنقاذ العائلات.

191
00:17:20,039 --> 00:17:22,374
‫لم يتغير شيء يا "تونكين".

192
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
‫ما زلنا نريد إنقاذ العائلات.

193
00:17:25,252 --> 00:17:26,837
‫عائلاتنا.

194
00:17:35,220 --> 00:17:37,222
‫- "كيرا"؟
‫- أجل؟

195
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
‫أنت أنقذتني.

196
00:17:41,060 --> 00:17:43,062
‫عم تتحدث؟

197
00:17:43,479 --> 00:17:46,482
‫نمضي جميعاً في الحياة
‫معتقدين أننا نعرف إلام ستؤول.

198
00:17:47,483 --> 00:17:51,612
‫نتصور مستقبلنا ونتخذ
‫خطوات وقرارات تقودنا في هذا الاتجاه.

199
00:17:52,946 --> 00:17:55,240
‫لكنك قمت بتغيير ذلك لي.

200
00:17:55,324 --> 00:17:57,659
‫أعطيتني المعرفة لما ستصبح عليه الأمور.

201
00:17:58,577 --> 00:18:02,164
‫الحياة التي كان يفترض أن أعيشها،
‫المستقبل الذي بنيته وجئت أنت منه.

202
00:18:04,166 --> 00:18:07,086
‫الندم الكبير هو ما جنبتني إياه.

203
00:18:08,462 --> 00:18:10,839
‫لا أعتقد أنني سأوفيك حقك
‫من الشكر بما فيه الكفاية.

204
00:18:10,923 --> 00:18:17,930
‫"آليك"، الحقيقة المجردة التي تريد
‫تغييرها هي كل الشكر الذي قد أحتاجه قط.

205
00:18:19,640 --> 00:18:21,100
‫لن أخذلك.

206
00:18:22,893 --> 00:18:24,603
‫أعلم.

207
00:18:28,065 --> 00:18:30,317
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫- هيا.

208
00:18:33,403 --> 00:18:35,405
‫"زورن" يقول إنهم قريبون من فتح البوابة.

209
00:18:35,489 --> 00:18:37,366
‫ويجب أن تعلمي
‫أنهم جلبوا تعزيزات عسكرية.

210
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
‫- كم عددهم؟
‫.3 -

211
00:18:39,368 --> 00:18:41,787
‫"كارلوس" وشرطة "فانكوفر"
‫ستهاجم هذا المكان في أية لحظة.

212
00:18:41,870 --> 00:18:45,374
‫على فريقك الأمني أن يقوم بدوره
‫ويجروا الجنود إلى معركة على جبهتين.

213
00:18:45,457 --> 00:18:47,126
‫- "زاك".
‫- سأعدهم.

214
00:18:47,209 --> 00:18:49,378
‫- أنا رجل أوفي بعهدي.
‫- ليس حقاً.

215
00:18:49,962 --> 00:18:52,214
‫- "آليك"، ماذا تحتاج؟
‫- وسيلة للوصول إلى الجهاز.

216
00:18:52,297 --> 00:18:55,050
‫سأحتاج على الأقل 30 ثانية مع
‫لوحة التشغيل، بافتراض أنها غير معقدة.

217
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
‫تعلمين أنني كنت دوماً معجباً بك.

218
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
‫النساء مثلك نادرات، في أي زمن.

219
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
‫بالماضي والحاضر أو المستقبل.

220
00:19:06,854 --> 00:19:11,650
‫مهما يحدث هناك، سأعرف دوماً
‫أنني التقيت بشريكتي "كيرا كاميرون".

221
00:19:12,401 --> 00:19:15,154
‫شكراً لك.

222
00:19:16,238 --> 00:19:19,032
‫أليس لديك أي شيء لطيف
‫تريدين قوله بشأني؟

223
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
‫ليس حقاً.

224
00:19:23,412 --> 00:19:25,247
‫سأذهب إلى غرفة البوابة
‫وأقوم ببعض الاستطلاع.

225
00:19:25,330 --> 00:19:27,708
‫ابق هنا، سأعود.

226
00:19:36,758 --> 00:19:42,055
‫فلنضع شخصاً في جهة الشمال وآخر بالجنوب.
‫سنحتاج مراقبة على هذا المدخل أيضاً.

227
00:19:42,139 --> 00:19:44,808
‫فلتضع مراقبة هنا،
‫وأعلمني لو رأيت أي حركة.

228
00:19:45,934 --> 00:19:48,228
‫قبضنا عليه أثناء محاولته
‫التسلل لمحيطنا قائلاً أنه يعرفك.

229
00:19:48,312 --> 00:19:50,814
‫أجل، لا خطر منه، فك وثائقه.
‫ماذا تفعل هنا؟

230
00:19:50,898 --> 00:19:52,900
‫تحذيرك، أردت أن أحذرك.

231
00:19:52,983 --> 00:19:56,278
‫- "كيرا"، "آليك"...
‫- إنهما في الداخل.

232
00:19:56,361 --> 00:19:58,572
‫- سأطلع الفريق.
‫- لكن هناك شيئاً آخر.

233
00:19:58,655 --> 00:20:03,118
‫الآلة التي هناك هي بالأساس
‫قنبلة مادة مضادة نووية.

234
00:20:03,202 --> 00:20:08,040
‫بمجرد أن تبدؤوا بإطلاق النار،
‫فقد تتسببون بانفجار تفاعلي متسلسل.

235
00:20:08,123 --> 00:20:11,710
‫- ما هو نوع الضرر الذي نتحدث عنه؟
‫- أسوأ سيناريو هو...

236
00:20:12,628 --> 00:20:14,379
‫...نصف المدينة.

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,427
‫- يا للغرابة!
‫- ما هذا؟

238
00:20:20,510 --> 00:20:22,262
‫هذا قرب المكان الذي قتلت
‫فيه "لوكاس" بدم بارد.

239
00:20:22,346 --> 00:20:25,349
‫- كان ذلك مختلفاً
‫- لا أرى كيف.

240
00:20:25,432 --> 00:20:27,851
‫حددت خيارك والآن عليك التعايش معه.

241
00:20:27,935 --> 00:20:30,646
‫الأمر ليس دوماً أبيض أو أسود يا "كيرا".
‫أنت من وسط كل الناس عليك معرفة ذلك.

242
00:20:30,729 --> 00:20:32,189
‫هذا صحيح.

243
00:20:32,272 --> 00:20:37,027
‫إما أن تقاتل من أجل فكرة أكبر
‫من استيعابك أو تقاتل من أجل نفسك.

244
00:20:37,110 --> 00:20:40,697
‫- أيهما؟
‫- لست متأكداً.

245
00:20:41,531 --> 00:20:43,367
‫أنا أعرف.

246
00:20:43,450 --> 00:20:45,452
‫أنت مشوش يا "براد".

247
00:20:45,786 --> 00:20:47,329
‫تريد الوضوح.

248
00:20:47,412 --> 00:20:50,123
‫والوضوح هو ترف في هذا العمل.

249
00:20:50,207 --> 00:20:53,961
‫السفر عبر الزمن عبث بأفكارنا
‫تجاه ما كان يفترض أن يحدث.

250
00:20:54,044 --> 00:20:56,546
‫إنه يمنحنا شعوراً زائفاً بالسيطرة،

251
00:20:56,630 --> 00:21:00,300
‫لكن في الحقيقة،
‫نحن جميعاً مجرد بيادق.

252
00:21:01,551 --> 00:21:03,136
‫وكل هذا؟

253
00:21:05,264 --> 00:21:07,975
‫هذا لإبقاء الظلام بعيداً.

254
00:21:08,058 --> 00:21:11,436
‫وأنت من وسط كل الناس يجب أن تفهم هذا.

255
00:21:21,113 --> 00:21:22,990
‫"مارسليوس" كذب علي.

256
00:21:25,075 --> 00:21:31,039
‫أخبرني أنه يبني بوابة لإنقاذ
‫إخواننا وأخواتنا من مذبحة قادمة،

257
00:21:32,624 --> 00:21:34,626
‫لكنه غزو شامل.

258
00:21:35,043 --> 00:21:39,089
‫يريدون أن يجلبوا الحرب لهذا الزمن
‫ويكسبوها قبل حتى أن تبدأ.

259
00:21:39,172 --> 00:21:42,384
‫- هذه جراءة.
‫- هذا الأمر بأكمله جنون.

260
00:21:43,051 --> 00:21:45,345
‫إذن ماذا تريدنا أن نفعل حيال ذلك؟

261
00:21:50,517 --> 00:21:52,686
‫أريد منع المزيد من المعاناة.

262
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
‫"براد" محق.

263
00:21:59,818 --> 00:22:01,611
‫أولوية المهمة،

264
00:22:03,530 --> 00:22:08,452
‫- تدمير الجهاز والبوابة.
‫- ماذا؟ ماذا عنك؟

265
00:22:08,535 --> 00:22:12,205
‫لو كان بزمني،
‫كنا سنجد طريقة أو أخرى.

266
00:22:12,956 --> 00:22:14,791
‫لكن بأية حال،

267
00:22:19,588 --> 00:22:21,340
‫تتغير الخطط.

268
00:22:29,723 --> 00:22:32,100
‫- "كارلوس"؟
‫- ماذا علينا أن نأخذه في الحسبان؟

269
00:22:32,184 --> 00:22:35,520
‫- أمن "بيرون" سيدعنا ندخل.
‫- باب شمال غرب.

270
00:22:35,604 --> 00:22:38,398
‫رجالي سيدخلون غرفة الآلة
‫وتصيبهم أنت من الجانب الآخر.

271
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
‫علم، باب شمال غرب.

272
00:22:40,942 --> 00:22:44,279
‫"كيرا"، هل نثق بـ"كيلوغ"؟

273
00:22:47,699 --> 00:22:49,451
‫لست واثقة.

274
00:22:50,577 --> 00:22:52,704
‫حظاً طيباً يا "كارلوس".

275
00:22:55,207 --> 00:22:56,583
‫حسناً هذا هو وقت رحيلي.

276
00:22:56,666 --> 00:22:59,920
‫أريد أن أرحل قبل أن يبدأ إطلاق النار،
‫كما تعلمين.

277
00:23:02,214 --> 00:23:04,049
‫وداعاً يا "كيرا".

278
00:23:04,132 --> 00:23:05,759
‫لقد كان...

279
00:23:05,842 --> 00:23:09,721
‫حسناً...لا تبالي.

280
00:23:20,857 --> 00:23:25,570
‫- سيدي...
‫- أنا هنا لتقديم خدماتي، على نحو ضيق.

281
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
‫"برادلي"،
‫دعني أرى سلاحك الناري، من فضلك.

282
00:23:33,245 --> 00:23:35,247
‫يمكننا استخدام كل شرطي متوفر لدينا.

283
00:23:37,499 --> 00:23:39,000
‫أيها السادة.

284
00:24:00,105 --> 00:24:02,607
‫منذ متى تعرف أمر "كيرا"؟

285
00:24:03,692 --> 00:24:05,527
‫منذ وقت طويل بما فيه الكفاية.

286
00:24:05,610 --> 00:24:07,696
‫ربما كان عليها إخبارك مبكراً.

287
00:24:07,779 --> 00:24:09,990
‫عجوز مثلي كان ليفسد الأمر.

288
00:24:10,866 --> 00:24:12,701
‫لم أكن مستعداً لأصغي.

289
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
‫أين كنت بحق السماء؟

290
00:24:57,204 --> 00:24:59,331
‫"فاسكيز" ميتة.

291
00:25:01,041 --> 00:25:02,542
‫ماذا؟

292
00:25:05,086 --> 00:25:07,964
‫- و"كيلوغ"؟
‫- لا أعرف. ليس حيث ينبغي أن يكون.

293
00:25:08,882 --> 00:25:11,092
‫لو حدث شيء له،
‫فسيذهب كل هذا سدى.

294
00:25:11,176 --> 00:25:12,636
‫أجل، أعلم.

295
00:25:15,847 --> 00:25:20,018
‫"غرايمز"، اجعلي إناسك يستعدون،
‫ثمة شخص يجد "كيلوغ".

296
00:25:20,101 --> 00:25:21,811
‫سأفعل.

297
00:25:36,576 --> 00:25:38,286
‫"وعاء الطاقة رقم 4 غير متصل"

298
00:25:38,370 --> 00:25:40,914
‫- لا يمكننا فتح البوابة بدونهم جميعاً.
‫- أعلم.

299
00:25:41,539 --> 00:25:44,376
‫نريد كسب بعض الوقت لأنفسنا.
‫تعرف ما عليك فعله.

300
00:25:48,588 --> 00:25:53,093
‫- إلام يخططون؟
‫- لا أعرف. لكنني لا يروقني الأمر.

301
00:25:55,929 --> 00:25:57,764
‫حسناً، ها هو "كارلوس".

302
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
‫تذكروا، لا تطلقوا النار على الآلة.

303
00:26:14,197 --> 00:26:15,657
‫أين هم رجالك؟

304
00:26:16,157 --> 00:26:17,659
‫هناك.

305
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
‫حسناً.

306
00:26:23,248 --> 00:26:24,791
‫ها نحن أولاء.

307
00:26:36,636 --> 00:26:38,346
‫لدينا ضيوف!

308
00:26:39,931 --> 00:26:41,558
‫اللعنة!

309
00:26:41,641 --> 00:26:45,770
‫هذه شرطة "فانكوفر"! ألقوا بأسلحتكم
‫وضعوا وجهكم وأيديكم نحو الأرض.

310
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
‫الآن!

311
00:26:47,147 --> 00:26:48,773
‫"ويفر"؟

312
00:26:58,867 --> 00:27:00,327
‫كلا!

313
00:27:04,414 --> 00:27:06,041
‫ما هذا...

314
00:27:06,124 --> 00:27:07,542
‫الآن!

315
00:27:08,877 --> 00:27:10,253
‫اختبئوا.

316
00:27:15,717 --> 00:27:18,553
‫- حراس "بيرون" لا يطلقون النار.
‫- أعلم! ولا أفهم.

317
00:27:18,970 --> 00:27:21,473
‫- لم لا يطلق رجالك النار؟
‫- أوامر يا سيدي.

318
00:27:21,556 --> 00:27:23,808
‫- أوامر من؟
‫- أوامر السيد "كيلوغ".

319
00:27:25,310 --> 00:27:27,270
‫نحن بحاجة لجلب الآخرين.

320
00:27:27,354 --> 00:27:28,897
‫نطاق الجذب متماسك.

321
00:27:28,980 --> 00:27:31,608
‫لكن حتى لو كان بإمكاني إصلاح المفتاح،
‫فنحتاج لوعاء الطاقة ذلك.

322
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
‫كلا!

323
00:27:45,789 --> 00:27:47,499
‫- "كيلوغ"!
‫- كنت محقة

324
00:27:47,582 --> 00:27:49,584
‫يمكن التنبؤ به بشكل كبير.

325
00:27:52,462 --> 00:27:54,297
‫أريد أن أعرف مكان "كيلوغ"،
‫كيف أصل لموقعه؟

326
00:27:54,381 --> 00:27:55,840
‫ليس بالمخطط الذي أمتلكه.

327
00:27:55,924 --> 00:27:59,260
‫هناك ممر بديل
‫يتواجد أسفل الجدار الجنوبي.

328
00:27:59,344 --> 00:28:00,887
‫اتبعوني.

329
00:28:01,971 --> 00:28:04,766
‫"براد"،
‫حافظ على موقعك بقدر ما تستطيع.

330
00:28:04,849 --> 00:28:06,017
‫فلنذهب.

331
00:28:06,101 --> 00:28:07,685
‫تراجعوا!

332
00:28:09,604 --> 00:28:11,439
‫علينا أن نذهب الآن.

333
00:28:17,278 --> 00:28:19,489
‫- تراجع يا "كيلوغ".
‫- ماذا تفعلين؟

334
00:28:21,157 --> 00:28:22,826
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة يا "كاميرون"؟

335
00:28:22,909 --> 00:28:28,623
‫أظنك لا تريد أن يحدث شيء لقائدك
‫الأعلى الذي ربما يتغير في المستقبل.

336
00:28:37,549 --> 00:28:41,261
‫تنح عن طريقي يا "كورتيس".
‫على شخص ما إيقاف هذا.

337
00:28:41,344 --> 00:28:42,762
‫لم تيأسي قط يا "جاسمين".

338
00:28:42,846 --> 00:28:44,848
‫لم تتوقفي قط
‫عن القتال من أجل القضية.

339
00:28:44,931 --> 00:28:48,727
‫أنت منتبهة للغاية لدرجة أنك
‫لم تلاحظي أننا المنتصرون بالفعل.

340
00:28:48,810 --> 00:28:50,562
‫قد يكون ذلك صحيحاً،

341
00:28:50,645 --> 00:28:55,066
‫لكن لن أسمح لك أو لأي شخص آخر
‫للمخاطرة بحياة الجميع في هذا الخط الزمني

342
00:28:55,150 --> 00:28:57,277
‫لأدع "كيلوغ" يعبث بحياتنا جميعاً.

343
00:28:57,360 --> 00:29:01,364
‫"كيلوغ" له دربه الخاص الذي لابد أن يسلكه.
‫لا أنت ولا أنا بوسعنا تغيير ذلك.

344
00:29:01,448 --> 00:29:03,783
‫لا أتذكر أنك سوف تأخذينني
‫رهينة كجزء من اتفاقنا.

345
00:29:03,867 --> 00:29:07,662
‫وأنا لا أتذكر أنك أشرت لخطتك
‫للسفر عبر الزمن باستخدام البوابة.

346
00:29:07,746 --> 00:29:09,164
‫ماذا؟

347
00:29:10,415 --> 00:29:13,334
‫- لم قد يفعل ذلك الآن؟
‫- لأنه يعرف أنه سيخفق.

348
00:29:13,418 --> 00:29:16,838
‫في هذا الزمن
‫وفي الزمن الذي أتيت منه.

349
00:29:16,921 --> 00:29:18,339
‫ليس لديه مكان
‫ليذهب إليه سوى الماضي.

350
00:29:18,423 --> 00:29:21,593
‫لقد لعبت على الجانبين منذ البداية.

351
00:29:21,676 --> 00:29:23,428
‫- هذا صحيح.
‫- إذن لم قد أثق بك؟

352
00:29:23,511 --> 00:29:27,015
‫لأنني أظنك تريدين ما هو
‫الأفضل للحامية بقدر ما أريد.

353
00:29:27,098 --> 00:29:29,184
‫غادرت عام 2077 ضد إرادتها

354
00:29:29,267 --> 00:29:33,021
‫وفعلت الكثير لتغيير المستقبل أكثر
‫مما فعلت "التحرير" على الإطلاق.

355
00:29:33,104 --> 00:29:35,857
‫وفي نهاية المطاف
‫هي أفضل سلاح لدينا.

356
00:29:36,649 --> 00:29:38,651
‫التراجع؟ عم تتحدثين؟

357
00:29:38,735 --> 00:29:44,616
‫كنت تنتظر أسفل هذا الجسر حتى نصل
‫جميعاً من عام 2077 ثم تقتل الجميع.

358
00:29:44,699 --> 00:29:46,201
‫- أنت مجنونة.
‫- كلا.

359
00:29:46,284 --> 00:29:48,536
‫لأنك حينها ستبدأ الأمر مجدداً
‫بدون مشاكل الماضي

360
00:29:48,620 --> 00:29:51,206
‫وتؤثر بشاب يعمل في المخزن.

361
00:29:57,378 --> 00:30:01,174
‫حسناً، الآن يمكننا أن نركز بالعمل.

362
00:30:05,386 --> 00:30:08,848
‫أنت، أصلح المفتاح. الآن

363
00:30:09,599 --> 00:30:15,188
‫- سأقتله الآن.
‫- هل ستفعلين؟ لأنني لا أظن ذلك.

364
00:30:15,271 --> 00:30:19,317
‫أظنك تريدين فتح تلك البوابة
‫بقدر ما أريد.

365
00:30:20,318 --> 00:30:25,031
‫أعتقد أنه كان بإمكانك مداهمة
‫هذا المكان قبل أيام لكنك لم تفعلي.

366
00:30:25,865 --> 00:30:28,618
‫كنت بحاجة لنا لإصلاح هذه الآلة.

367
00:30:28,701 --> 00:30:32,038
‫قمت بتخريب هذا المفتاح لتكسبي الوقت.
‫لم؟

368
00:30:34,541 --> 00:30:39,087
‫حتى يمكنك استخدام البوابة لنفسك.

369
00:31:03,361 --> 00:31:05,029
‫أعطه المفتاح.

370
00:31:09,534 --> 00:31:11,077
‫خذه.

371
00:31:12,453 --> 00:31:14,205
‫أصلحه.

372
00:31:28,219 --> 00:31:29,679
‫"ويفر"؟

373
00:31:32,223 --> 00:31:34,475
‫انتقلوا إلى المستوى الأدنى. لنتحرك!

374
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
‫- أصلحه.
‫- أحاول.

375
00:32:03,630 --> 00:32:05,632
‫- أسرع
‫- أحاول!

376
00:32:05,715 --> 00:32:07,508
‫الوقت يمر.

377
00:32:08,384 --> 00:32:11,471
‫"وعاء الطاقة الرابع غير متصل"

378
00:32:14,641 --> 00:32:17,060
‫- ماذا يفعل؟
‫- يحضر جيشه.

379
00:32:17,852 --> 00:32:19,270
‫تم.

380
00:32:20,897 --> 00:32:22,732
‫شكراً لك.

381
00:32:22,815 --> 00:32:24,734
‫علينا إيقافهم!

382
00:32:29,322 --> 00:32:31,449
‫"ويفر"، خذ الفتى.

383
00:32:32,075 --> 00:32:34,953
‫هذا الغزو يبدأ الآن.

384
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
‫"كارلوس"!

385
00:32:46,631 --> 00:32:48,383
‫سلاح!

386
00:32:48,883 --> 00:32:50,718
‫اقتل الجميع!

387
00:33:33,302 --> 00:33:34,846
‫"ويفر"!

388
00:33:40,143 --> 00:33:41,185
‫"بدأ تشغيل الطاقة"

389
00:34:20,600 --> 00:34:22,143
‫"ديلون"!

390
00:34:24,937 --> 00:34:28,107
‫- اخترت نفسي!
‫- "كيلوغ"، كلا!

391
00:34:39,077 --> 00:34:40,828
‫كلا!

392
00:34:55,927 --> 00:34:58,262
‫"كيرا"، البوابة تنهار.

393
00:34:58,346 --> 00:35:00,348
‫"كيلوغ" دمر هذا المستقبل
‫عندما مر من خلالها.

394
00:35:00,431 --> 00:35:02,433
‫ستكون على ما يرام،
‫سنخرجك من هنا يا "جاك".

395
00:35:02,517 --> 00:35:04,352
‫إما الآن أو لا.

396
00:35:04,811 --> 00:35:06,771
‫استمعي إلى الفتى.

397
00:35:06,854 --> 00:35:08,064
‫"كيرا"؟

398
00:35:08,147 --> 00:35:09,649
‫"كيرا"، من فضلك.

399
00:35:10,525 --> 00:35:11,901
‫كلا.

400
00:35:17,573 --> 00:35:20,243
‫"كيرا"، من فضلك!

401
00:35:29,752 --> 00:35:32,755
‫ليس عليك قول أي شيء. أعلم.

402
00:35:34,674 --> 00:35:38,719
‫سأبني لك مستقبلاً أفضل.
‫سأفعلها من أجلك يا "كيرا كاميرون".

403
00:35:39,595 --> 00:35:41,180
‫شكراً لك.

404
00:35:52,650 --> 00:35:54,610
‫شكراً لك.

405
00:36:09,750 --> 00:36:12,920
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- الجميع، تراجعوا!

406
00:36:13,004 --> 00:36:14,380
‫تراجعوا!

407
00:36:26,392 --> 00:36:29,061
‫من المؤسف أن نفقد "ديلون"
‫وكل هؤلاء الضباط.

408
00:36:29,145 --> 00:36:30,688
‫لأجل ماذا؟

409
00:36:31,731 --> 00:36:33,566
‫هل ماتت "كيرا"؟

410
00:36:35,359 --> 00:36:37,111
‫"آليك"؟

411
00:36:38,654 --> 00:36:40,907
‫ربما لم تنج.

412
00:36:41,657 --> 00:36:43,951
‫الآلة كانت مربوطة بمستقبلي.

413
00:36:44,035 --> 00:36:50,041
‫المستقبل الذي دمر بلحظة مرور "كيلوغ"
‫سامحاً للمسافر بالعودة إلى زمنه.

414
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
‫ماذا حدث لـ"كيرا" بحق السماء؟

415
00:36:53,419 --> 00:36:55,254
‫لا سبيل لمعرفة ذلك.

416
00:36:56,714 --> 00:36:59,508
‫ربما يجب أن تمر 60 عاماً أخرى
‫قبل أن نكتشف ما حدث.

417
00:37:01,219 --> 00:37:04,305
‫اسمعوا،
‫ما نفعله مع هذا الأمر متوقف علينا.

418
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
‫جميعاً.

419
00:37:06,766 --> 00:37:08,893
‫لدينا فرصة لبناء شيء أفضل.

420
00:37:08,976 --> 00:37:11,979
‫- لأجلها.
‫- كلا، باستثناء أننا أخفقنا.

421
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
‫"كيلوغ" مر من خلالها.

422
00:37:14,941 --> 00:37:18,027
‫رأت "كيرا" أن "كيلوغ"
‫كان ليحاول فعل شيء من هذا القبيل.

423
00:37:19,028 --> 00:37:22,156
‫استخدمنا أدوات "بيرون"
‫لبرمجة كرة الزمن الخاصة بـ"كيرا".

424
00:37:22,240 --> 00:37:24,075
‫بالسماح لنا بالولوج إلى نظامه،

425
00:37:24,158 --> 00:37:27,495
‫ظن "كيلوغ" أنه بإمكانه تعلم
‫كيفية برمجة كرة الزمن الخاصة به،

426
00:37:27,578 --> 00:37:30,206
‫لكن بدلاً من ذلك سمح لنا فقط
‫بتغذيته بالمعلومات الخاطئة

427
00:37:30,289 --> 00:37:34,168
‫بشأن كيفية تحديد التواريخ
‫التي يبدو أنه افترضها حقيقية.

428
00:37:35,169 --> 00:37:38,881
‫ربما ظن أنه سيعود إلى اليوم الذي
‫وصلت به "كيرا" و"التحرير" إلى هنا.

429
00:37:38,965 --> 00:37:41,592
‫- لكنه لم يفعل.
‫- كلا.

430
00:37:42,635 --> 00:37:46,138
‫إذن أين...إلى أي زمن ذهب؟

431
00:38:04,448 --> 00:38:06,367
‫يا إلهي!

432
00:38:16,168 --> 00:38:18,254
‫يا لهذا الشيء المريع!

433
00:38:34,687 --> 00:38:36,272
‫كلا.

434
00:38:37,982 --> 00:38:40,234
‫كلا.

435
00:38:42,778 --> 00:38:44,530
‫ماذا يعني هذا؟

436
00:38:44,613 --> 00:38:47,074
‫لست أعرف عم تتحدثين.

437
00:38:49,118 --> 00:38:51,203
‫"التحرير" فازت.

438
00:38:51,287 --> 00:38:53,122
‫أي "تحرير"؟

439
00:38:53,831 --> 00:38:55,708
‫كلا، انتظري.

440
00:38:56,250 --> 00:38:58,753
‫أتذكر القصص الآن.

441
00:38:59,670 --> 00:39:05,634
‫العم "جوليان" كان يخبرني عن أيام شبابه
‫حين كان معارضاً للمؤسسات القديمة.

442
00:39:06,344 --> 00:39:09,972
‫عصر الهمجية والوحشية بدون أدنى شك.

443
00:39:11,182 --> 00:39:13,517
‫لكنك كنت لتعرفين ذلك،
‫أليس كذلك؟

444
00:39:15,144 --> 00:39:17,480
‫ما كنت لتعرفيه حينها.

445
00:39:21,275 --> 00:39:22,902
‫"كيرا"؟

446
00:39:23,986 --> 00:39:25,738
‫لقد أخفقت.

447
00:39:27,323 --> 00:39:29,075
‫لم أكن أريد أن تخفق.

448
00:39:29,158 --> 00:39:33,829
‫حذرتك يا "آليك".
‫حذرتك ولكن كالعادة لا تنصت.

449
00:39:37,625 --> 00:39:39,502
‫لقد نجحت.

450
00:39:39,794 --> 00:39:41,879
‫كنت في انتظارك يا "كيرا".

451
00:39:41,962 --> 00:39:45,966
‫على مدار 60 عاماً لم أكن أعرف
‫إن كنت قد مت ذلك اليوم في البوابة.

452
00:39:47,259 --> 00:39:49,387
‫هذا صحيح ، إنه أنا.

453
00:39:50,012 --> 00:39:55,059
‫نفس الشخص الذي تركته منذ ثانية.
‫من منظورك.

454
00:39:55,601 --> 00:39:57,186
‫"آليك"؟

455
00:39:58,020 --> 00:39:59,980
‫"آليك"!

456
00:40:02,817 --> 00:40:05,528
‫أعلم، أنت كنت معي للتو!

457
00:40:09,782 --> 00:40:11,617
‫هذا غريب للغاية.

458
00:40:11,700 --> 00:40:13,786
‫تخيل ما أصبح الأمر عليه بالنسبة لي.

459
00:40:18,833 --> 00:40:20,292
‫لقد فعلتها.

460
00:40:20,751 --> 00:40:22,503
‫أنت فعلتها.

461
00:40:24,463 --> 00:40:26,257
‫"سام"؟

462
00:40:27,466 --> 00:40:29,385
‫هل هو هنا؟

463
00:40:30,803 --> 00:40:32,721
‫سآخذك إليه.

464
00:40:34,557 --> 00:40:38,269
‫"مفتش الشرطة (كارلوس فونيغرا)،
‫حديقة تذكارية"

465
00:40:38,352 --> 00:40:41,522
‫"إيميلي" ضغطت على دار البلدية
‫لأجل ذلك قبل أن تموت.

466
00:40:41,605 --> 00:40:44,483
‫- هل كنتما سوياً؟
‫- كل يوم حتى النهاية.

467
00:40:46,026 --> 00:40:47,528
‫قوات شرطة؟

468
00:40:48,696 --> 00:40:50,739
‫ليس قوات "سي بي إس"؟

469
00:40:50,823 --> 00:40:52,992
‫لم تشكل قوات الـ"سي بي إس" قط.

470
00:40:53,075 --> 00:40:56,537
‫لم يكن هناك انهيار أو انتفاضة أو ثورة.

471
00:40:57,204 --> 00:41:00,374
‫- ولا كونغرس للشركات.
‫- أجل.

472
00:41:02,460 --> 00:41:05,212
‫"جوليان" و"إدوارد" وأنا رأينا هذا.

473
00:41:05,296 --> 00:41:06,797
‫مدهش.

474
00:41:07,548 --> 00:41:09,425
‫بسببك يا "كيرا".

475
00:41:11,385 --> 00:41:15,014
‫- و"سام"؟
‫- "سام". هناك.

476
00:41:16,223 --> 00:41:17,892
‫"سام".

477
00:41:18,851 --> 00:41:22,313
‫قمت بضبط نسق الوقت لأقرب وقت
‫استطعته للسنة التي غادرت فيها.

478
00:41:23,189 --> 00:41:25,649
‫عرفت أنك كنت تودين
‫القيام ببعض التعديلات.

479
00:41:28,194 --> 00:41:32,823
‫- لست غاضبة؟
‫- كلا، إطلاقاً.

480
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
‫لقد منحتني أعظم هدية.

481
00:41:37,495 --> 00:41:39,413
‫يجب أن أراه.

482
00:41:42,333 --> 00:41:44,710
‫صنعت عالماً أفضل يا "كيرا".

483
00:41:44,793 --> 00:41:46,086
‫ماذا؟

484
00:41:46,170 --> 00:41:48,672
‫ظننا أنك مت ذلك اليوم.

485
00:41:48,756 --> 00:41:52,551
‫"كارلوس" و"جوليان" وأنا
‫كرسنا أنفسنا لبناء مستقبل أفضل.

486
00:41:54,637 --> 00:41:58,057
‫أدرنا حضارة مستوحاة من تضحيتك.

487
00:41:59,391 --> 00:42:01,227
‫ولكن "سام"؟

488
00:42:02,269 --> 00:42:05,356
‫هذا هو الثمن لجعل العالم مكاناً أفضل.

489
00:42:06,857 --> 00:42:11,946
‫"سام" هذا سيكبر
‫في عالم خال من العنف،

490
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
‫خال من الثورة وخال من الفساد.

491
00:42:15,950 --> 00:42:17,993
‫مستقبله مشرق.

492
00:42:19,286 --> 00:42:21,664
‫وبسببك يا "كيرا".

493
00:42:23,332 --> 00:42:25,334
‫هذا هو ثمن الحب.

494
00:42:26,669 --> 00:42:28,837
‫الحب الحقيقي.

495
00:42:30,631 --> 00:42:34,593
‫ستفهمين في الوقت المناسب.

496
00:43:13,674 --> 00:43:17,511
‫{\an8}"شكر خاص لمعجبينا المخلصين"

