﻿1
00:00:06,363 --> 00:00:10,823
<i>ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟</i>

2
00:00:11,583 --> 00:00:15,613
ما الذي قد تعرفه يا نائب الرئيس؟ أنت لا تعرف الحب حتى

3
00:00:17,153 --> 00:00:21,473
إذاً هل تعرفين الحب؟ أنتِ وحيدة للأبد

4
00:00:22,653 --> 00:00:25,283
قرأت عنه كثيراً في الكتب

5
00:00:25,283 --> 00:00:27,383
كم ذلك عظيم

6
00:00:27,383 --> 00:00:29,753
لابد أن الماء يغلي!

7
00:00:34,463 --> 00:00:37,313
لماذا هذا مستلقي على وجهه هكذا؟

8
00:00:38,893 --> 00:00:41,263
كلا، لا يمكنك! لا يجدر بك الذهاب في ذلك الاتجاه!

9
00:00:46,383 --> 00:00:53,423
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

10
00:00:59,393 --> 00:01:06,533
♬ <i>   بدون أن أتمكن من الاقتراب من جانبكِ  </i> ♬

11
00:01:06,533 --> 00:01:13,823
♬ <i>سأتوقف دائماً للتحديق بكِ هكذا</i> ♬

12
00:01:13,823 --> 00:01:16,923
لبعض الوقت

13
00:01:16,953 --> 00:01:20,883
سأظل هكذا لبعض الوقت

14
00:01:20,883 --> 00:01:26,863
♬<i>   مثل قدر ،  ستكونين دائماً لي  </i>♬

15
00:01:26,863 --> 00:01:30,433
أريد أن أُحب للغاية أبتداءً من الآن
♬ <i>إنها أنتِ</i> ♬

16
00:01:32,863 --> 00:01:35,383
أريد أن أحبكِ

17
00:01:35,383 --> 00:01:42,393
♬ <i>    إنها أنتِ ، يمكنني رؤيتكِ فقط  </i> ♬

18
00:01:42,393 --> 00:01:50,293
♬<i>   إنها أنتِ ، مثل تلك النجوم في سماء الليل   </i>♬

19
00:01:50,303 --> 00:01:58,103
♬ <i>  أنتِ الوحيدة التي تضيئين قلبي  </i> ♬

20
00:01:58,103 --> 00:01:59,213
♬ <i>إنها أنتِ</i> ♬

21
00:01:59,213 --> 00:02:04,913
ذلك ما يقوله ذلك الكتاب الصبياني

22
00:02:04,913 --> 00:02:06,993
هل تقولين بأن هذه رومانسيتكِ المثاليّة؟

23
00:02:12,663 --> 00:02:14,863
لقد حفظت الكتاب سابقاً

24
00:02:14,863 --> 00:02:18,833
ذاكرتك ساحرة بالفعل يا نائب الرئيس

25
00:02:26,583 --> 00:02:29,563
هل الماء مازال يغلي؟

26
00:02:55,253 --> 00:02:57,973
رجاءً تذوّقه

27
00:02:59,643 --> 00:03:03,023
في العادة لا أتناول أطعمة مملوءة بالإضافات الكيميائية كهذه

28
00:03:03,023 --> 00:03:06,243
لكن لأنكِ بذلتِ مجهوداً فسوف أتناوله

29
00:03:06,243 --> 00:03:08,633
نعم، ذلك شرفٌ لي

30
00:03:17,583 --> 00:03:19,503
كيف هو مذاقه؟

31
00:03:20,913 --> 00:03:23,823
- ليس سيئاً
- حقاً؟

32
00:03:32,963 --> 00:03:37,103
كما تعلم، في العادة يُتناول الرامين مع الكيمتشي. إنه ألذّ بكثير

33
00:03:37,103 --> 00:03:42,433
صوديوم زائد صوديوم... هل ذلك يُعقل؟ بحكم التغذية؟

34
00:04:19,023 --> 00:04:20,943
شكراً على الرامين

35
00:04:20,943 --> 00:04:25,743
أعلم. قلت بأنه مملوء بالمواد الإضافية. لقد استمتعت به، أليس كذلك؟

36
00:04:25,743 --> 00:04:29,573
بما أنها كانت أول مرة أتناول وجبة من إعدادكِ يا سكرتيرة  كيم

37
00:04:29,573 --> 00:04:31,553
هل الأمر كذلك؟

38
00:04:32,693 --> 00:04:37,353
تأكد من أن تُطهر الجرح وتضع مرهماً قبل النوم. اتفقنا؟

39
00:04:37,353 --> 00:04:39,103
حسناً

40
00:04:53,153 --> 00:04:57,593
شكراً لكِ ... على اليوم

41
00:05:19,783 --> 00:05:23,533
<i>  -  الحلـقــــ  5  ــــة -  </i>

42
00:05:31,303 --> 00:05:35,883
حسناً... هذه كانت أول مرة يدخل فيها نائب الرئيس منزلي

43
00:05:39,273 --> 00:05:41,193
نائب الرئيس؟

44
00:05:42,253 --> 00:05:44,623
لكنه لم ينسى أي شيء

45
00:05:50,503 --> 00:05:53,683
اوه، أختي. ما الذي أحضركِ هنا فجأة؟

46
00:05:53,683 --> 00:05:58,333
طبعاً يمكنني الزيارة في أي وقت. هل يجب أن أحجز موعداً؟

47
00:05:58,333 --> 00:06:02,023
- تفضلي. لديك بيرة، صحيح؟
- أجل

48
00:06:04,033 --> 00:06:06,963
ما هذا؟ هل كان لديكِ ضيف؟

49
00:06:06,963 --> 00:06:09,393
هاه؟ ماذا؟

50
00:06:12,313 --> 00:06:14,083
نائب الرئيس

51
00:06:16,183 --> 00:06:17,053
أنت مجنونة!

52
00:06:17,053 --> 00:06:19,523
كيف تجرؤ أمرأة ناضجة على إحضار ضيف ذكر إلى منزلها؟

53
00:06:19,523 --> 00:06:22,073
لقد تناول رامين وغادر فقط. ذلك كل شيء

54
00:06:22,073 --> 00:06:24,203
ماذا؟ رامين؟

55
00:06:24,203 --> 00:06:28,633
ليست معكرونة مطاطية؟ وليست معكرونة سوداء؟ بل رامين؟!

56
00:06:28,633 --> 00:06:31,583
الرامين يعني... بذلك القدر؟

57
00:06:31,583 --> 00:06:33,273
بالطبع يفعل

58
00:06:33,273 --> 00:06:37,413
عندما تقول المرأة... "حبيبي، هل تود تناول بعض الرامين؟"

59
00:06:37,413 --> 00:06:42,283
ذلك يعني... "عندما تتناول هذا الرامين، فإننا في علاقة"

60
00:06:42,283 --> 00:06:46,053
إنه كالقول بـ"أنا معجبة بك". شيء من هذا القبيل

61
00:06:46,053 --> 00:06:48,443
ما أعنيه هو أنها ليس كافيار أو كمأ

62
00:06:48,443 --> 00:06:52,293
اقتراح تناول بعض الأطعمة السريعة المملوءة بالمواد الإضافية....

63
00:06:52,293 --> 00:06:54,163
ذلك له مثل هذا المعنى العميق؟

64
00:06:54,163 --> 00:06:58,043
يا إلهي. يالك من مالِك ساذج. الرامين هو مجرد عُذر.

65
00:06:58,043 --> 00:07:01,223
عندما يكون رجل وامرأة في بيئة مغلقة

66
00:07:01,223 --> 00:07:03,813
تودان الإمساك بأيادي بعض

67
00:07:03,813 --> 00:07:08,033
وتودان التمسك ببعض

68
00:07:10,123 --> 00:07:13,243
- ما خطبك؟
- كلا، لا شيء

69
00:07:15,223 --> 00:07:18,803
- مهلاً، هل هذا عنك أنت والسكرتيرة  كيم ؟
- كيف تجرؤ ؟

70
00:07:18,803 --> 00:07:21,393
هل تظن بأن لدينا هذا القدر من وقت الفراغ؟

71
00:07:22,703 --> 00:07:25,403
هذا عن صديق قريبي الذي في الجامعة

72
00:07:26,213 --> 00:07:27,743
إذاً هل تظن أنني مُتفرّغ أيضاً؟

73
00:07:27,743 --> 00:07:32,253
في هذا الوقت المتأخر من الليل... هل عليّ الاستماع إلى قصة عن صديق قريبك الذي في الجامعة؟

74
00:07:38,503 --> 00:07:42,273
أنتِ... أنتِ معجبة بنائب الرئيس، أليس كذلك؟

75
00:07:42,273 --> 00:07:46,433
عن ماذا تتحدثين؟ إنكِ تستمرين بقول هذا!

76
00:07:48,463 --> 00:07:54,743
يا  مي سو ، يكون الناس سعداء عندما يقابلون شخص مشابه لهم

77
00:07:54,743 --> 00:07:59,113
ليس البشر فقط. جميع الكائنات الحيّة على الأرض

78
00:07:59,113 --> 00:08:05,113
هل رأيتِ الكلب والطير العشيقان على البرنامج التلفزيوني "يا إلهي، حقاً؟"

79
00:08:05,113 --> 00:08:07,073
كلب، طير
<i>( تنطق كشتيمة )</i>

80
00:08:11,163 --> 00:08:15,233
لم أعني شتمكِ. أنتِ تقولين بأن كلب وطير عشيقان، صحيح؟

81
00:08:15,233 --> 00:08:17,923
أجل. ذلك شيء مثير للإهتمام، صحيح؟

82
00:08:17,923 --> 00:08:22,693
"يا إلهي، حقاً؟" إنه أمر غير معقول، أليس كذلك؟

83
00:08:22,693 --> 00:08:25,623
نوعان مختلفان أصبحا عشيقين... ذلك صعب للغاية

84
00:08:25,623 --> 00:08:30,013
ماذا؟ هل تقولين أن نائب الرئيس هو الكلب وأنا الطير؟

85
00:08:30,013 --> 00:08:34,873
ذلك مُشابه. نائب رئيسكِ هو وريث ونحن مجرد  أشخاص عاديين

86
00:08:34,873 --> 00:08:37,173
نحن فصيلة مختلفة تماماً

87
00:08:39,923 --> 00:08:45,163
لو قلنا له أننا... أعتدنا الشجار على فخذ الدجاج المقلية هذه بينما كنا نترعرع

88
00:08:45,163 --> 00:08:48,013
هل قد يفهم نائب الرئيس هذا الأمر؟

89
00:08:48,013 --> 00:08:52,833
الشجار على مجرد فخذ دجاجة مشوية، ليس حتى على بعض أسهم الشركة؟

90
00:08:54,483 --> 00:08:57,683
هو ينتمي إلى عالم مختلف تماماً

91
00:08:57,683 --> 00:09:01,523
عالم بعيد جداً. بعيد جداً لدرجة أنكِ لا تستطيعين الاقتراب منه مهما حاولتِ جاهداً

92
00:09:10,033 --> 00:09:12,793
إنني أقول هذا كله لأنّني أهتم بك. تعلمين ذلك، صحيح؟

93
00:09:12,793 --> 00:09:16,503
إنني أخشى بأنه قد تُجرح مشاعركِ

94
00:09:17,963 --> 00:09:20,403
أعلم

95
00:09:20,403 --> 00:09:25,323
لكن... ذلك أمر يخصّني

96
00:09:43,543 --> 00:09:46,343
مع السلامة. راسليني عندما تصلين إلى المنزل

97
00:09:46,343 --> 00:09:48,383
حسناً. وداعاً

98
00:09:48,383 --> 00:09:50,983
- ادخلي وارتاحي
- وداعاً

99
00:09:56,563 --> 00:09:59,163
إنني قلقة عليك يا  مي سو

100
00:10:28,073 --> 00:10:29,823
<i>أمي</i>

101
00:10:29,823 --> 00:10:32,863
<i>أمي، ذلك يؤلم كثيراً</i>

102
00:10:34,163 --> 00:10:36,243
<i>أين أنتِ؟</i>

103
00:10:36,243 --> 00:10:38,513
<i>إنا خائف</i>

104
00:10:39,823 --> 00:10:42,063
<i>أنا خائف</i>

105
00:11:11,273 --> 00:11:12,993
<i>نائب الرئيس</i>

106
00:11:12,993 --> 00:11:15,573
- نعم يا نائب الرئيس
- <i>أين أنتِ يا سكرتيرة  كيم ؟</i>

107
00:11:15,573 --> 00:11:17,943
ما زلت في المنزل. هل تحتاج لشيء؟

108
00:11:17,943 --> 00:11:19,783
<i>هل أنتِ مستعدة للذهاب إلى العمل؟</i>

109
00:11:19,783 --> 00:11:21,723
أجل، إنني على وشك مغادرة منزلي

110
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
<i>حسناً إذاً. أسرعي بالخروج </i>

111
00:11:23,433 --> 00:11:25,333
حسناً . ماذا؟

112
00:11:26,413 --> 00:11:28,103
عذراً؟

113
00:11:32,613 --> 00:11:35,333
- نعم يا نائب الرئيس
- <i>أين أنتِ يا سكرتيرة كيم ؟</i>

114
00:11:35,333 --> 00:11:37,713
ما زلت في المنزل. هل تحتاج لشيء؟

115
00:11:37,713 --> 00:11:41,403
- <i>هل أنتِ مستعدة للذهاب إلى العمل؟</i>
- أجل، إنني على وشك مغادرة منزلي

116
00:11:41,403 --> 00:11:43,003
<i>حسناً إذاً. أسرعي بالخروج </i>

117
00:11:43,003 --> 00:11:45,143
حسناً. ماذا؟

118
00:11:45,983 --> 00:11:47,833
عذراً؟

119
00:11:52,433 --> 00:11:55,003
يا إلهي، لماذا أنت هنا؟

120
00:11:55,003 --> 00:11:57,893
سوف أخرج في لحظة. نعم!

121
00:12:04,193 --> 00:12:06,583
ما الذي أحضرك هنا في هذا الصباح الباكر؟

122
00:12:34,723 --> 00:12:36,453
اعذرني

123
00:12:40,643 --> 00:12:42,823
ليس هناك داعي لذلك

124
00:12:42,823 --> 00:12:44,503
عذراً؟

125
00:12:44,503 --> 00:12:46,743
- ماذا؟
- ماذا؟

126
00:12:49,673 --> 00:12:51,173
نعم

127
00:12:56,163 --> 00:12:58,713
أين أنتِ ذاهبة يا سكرتيرة  كيم ؟

128
00:12:58,713 --> 00:13:01,733
عليّ أن أقود. السكرتير  يانغ  ليس هنا لذلك...

129
00:13:01,733 --> 00:13:04,453
كلا. أنا سوف أقود

130
00:13:04,453 --> 00:13:06,143
ماذا؟

131
00:13:07,703 --> 00:13:09,443
اركبي السيارة يا سكرتيرة كيم

132
00:13:24,503 --> 00:13:26,153
انتبهي لرأسكِ

133
00:13:36,713 --> 00:13:38,823
يا سكرتيرة  كيم ، تبدين جميلة اليوم—

134
00:13:42,613 --> 00:13:46,933
إذا أردتِ سماع ذلك، لكان عليكِ إعارة المزيد من الاهتمام لملابسكِ

135
00:13:46,933 --> 00:13:50,693
- عذراً؟
- لقد ارتديتِ هذه بلوزة في الأربعاء والجمعة الماضية

136
00:13:50,693 --> 00:13:54,003
شخص ما سيظن أنه زي مجموعة يو ميونغ

137
00:13:54,863 --> 00:13:59,073
ها... الأربعاء... الجمعة

138
00:13:59,073 --> 00:14:01,223
كيف تتذكر كل هذا؟

139
00:14:01,223 --> 00:14:04,173
إنني أيضاً مُنذهل... بذاكرتي الرائعة

140
00:14:04,173 --> 00:14:08,173
في بعض الأحيان يكون هناك أمور أريد نسيانها، أتعلمين ذلك؟

141
00:14:08,173 --> 00:14:14,723
♬ <i>عندما تقودني، أشعر بشكل جيد لسببٍ ما</i> ♬

142
00:14:14,723 --> 00:14:20,013
♬ <i>في بعض الأحيان عندما تلتفت لنظر إليّ، لا أعرف أي تعبير يجب أن أقوم به</i> ♬

143
00:14:20,013 --> 00:14:23,193
- ما هذا؟
- إنه (كروك مونسول) صنعه الطاهي الخاص بي في المنزل

144
00:14:23,193 --> 00:14:26,403
إذا لم تتناولِ الفطور بعد، فتفضّلي وكُلي هذا
<i> (كروك مونسول : شطيرة لحم الخنزير والجبن مغطى بصلصة البشاميل والجبن المبشور أو المقلي أو المشوي )  </i>

145
00:14:26,403 --> 00:14:27,613
حسناً

146
00:14:27,613 --> 00:14:34,793
♬ <i>بدون الكثير من التفكير، تمشي أنت أمامي</i> ♬

147
00:14:34,793 --> 00:14:38,323
تلك القهوة أيضاً. يمكنكِ تناولها

148
00:14:38,323 --> 00:14:39,703
♬ <i> حبيبي</i> ♬

149
00:14:39,703 --> 00:14:40,893
حسناً

150
00:14:40,893 --> 00:14:44,693
- كيس التسوق هذا أيضاً. يمكنكِ أخذه
- ماذا؟

151
00:14:44,693 --> 00:14:47,403
♬ <i>لا أعلم</i> ♬

152
00:14:47,403 --> 00:14:49,443
شكراً لك

153
00:14:51,073 --> 00:14:53,113
♬ <i> حبيبي</i> ♬

154
00:14:53,113 --> 00:14:55,123
الآن؟

155
00:14:57,533 --> 00:14:59,443
♬ <i> حبيبي</i> ♬

156
00:14:59,443 --> 00:15:05,943
♬ <i>عندما تمشي أمامي، لا أعلم لماذا لكن ذلك يجعلني سعيدة</i> ♬

157
00:15:05,943 --> 00:15:08,083
♬ <i>عندما تلتفت للخلف أحياناً</i> ♬

158
00:15:08,083 --> 00:15:10,583
يجدر بنا الذهاب الآن

159
00:15:10,583 --> 00:15:12,213
♬ <i>أي تعبير يجب أن أقوم به؟</i> ♬

160
00:15:12,213 --> 00:15:15,373
♬ <i>كأن الأمر لا شيء؟ أم أكون واثقة من نفسي؟</i> ♬

161
00:15:15,373 --> 00:15:18,753
♬ <i>أم وجه ودود؟</i> ♬

162
00:15:18,753 --> 00:15:24,713
♬ <i>دون الكثير من التفكير، تمشي أنت أمامي</i> ♬

163
00:15:24,713 --> 00:15:31,183
♬ <i>أنت، أنت أمامي يا حبيبي</i> ♬

164
00:15:31,183 --> 00:15:37,673
♬ <i>لا أعلم ما خطب قلبي</i> ♬

165
00:15:37,673 --> 00:15:42,133
♬ <i>قد أكون فكرت بك طوال اليوم</i> ♬

166
00:15:42,133 --> 00:15:44,983
أنا... أولاً؟

167
00:15:44,983 --> 00:15:46,503
أجل

168
00:15:46,503 --> 00:15:50,403
♬ <i>أنت تتسكع حولي</i> ♬

169
00:15:50,403 --> 00:15:57,373
♬ <i>لا أعلم ما خطب قلبي</i> ♬

170
00:16:01,373 --> 00:16:03,413
♬ <i> حبيبي</i> ♬

171
00:16:07,883 --> 00:16:10,103
♬ <i> حبيبي </i> ♬

172
00:16:10,103 --> 00:16:18,583
♬ <i>عندما تمشي أمامي، لا أعلم لماذا لكن ذلك يجعلني سعيدة</i> ♬

173
00:16:24,563 --> 00:16:26,943
كيف أبدو اليوم؟

174
00:16:26,943 --> 00:16:28,603
لقد اشتريت بلسم إخفاء العيوب جديد!

175
00:16:28,603 --> 00:16:35,053
عزيزتي، عليكِ تنظيف عينكِ أولاً قبل وضع بلسم إخفاء عيوب. لديكِ مخاط العين في عينكِ

176
00:16:35,053 --> 00:16:37,703
يا إلهي، هذا... منذ متى؟

177
00:16:39,133 --> 00:16:40,623
يا إلهي!

178
00:16:40,623 --> 00:16:41,933
منذ 10 دقائق خلت

179
00:16:41,933 --> 00:16:44,793
لماذا تخبرني بذلك للتو ؟

180
00:16:48,483 --> 00:16:50,403
صباح الخير

181
00:16:51,463 --> 00:16:53,563
صباح الخير لكم

182
00:16:57,233 --> 00:16:58,623
صباح الخير؟

183
00:16:58,623 --> 00:17:02,063
نائب الرئيس لا يُرحب بطريقة ودودة إطلاقاً. إنها أول مرة، صحيح؟

184
00:17:02,063 --> 00:17:04,993
كلا، هو دائماً ودود معي

185
00:17:04,993 --> 00:17:08,313
هل الأمر كذلك؟ يا مديرة  بانغ ، هل كان ذلك في أحلامكِ؟

186
00:17:08,313 --> 00:17:09,793
آه، حقاً!

187
00:17:09,793 --> 00:17:13,653
بالمناسبة، هل نائب الرئيس في مزاج جيد اليوم؟

188
00:17:15,933 --> 00:17:19,123
- لستُ متأكدة
- لستِ متأكدة؟

189
00:17:19,123 --> 00:17:20,663
حسناً، دعونا نبدأ عمل اليوم

190
00:17:20,663 --> 00:17:21,903
- حسناً
- شكراً على الطعام

191
00:17:21,903 --> 00:17:23,323
نعم، تناولي هذا واستيقظي

192
00:17:23,323 --> 00:17:26,283
حسناً، توقف

193
00:17:26,283 --> 00:17:29,053
كيف يمكنك إعطائي هذا بعدما أكلته؟

194
00:17:36,743 --> 00:17:39,223
يا يونغ جون ، هذا الرجل المثالي...

195
00:17:39,223 --> 00:17:45,453
بهذا المظهر المثالي... هو لديه قلب دافئ حنون

196
00:17:57,733 --> 00:18:01,793
يا نائب الرئيس، دعنا نضع القليل من المرهم على جرحك

197
00:18:26,313 --> 00:18:27,533
♬ <i>في رأسي</i> ♬

198
00:18:27,533 --> 00:18:31,403
هل تود وضعه بنفسك؟

199
00:18:31,403 --> 00:18:34,053
يمكنكِ إنهائه وحسب يا سكرتيرة  كيم ...

200
00:18:34,053 --> 00:18:36,083
♬ <i>لا أعلم لماذا لم أتمكن من قول أي شيء كالأحمق</i> ♬

201
00:18:36,083 --> 00:18:41,463
آه، هذا... لقد انتهيت من خطط العمل هذه للنصف الآخر من السنة، صحيح؟

202
00:18:41,463 --> 00:18:42,893
هل أنتِ بخير؟

203
00:18:42,893 --> 00:18:44,683
أجل، أنا بخير

204
00:18:47,333 --> 00:18:49,363
♬ <i>بصراحة، أشعر بالتوتر جداً</i> ♬

205
00:18:49,363 --> 00:18:51,863
يمكنني القيام بذلك...

206
00:18:53,443 --> 00:18:57,273
أنني أقوم بهذا بالمقابل لأنكِ عالجتني ليلة الأمس

207
00:18:57,273 --> 00:19:00,533
إنني دقيق جداً عندما يتعلق الأمر بحالات الأخذ والعطاء

208
00:19:00,533 --> 00:19:06,333
♬ <i>هل سوف تفهمين كيف يشعر قلبي الآن</i> ♬

209
00:19:06,333 --> 00:19:10,393
♬ <i>عليّ قول هذا، أريد قوله</i> ♬

210
00:19:10,393 --> 00:19:13,293
♬ <i>لا يمكنني الأقتراب منك بعد</i> ♬

211
00:19:13,293 --> 00:19:17,363
♬ <i>عليّ قول هذا، أريد قوله</i> ♬

212
00:19:17,363 --> 00:19:20,793
♬ <i>ما زلت غير واثقة من نفسي</i> ♬

213
00:19:20,793 --> 00:19:23,883
♬ <i>حتى لو مضى الوقت</i> ♬
♬ <i>الوقت يمضي</i> ♬

214
00:19:23,883 --> 00:19:27,253
♬ <i>حتى أتمكن من الأقتراب منك</i> ♬

215
00:19:27,253 --> 00:19:31,823
♬ <i>هكذا، قليلاً تماماً كالآن</i> ♬

216
00:19:31,823 --> 00:19:35,593
- عليّ قراءة جميع المستندات التي على طاولتي أبتداءً من الآن
- عذراً؟

217
00:19:35,593 --> 00:19:37,573
الورق خطير

218
00:19:37,573 --> 00:19:39,923
♬ <i>إنني هنا، دائماً في المكان ذاته</i> ♬

219
00:19:39,923 --> 00:19:41,723
نعم
♬ <i>إنني هنا، دائماً في المكان ذاته</i> ♬

220
00:19:41,723 --> 00:19:44,633
♬ <i>لكنني لا زلت أظن أنكِ لا تعلمين</i> ♬

221
00:19:44,633 --> 00:19:46,283
♬ <i>أنا أحبك</i> ♬

222
00:19:46,283 --> 00:19:48,623
♬ <i>إنني معجبة بك لكن</i> ♬

223
00:19:48,623 --> 00:19:52,223
♬ <i>أتظاهر بأنني لا أعلم</i> ♬

224
00:19:52,223 --> 00:19:55,623
♬ <i>بطريقة ما، إذا تمكنت من إخباركِ</i> ♬

225
00:19:55,623 --> 00:20:00,703
♬ <i>-إذا أخبرتكِ، حينها مع ذلك...
-حينها مع ذلك</i> ♬

226
00:20:00,703 --> 00:20:03,953
♬ <i>حالياً بالقرب منك، هكذا</i> ♬

227
00:20:03,953 --> 00:20:06,363
ما الخطب معي؟

228
00:20:06,363 --> 00:20:08,423
♬ <i>رجاءً انظر إليِ</i> ♬

229
00:20:16,193 --> 00:20:19,643
يا سكرتيرة كيم ، ما الذي تفعلينه؟

230
00:20:20,733 --> 00:20:23,233
ماذا؟ ماذا...

231
00:20:23,233 --> 00:20:24,833
ذلك

232
00:20:27,693 --> 00:20:30,003
لماذا هذا هنا؟

233
00:20:31,393 --> 00:20:34,033
إنكِ تخطئين أيضاً يا سكرتيرة  كيم

234
00:20:35,303 --> 00:20:37,953
- تفضلي
- شكراً لكِ

235
00:21:08,613 --> 00:21:12,763
عزيزتي، هل أنتِ بخير؟

236
00:21:13,813 --> 00:21:19,823
ماذا تظن؟ ولديّ الأثنان لا ينسجمان

237
00:21:19,823 --> 00:21:22,393
إنني منزعجة جداً لدرجة أنه لا يمكنني العيش

238
00:21:25,553 --> 00:21:29,683
عليكِ الخروج للتسوق أو شيء من هذا القبيل

239
00:21:29,683 --> 00:21:34,723
ماذا كان؟ قلتِ بأن هناك حقيبة تريدين شرائها. إصدار خاص

240
00:21:34,723 --> 00:21:37,403
- تلك، تلك... اذهبي واشتريها
- انسى الأمر

241
00:21:37,403 --> 00:21:40,413
لماذا لا؟ لديكِ المال والأناقة

242
00:21:40,413 --> 00:21:43,113
اذهبي واشتري تلك الحقيبة الآن

243
00:21:43,113 --> 00:21:44,163
قلت لا بأس!

244
00:21:44,163 --> 00:21:46,633
آه، هذه المرأة... جدياً

245
00:21:49,473 --> 00:21:53,383
-  يا سكرتير تشوي ، اذهب إلى المتجر حالاً و—
- قلت انسى الأمر

246
00:21:53,383 --> 00:21:56,393
ماذا تعنين؟ اذهبي واشتري الحقيبة وحسب!

247
00:21:56,393 --> 00:21:58,903
قلت اشتريتها مسبقاً!

248
00:21:59,933 --> 00:22:04,133
- ماذا؟
- اشتريتها حالما تمَ طرحها الأسبوع الماضي

249
00:22:08,223 --> 00:22:09,823
هل الأمر كذلك؟

250
00:22:25,323 --> 00:22:28,403
متى سوف تعتذر لـ يونغ جون ؟

251
00:22:28,403 --> 00:22:32,193
عذراً؟ حسناً...

252
00:22:33,323 --> 00:22:36,623
والدتك منزعجة جداً لدرجة أنها لا تستطيع النوم

253
00:22:36,623 --> 00:22:41,723
تصالح مع شقيقك واجعل أمك تشعر بالسلام

254
00:22:41,723 --> 00:22:44,453
حسناً، سوف أفعل ذلك

255
00:22:46,043 --> 00:22:49,693
وأيضاً... لا تُصعب الأمور لـ يونغ جون  في المستقبل

256
00:22:49,693 --> 00:22:51,943
لديه بالفعل الكثير من المشاريع المهم الناشطة

257
00:22:51,943 --> 00:22:58,393
إذا تشوش يونغ جون ، حينها جميع الموظفين الذي يعملون تحته وعوائلهم سوف يشوشون أيضاً!

258
00:23:06,693 --> 00:23:08,693
حسناً ، فهمت

259
00:23:10,073 --> 00:23:12,613
يا سكرتيرة  كيم ، لديكِ ضيف ينتظركِ في الردهة

260
00:23:12,613 --> 00:23:16,203
ضيف لي؟ ما اسمه؟

261
00:23:16,203 --> 00:23:18,053
نسيت أن أسأل

262
00:23:18,053 --> 00:23:20,583
رجاءً تأكدي من الحصول على المعلومات الشخصية في المرة القادمة

263
00:23:20,583 --> 00:23:23,043
حسناً ، آسفة

264
00:23:38,873 --> 00:23:40,683
هل أنت ضيفي؟

265
00:23:40,683 --> 00:23:43,303
أجل يا آنسة  كيم مي سو

266
00:23:43,303 --> 00:23:47,033
كيف تعرف اسمي وقسمي؟

267
00:23:47,033 --> 00:23:48,213
لا يبدو أنكِ سعيدة

268
00:23:48,213 --> 00:23:51,103
بالطبع لست كذلك. ليس هناك سبب لأكون سعيدة

269
00:23:51,103 --> 00:23:53,583
في المرة السابقة عندما توسلت للحصول على رقمي

270
00:23:53,583 --> 00:23:55,673
ظننت أنك وقح

271
00:23:55,673 --> 00:23:59,033
لكن لا أظن أنه من الصائب أن تأتي فجأة الى مكان عملي

272
00:23:59,033 --> 00:24:01,203
إذاً هل يجدر بي المغادرة الآن؟

273
00:24:01,203 --> 00:24:02,943
أجل، من فضلك غادر

274
00:24:02,943 --> 00:24:06,813
دنيء جداً... أنتِ من طلب مقابلتي

275
00:24:06,813 --> 00:24:08,153
متى فعلت ذلك؟

276
00:24:08,153 --> 00:24:11,073
لقد طلبتِ منّي أن أقيم حفل كتاب في مركز  يو ميونغ للفنون

277
00:24:11,073 --> 00:24:12,983
متى فعلت—

278
00:24:17,973 --> 00:24:22,293
مستحيل. أنت الكاتب  مورفيوس ؟

279
00:24:29,393 --> 00:24:30,933
إنني آسفة

280
00:24:30,933 --> 00:24:33,193
أنا معجبة كبيرة برواياتك

281
00:24:33,193 --> 00:24:36,713
لم أكن أعرف وجهك.  لقد ارتكبت مثل هذا الخطأ الفادح

282
00:24:36,713 --> 00:24:40,183
انسي الاعتذار. عليكِ تناول الطعام

283
00:24:40,893 --> 00:24:45,283
لم يكن يبدو أنكِ تأكلين جيداً سابقاً لأنكِ كنتِ تراقبين ردة فعلي

284
00:24:45,283 --> 00:24:46,773
حسناً

285
00:25:09,773 --> 00:25:12,013
- عذراً
- نعم؟

286
00:25:14,603 --> 00:25:16,353
كيف يمكنني مساعدتك؟

287
00:25:16,353 --> 00:25:19,673
إنني آسف لكن هل يمكنك أخذ هذه المزهرية؟

288
00:25:19,673 --> 00:25:23,593
- الآنسة تعاني من حساسية من الأزهار
- حسناً ، سوف آخذها معي

289
00:25:27,893 --> 00:25:30,193
كيف عرفت بأنّي أعاني من حساسية من الأزهار؟

290
00:25:30,193 --> 00:25:32,323
كيف عساي لا أعرف؟

291
00:25:32,323 --> 00:25:36,923
كنت تشهقين، ثم نظرتِ حولكِ. والآن نظراتكِ ثابتة على الزهور ويبدو أنكِ تقولين

292
00:25:36,923 --> 00:25:41,633
"آه، لهذا السبب". كان لديكِ تلك التعابير على وجهكِ

293
00:25:41,633 --> 00:25:45,563
أنت بالفعل حساس جداً بما أنك كاتب

294
00:25:46,963 --> 00:25:50,163
إذاً هل قرأت العرض؟

295
00:25:50,983 --> 00:25:53,193
حسناً، تقريباً

296
00:25:53,193 --> 00:25:56,483
إذاً ما هي إجابتك؟

297
00:25:56,483 --> 00:25:58,163
هل عليّ إعطائكِ الإجابة الآن؟

298
00:25:58,163 --> 00:25:59,703
عذراً؟

299
00:26:07,013 --> 00:26:08,963
ما الخطب أيها المالِك؟

300
00:26:08,963 --> 00:26:10,913
لقد مضغت حجراً

301
00:26:10,913 --> 00:26:11,943
هؤلاء الأشخاص!

302
00:26:11,943 --> 00:26:14,443
انسى الأمر. لا بأس

303
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
هل كان مالِكي كريماً دائماً؟

304
00:26:18,293 --> 00:26:21,443
البشر يخطئون

305
00:26:22,713 --> 00:26:26,273
يبدو أنك في مزاج جيد. هل هناك أي أخبار جيدة؟

306
00:26:26,273 --> 00:26:28,033
أخبار جيدة؟

307
00:26:32,363 --> 00:26:35,053
هل يتواعدان؟

308
00:26:35,053 --> 00:26:36,133
ماذا؟

309
00:26:36,133 --> 00:26:40,163
ذلك... صديق قريبك الذي في الجامعة الذي تناول الرامين

310
00:26:40,163 --> 00:26:42,293
هل هو في علاقة مع تلك المرأة؟

311
00:26:42,293 --> 00:26:43,923
كلا، ليس بعد

312
00:26:43,923 --> 00:26:45,663
ليس بعد؟

313
00:26:45,663 --> 00:26:48,783
كيف يمكن لذلك الرجل ألا يملك حس في الاندفاع؟

314
00:26:48,783 --> 00:26:50,943
يمكنني أن أعرف...

315
00:26:54,343 --> 00:26:57,303
- لابد أنه ليس لديه خبرة في المواعدة
- ماذا... في المواعدة؟

316
00:26:57,303 --> 00:26:59,283
كيف تجرؤ ؟

317
00:26:59,283 --> 00:27:02,393
نحن نتحدث عن صديق قريبك الذي في الجامعة. لماذا أنت حساس جداً؟

318
00:27:02,393 --> 00:27:04,623
نحن مقربان!

319
00:27:05,853 --> 00:27:08,353
كيف تجرؤ أن تقول بأن ليس لديه خبرة في المواعدة؟!

320
00:27:10,243 --> 00:27:12,083
إنني منزعج جداً وحسب

321
00:27:12,083 --> 00:27:14,583
ليس عليك أن تنزعج لأنه سوف يعترف بحبه قريباً

322
00:27:14,583 --> 00:27:16,783
قل له بأن يفعل ذلك مباشرةً، بما أنه عزم أمره

323
00:27:16,783 --> 00:27:20,463
الفتيات يكرهن عندما يأخذ الرجال الكثير من الوقت للاعتراف

324
00:27:20,463 --> 00:27:22,153
حقاً؟

325
00:27:24,113 --> 00:27:27,583
دعنا نتوقف عن التحدث عن أمر غير مثير للاهتمام ولنأكل

326
00:27:27,583 --> 00:27:29,263
طبعاً

327
00:27:38,523 --> 00:27:42,193
إذاً فكر بالأمر وتواصل معي

328
00:27:42,193 --> 00:27:45,513
سوف تعطيني رقمكِ الحقيقي هذه المرة، صحيح؟

329
00:27:46,623 --> 00:27:48,503
طبعاً

330
00:27:51,853 --> 00:27:53,413
تفضل

331
00:28:04,883 --> 00:28:06,993
الاعتراف بالحب؟

332
00:28:07,833 --> 00:28:12,863
<i>أريد رومانسية عادية مع رجل عادي</i>

333
00:28:14,483 --> 00:28:18,043
إذاً هل تريد اعتراف عادي؟

334
00:28:20,353 --> 00:28:26,423
لقد عشت حياتي بأكملها بصورة استثنائية. لا أعرف كيف هو الأمر العادي

335
00:28:46,893 --> 00:28:48,993
يا سكرتيرة  كيم جي آه

336
00:28:48,993 --> 00:28:52,123
نعم يا سيدي، هل تحتاج شيئاً؟

337
00:28:53,513 --> 00:28:59,073
حسناً... لديّ شيء لأسألكِ

338
00:29:00,943 --> 00:29:03,543
- يا نائب الرئيس، كيف لي أن أساعدك؟
- ماذا؟

339
00:29:03,543 --> 00:29:05,793
أراد أن يسأل شيئاً ما

340
00:29:05,793 --> 00:29:07,623
تفضل يا سيدي

341
00:29:09,003 --> 00:29:10,683
حسناً ...

342
00:29:12,773 --> 00:29:16,213
هل تجهيزات حفل افتتاح المركز الفنّي تجري على ما يرام؟

343
00:29:16,213 --> 00:29:19,003
أجل، سوف نقيم اجتماعاً اليوم لاحقاً

344
00:29:19,003 --> 00:29:21,033
اعملوا بجد إذاً

345
00:29:27,823 --> 00:29:29,913
هل قابلت ضيفكِ؟

346
00:29:29,913 --> 00:29:31,673
أجل، حسناً...

347
00:29:31,673 --> 00:29:34,303
من هو؟ ربما... شخص تقابلينه مؤخراً؟

348
00:29:34,303 --> 00:29:36,373
كلا، الامر ليس كذلك

349
00:29:36,373 --> 00:29:39,853
مجرد... شخص ستكونين سعيدة بمقابلته

350
00:29:39,853 --> 00:29:41,153
إنني أعرف هذا الشخص أيضاً؟

351
00:29:41,153 --> 00:29:43,833
سوف أخبركِ لاحقاً، عندما يكون كل شيء مؤكداً بعض الشيء

352
00:29:53,203 --> 00:29:54,423
أيها المدير العام  جونغ

353
00:29:54,423 --> 00:29:57,863
لديّ أمر لأسألك أياه

354
00:29:57,863 --> 00:30:01,553
نعم، تفضل و أسألني أي شيء

355
00:30:01,553 --> 00:30:07,263
حسناً، هل تعرف أي مطاعم مشهورة مؤخراً بين الناس العاديين؟

356
00:30:07,263 --> 00:30:08,123
ماذا؟

357
00:30:08,123 --> 00:30:12,233
مكان يمكنك إقامة حوار عميق أيضاً

358
00:30:13,223 --> 00:30:18,213
في هاب جيونغ دونغ . هناك مطعم أمعاء مشهور جداً

359
00:30:18,213 --> 00:30:19,753
- أمعاء؟
- أجل

360
00:30:19,753 --> 00:30:25,083
السوجو مع هذه الأمعاء ساخن جداً. إنه المكان المثالي لحوار جاد

361
00:30:25,083 --> 00:30:27,893
وأيضاً يُعدّون لك أرز مقلي مع كيمتشي الفجل

362
00:30:27,893 --> 00:30:31,663
هذا حقاً رائع
<i>فخور بنفسه</i>

363
00:30:34,933 --> 00:30:39,553
ليس ذلك النوع من المطاعم. مطعم عادي لكن مميز؟

364
00:30:39,553 --> 00:30:43,123
مطعم عادي لكن مميز؟ مطعم عادي لكن ممـ— اوه!

365
00:30:43,123 --> 00:30:48,313
بالقرب من محطة كانغ نام . ماذا عن المطعم الذي يبيع أعضاء مميزة؟

366
00:30:48,313 --> 00:30:53,323
ماك تشانغ  ( أمعاء ) و يوم تونغ ( قلب ) و أو سو ري غام تو ( معدة) . كلها كمجموعة

367
00:30:53,323 --> 00:30:59,133
هذا المطعم يبيع الأجزاء المميزة من اللحم. لا يمكنك أكلها في أي مكان آخر

368
00:31:02,403 --> 00:31:04,513
باستثناء أعضاء الحيوانات الداخليّة، هل هناك أي مكان آخر؟

369
00:31:04,513 --> 00:31:08,503
هاه؟ مكان آخر...

370
00:31:09,373 --> 00:31:11,433
لا تهتم

371
00:31:24,043 --> 00:31:26,583
اوه!

372
00:31:26,583 --> 00:31:28,193
مرحباً يا نائب الرئيس

373
00:31:28,193 --> 00:31:29,703
هل الرئيس بارك  في الداخل؟

374
00:31:29,703 --> 00:31:31,793
أجل، هو كذلك

375
00:31:34,163 --> 00:31:36,893
<i>[ الرئيس  بارك يو شيك  ]</i>

376
00:31:36,893 --> 00:31:38,823
إنه ليس هناك

377
00:31:38,823 --> 00:31:40,823
أين هو؟

378
00:31:43,683 --> 00:31:45,613
كيف لي أن أعلم؟

379
00:31:47,073 --> 00:31:48,783
أين هو؟

380
00:31:59,773 --> 00:32:01,963
اممم

381
00:32:04,683 --> 00:32:06,443
لدي شيء لأسأله

382
00:32:06,443 --> 00:32:07,873
نعم، تفضل

383
00:32:07,873 --> 00:32:11,703
ما هو المطعم الأكثر شعبية في الآونة الأخيرة بين الناس العاديين؟

384
00:32:11,703 --> 00:32:14,463
مكان شعبي تحبه الشابات

385
00:32:14,463 --> 00:32:16,633
الشابات؟

386
00:32:16,633 --> 00:32:19,263
بالصدفة، هل لديك حبيبة؟

387
00:32:19,263 --> 00:32:20,663
الأمر ليس كذلك

388
00:32:20,663 --> 00:32:27,253
- أفكر بإنشاء شركة امتياز تستهدف النساء الشابات بين 20 و 30
- فهمت

389
00:32:28,403 --> 00:32:31,133
فكرت في مكان جيد. سأريك صورة

390
00:32:31,133 --> 00:32:34,253
كنت هناك بالأمس والتقطت صورة حتى

391
00:32:34,253 --> 00:32:36,803
طعام تحبه النساء اللاتي في العشرينات والثلاثينات هو...

392
00:32:36,803 --> 00:32:41,023
سيقان الدجاج الحارة

393
00:32:43,403 --> 00:32:48,093
إذا كنت لا تحب سيقان الدجاج الحارة، إذاً سيقان الخنزير الحارة؟

394
00:32:48,093 --> 00:32:50,053
لا تهتمي

395
00:32:53,133 --> 00:32:55,273
لكنها لذيذة حقاً

396
00:32:59,993 --> 00:33:03,723
بالصدفة، هل تعرف أي مطعم تحبه النساء؟

397
00:33:05,513 --> 00:33:07,473
لن تعرف ذلك

398
00:33:10,053 --> 00:33:15,473
مطعم الطاهي  رايموند  في  شين سا دونغ و مطعم الطاهي  كيم وون سيوك  في تشيونغ دام دونغ

399
00:33:15,473 --> 00:33:18,223
هذه المطاعم مشهورة...

400
00:33:18,243 --> 00:33:20,923
<i>نائب الرئيس  لي يونغ جون </i>

401
00:33:20,923 --> 00:33:23,883
يا جي آه . دعينا نذهب إلى اجتماع فريق التخطيط

402
00:33:23,883 --> 00:33:25,803
آه، حسناً

403
00:33:30,573 --> 00:33:34,823
نائب  رئيسنا هو في العادة رائع لكن...

404
00:33:34,823 --> 00:33:38,373
عندما يعمل يصبح مثير للغاية

405
00:33:46,333 --> 00:33:49,893
يا سكرتيرة كيم ، أنت تظنين أنه مثير بالكامل أيضاً، صحيح؟

406
00:33:49,893 --> 00:33:54,003
لست متأكدة. أراه كل يوم لذا لا أعلم

407
00:33:55,273 --> 00:33:57,843
- لنذهب
- سوف أعود لاحقاً

408
00:34:28,763 --> 00:34:31,043
<i>جيد وعادي لكن مميز مع ذلك بسيط و مع ذلك مكان تفاخري حيث تعترف بحبك</i>

409
00:34:31,043 --> 00:34:34,343
<i>مكان جيد للعشيقان لكي يعترفا بحبهما</i>
<i>طريقة طلب يد جيدة لاعترافات حب مميزة!!</i>

410
00:34:35,593 --> 00:34:37,193
مثالي

411
00:34:45,013 --> 00:34:48,333
أظن أنه يمكنه فتح مركز الفنون الآن

412
00:34:52,263 --> 00:34:54,233
مرحباً

413
00:34:54,233 --> 00:34:55,743
آه، نعم

414
00:35:10,533 --> 00:35:12,453
أنت هناك، لديك حبة أرز—

415
00:35:12,453 --> 00:35:14,033
إذاً...

416
00:35:19,913 --> 00:35:24,363
<i>سمعت أن غو غوا نام يشتري 10 قطع من البدلة ذاتها ويرتديها بالتناوب</i>

417
00:35:24,363 --> 00:35:28,283
<i>لكي ينهي مشروع آخر في الوقت الذي قد يستغرقه لأختيار ملابسه</i>

418
00:35:28,283 --> 00:35:30,193
<i>مذهل</i>

419
00:35:36,463 --> 00:35:39,863
<i>هناك حتماً أثر متبقي من حبة الأرز...</i>

420
00:35:39,863 --> 00:35:42,993
<i>لو كان لديه 10 بدلات لكان قد بدلها قبل الآن</i>

421
00:35:42,993 --> 00:35:45,863
<i>هل من الصحيح بأن لدى هذا الشخص 10 قطع من البدلة ذاتها؟</i>

422
00:35:50,653 --> 00:35:52,293
إنا آسفة

423
00:35:55,533 --> 00:35:57,243
هلا نبدأ الاجتماع؟

424
00:35:57,243 --> 00:35:59,163
اوه، نعم. دعونا نفعل ذلك

425
00:35:59,163 --> 00:36:01,273
نعم

426
00:36:01,273 --> 00:36:02,893
<i>هلا نفعل ذلك؟ هلا نفعل ذلك؟</i>

427
00:36:05,993 --> 00:36:07,893
نعم يا أمي

428
00:36:07,893 --> 00:36:10,463
لماذا تطلبين منّي أن أذهب في موعد مدبّر مرة أخرى؟

429
00:36:10,463 --> 00:36:12,993
ما هي وظيفته؟ هل لديكِ صورته؟

430
00:36:12,993 --> 00:36:15,033
اوه، أسرعي وأريني. حسناً

431
00:36:15,033 --> 00:36:16,463
اوه، لقد عملتم بجد . نعم

432
00:36:16,463 --> 00:36:18,743
- لقد عملتم بجد
- لقد عملتم بجد . نعم

433
00:36:25,733 --> 00:36:27,783
ما هو ذاك؟

434
00:36:27,783 --> 00:36:29,883
آه، هذا زر وقع من ملابس  غو غوي نام  لكن...

435
00:36:29,883 --> 00:36:34,053
مرحى! لقد حصلت على شيء مميز. سأطلب منه الخروج لتناول الطعام مقابل إعادة هذا له

436
00:36:34,053 --> 00:36:37,533
أعطيه إياه الآن وحسب. قد يضعه هذا في موقف صعب إذا كان لا يملك هذا الزر

437
00:36:37,533 --> 00:36:40,163
مما أراه، يبدو بأن لديه مجرد بدلة واحدة

438
00:36:40,163 --> 00:36:41,463
أنتِ تقولين ذلك مجدداً؟

439
00:36:41,463 --> 00:36:44,113
لماذا تستمرين بالافتراء على عزيزنا غو غوي نام  لتجعليه شخص لديه بدلة واحدة فقط؟!

440
00:36:44,113 --> 00:36:46,783
ذلك ليس افتراء بل حقيقة!

441
00:36:46,783 --> 00:36:49,193
ليومين متواصلين كان لديه حبة أرز عالقة على نفس المكان.
<i>حبة الأرز أزيلت! أثر</i>

442
00:36:49,193 --> 00:36:52,493
وعندما نظرت سابقاً، حبة الأرز اختفت لكن الأثر مازال موجوداً

443
00:36:52,493 --> 00:36:56,903
ذلك يعني أنه لا يغسل تلك البدلة ويستمر بارتدائها

444
00:36:56,903 --> 00:36:59,093
يا للعجب، لدينا  شارلوك هولمز  حقيقي هنا

445
00:37:05,063 --> 00:37:06,283
إنني أقول أن لديه 10 بدلات

446
00:37:06,283 --> 00:37:07,673
إنني أقول بأن لديه بدلة واحدة!

447
00:37:07,673 --> 00:37:09,263
إنني أقول بأن لديه 10 بدلات!

448
00:37:09,263 --> 00:37:10,873
لديه واحدة فقط

449
00:37:10,873 --> 00:37:15,203
توقفا. هل يهم ما إذا كان لديه عشر أو بدلة واحدة؟ هل الملابس مهمة لتلك الدرجة؟

450
00:37:15,203 --> 00:37:17,673
حسناً، عندما يتعلق الأمر بكِ، فإنه يبدو كذلك

451
00:37:17,673 --> 00:37:21,193
- حتى لو ليس لديكِ مجموعة متنوعة من الملابس، فإنكِ تعملين بجد
- ماذا؟

452
00:37:21,193 --> 00:37:25,263
لقد لبستِ البلوزة ذاتها في الأربعاء والجمعة الماضية، صحيح؟

453
00:37:27,363 --> 00:37:30,463
<i>لقد ارتديتِ هذه بلوزة في الأربعاء والجمعة الماضية</i>

454
00:37:30,463 --> 00:37:34,353
<i>شخص ما سيظن أنه زي مجموعة  يو ميونغ </i>

455
00:37:34,353 --> 00:37:38,453
آه، أنت أيضاً ارتديتِ هذه الملابس في خميس الأسبوع قبل الماضي

456
00:37:38,453 --> 00:37:39,883
لقد ارتدتها أيضاً في ثلاثاء ذلك الأسبوع!

457
00:37:39,883 --> 00:37:41,563
توقفا

458
00:37:41,563 --> 00:37:45,613
هل الملابس مهمة؟ أنتما جميعاً تعيشان بالنظر فقط إلى الملابس

459
00:37:45,643 --> 00:37:47,043
يا جي آه ، أسرعي واسكبي الماء

460
00:37:47,043 --> 00:37:48,623
نعم

461
00:38:04,523 --> 00:38:08,013
قلتِ بأن عشاء رئيس مجلس إدارة مجموعة  UK  هو الليلة؟

462
00:38:08,013 --> 00:38:10,643
أجل، في السادسة

463
00:38:10,643 --> 00:38:13,253
أظن أن رئيس مجلس إدارة لديه شيء يريد قوله لي

464
00:38:13,253 --> 00:38:15,663
لذلك ليس عليكِ المجيء يا سكرتيرة  كيم

465
00:38:15,663 --> 00:38:17,173
حسناً، إذاً سوف أغادر

466
00:38:17,173 --> 00:38:19,023
ماذا عن الثامنة؟

467
00:38:19,023 --> 00:38:20,673
ماذا؟

468
00:38:21,953 --> 00:38:24,203
دعينا نحتسي النبيذ معاً

469
00:38:28,333 --> 00:38:30,173
لديّ شيء لأقوله

470
00:38:33,353 --> 00:38:35,463
شيء لتقوله؟

471
00:38:41,663 --> 00:38:46,103
إذاً سوف أحجز موعد في حانة فندق  الوشن  الذي استحوذنا عليه مؤخراً

472
00:38:46,103 --> 00:38:48,203
آه، للتحقق من الجو وكل ذلك

473
00:38:48,203 --> 00:38:52,223
لا داعي، فلقد حجزت موعداً مسبقاً

474
00:38:52,223 --> 00:38:56,673
ماذا؟ أنت شخصياً حجزت موعداً؟

475
00:39:46,703 --> 00:39:48,423
عذراً؟

476
00:39:48,423 --> 00:39:49,853
آه، نعم؟

477
00:39:49,853 --> 00:39:51,893
هل يمكنني تجربة أرتداء هذا؟

478
00:39:51,893 --> 00:39:55,583
اوه، لسوء الحظ نفد مقاس 44 من ذلك الفستان

479
00:39:55,583 --> 00:39:58,083
لكن يمكنني طلب واحد لكِ

480
00:39:58,083 --> 00:40:00,593
إذاً لا بأس. عليّ أرتداء شيء الآن

481
00:40:00,593 --> 00:40:02,723
الآن؟

482
00:40:02,723 --> 00:40:05,433
آه، لابد أنكِ ذاهبة في موعد

483
00:40:06,783 --> 00:40:09,293
موعد؟

484
00:40:09,293 --> 00:40:11,733
آه، الأمر ليس كذلك

485
00:40:14,913 --> 00:40:17,143
سوف أختار الآن

486
00:40:28,353 --> 00:40:29,363
نعم أيها الكاتب؟

487
00:40:29,363 --> 00:40:31,723
<i>لقد غادرتِ من العمل، صحيح؟ ماذا تفعلين؟</i>

488
00:40:31,723 --> 00:40:33,223
لديّ خطط

489
00:40:33,223 --> 00:40:35,173
حقاً؟ أين؟

490
00:40:35,173 --> 00:40:37,953
في حانة فندق M

491
00:40:37,953 --> 00:40:41,533
إنني بالقرب من فندق M ! هل يمكنني المجيء لمقابلتكِ للحظة؟

492
00:40:41,533 --> 00:40:46,193
الوقت غير مناسب الآن-- كما قلت سابقاً، لديّ خطط

493
00:40:46,193 --> 00:40:49,383
كنت سأجيب على عرضكِ

494
00:40:49,383 --> 00:40:51,853
<i>لا تُحمليني المسؤولية إذا غيرت رأيي</i>

495
00:40:51,853 --> 00:40:55,043
تمهل! لكن ليس لدي الكثير من الوقت

496
00:40:55,043 --> 00:40:58,683
إنكِ بحاجة لإعطائي 10 دقائق فقط، لذا لا تشعري بالعبء

497
00:40:59,443 --> 00:41:00,923
حسناً

498
00:41:09,173 --> 00:41:11,983
هذا شامبانيا  دوم برنيون  ذو الإصدار المحدود الذي أردته

499
00:41:11,983 --> 00:41:14,923
أحضر هذا مع الكعكة لاحقاً

500
00:41:20,603 --> 00:41:24,223
بالتأكيد الشامبانيا لا يمكن تفويته في أحتفال

501
00:41:24,223 --> 00:41:27,303
يا سكرتيرة كيم ، سأهنئك في وقت مبكر

502
00:41:27,303 --> 00:41:32,223
لقد أصبحت المرأة الوحيدة التي حصلت على اعترافي العادي والصادق

503
00:41:35,593 --> 00:41:37,743
سوف تصل قريباً

504
00:41:49,523 --> 00:41:51,163
يا كاتب!

505
00:41:54,663 --> 00:41:58,513
لقد كنتِ جميلة سابقاً، لكنكِ الآن أجمل بكثير

506
00:41:58,513 --> 00:42:01,093
لابد أن لديكِ خطط مهمة الليلة

507
00:42:01,093 --> 00:42:04,593
ماذا؟ آه، حسناً...

508
00:42:06,433 --> 00:42:10,993
لا أظن أنه يجدر بنا التحدث بشأن هذا أثناء وقوفنا لكن لأنني لا أملك الوقت...

509
00:42:10,993 --> 00:42:13,973
إذاً هل قررت؟

510
00:42:13,973 --> 00:42:17,603
أجل. سوف أثق بكِ يا  مي سو  وسأقوم بالحفل

511
00:42:17,603 --> 00:42:20,093
آه، حقاً؟

512
00:42:20,093 --> 00:42:21,603
آه، أشكرك !

513
00:42:21,603 --> 00:42:25,193
أردت رؤيتكِ بأسرع وقت ممكن لأنني كنت أعرف بأنكِ ستكونين سعيدة لهذه الدرجة

514
00:42:30,503 --> 00:42:31,623
<i>[مرة واحدة في العمر، مورفيوس]</i>

515
00:42:31,623 --> 00:42:34,843
أليس هذا عملك التالي الذي سوف يُصدر في الأسبوع القادم؟

516
00:42:34,843 --> 00:42:39,093
اقبليه. إنها هدية للاحتفال بعملنا معاً

517
00:42:39,093 --> 00:42:41,633
شكراً لك

518
00:42:41,633 --> 00:42:45,803
عندما تفتحينه سوف تكونين أكثر أمتناناً. وقّعته أيضاً

519
00:42:47,693 --> 00:42:52,173
<i>علاقة بدأت بصدفة قد تكون أمراً لا مفر منه
- (لي سيونغ يون)</i>

520
00:42:59,223 --> 00:43:03,463
اقبليه. إنها هدية للاحتفال بعملنا معاً

521
00:43:03,463 --> 00:43:05,363
شكراً لك

522
00:43:06,053 --> 00:43:10,433
عندما تفتحينه سوف تكونين أكثر أمتناناً. وقّعته أيضاً

523
00:43:12,133 --> 00:43:16,113
<i>علاقة بدأت بصدفة قد تكون أمراً لا مفر منه
- (لي سيونغ يون)</i>

524
00:43:23,023 --> 00:43:24,793
يا نائب الرئيس

525
00:43:29,603 --> 00:43:32,433
ما الخطب يا نائب الرئيس؟

526
00:43:39,643 --> 00:43:41,963
هل يمكنك رجاءً شرح ما يجري؟

527
00:43:41,963 --> 00:43:46,273
أنتِ من عليها شرح هذا الوضع يا سكرتيرة كيم . ما الذي يجري بالضبط؟

528
00:43:46,273 --> 00:43:48,533
ذلك الشخص هو الكاتب  مورفيوس

529
00:43:48,533 --> 00:43:53,383
جاء لإعطاء موافقته لحفل الكتاب في مركزنا الفنّي

530
00:43:53,383 --> 00:43:54,543
منذ متى تمّ التخطيط لهذا؟

531
00:43:54,543 --> 00:43:55,993
قلت لك سابقاً

532
00:43:55,993 --> 00:43:59,543
بأن دعوت كاتب مشهور لحفل افتتاح مركزنا الفنّي ستكون فكرة جيدة

533
00:43:59,543 --> 00:44:02,673
- ذلك الكاتب المشهور الذي كنتِ تتحدثين عنه... هو ذاك الشخص؟
- أجل

534
00:44:02,673 --> 00:44:04,663
إذاً لماذا لم تبلغيني بالأمر؟

535
00:44:04,713 --> 00:44:08,233
أردت التأكد من أن ذلك سيحدث بالتأكيد قبل أن أبلغك، وإلا سيكون ذلك دون معنى

536
00:44:08,233 --> 00:44:09,483
لا تقومي بذلك

537
00:44:09,483 --> 00:44:10,513
عذراً؟

538
00:44:10,513 --> 00:44:12,843
- لماذا-
- فقط لا تقومي به

539
00:44:13,563 --> 00:44:14,933
هل لي أن أعرف السبب؟

540
00:44:14,933 --> 00:44:18,673
هل عليّ أن أشرح كل شيء لكِ؟

541
00:44:18,673 --> 00:44:21,323
إذا قلت لا، فإنه لا. انتهى الأمر

542
00:44:30,723 --> 00:44:35,333
الذي كنت ستقوله الليلة... هل يمكنه الانتظار إذا لم يكن أمراً مستعجلاً؟

543
00:44:36,953 --> 00:44:40,833
طبعاً، إنه لم يكن أي شيء مهم على أي حال

544
00:44:45,913 --> 00:44:48,513
إذاً ، سوف أغادر

545
00:45:16,353 --> 00:45:18,223
- هل أنت بخير، سيدي؟
-  أعذرنا

546
00:45:18,223 --> 00:45:20,123
أنا بخير

547
00:46:19,103 --> 00:46:22,423
لقد تفاءلت من أجل لا شيء. أنا من جُرح

548
00:46:27,633 --> 00:46:31,273
ما الأمر؟ أنت لم تأتي لمقابلتي أولاً من قبل

549
00:46:34,883 --> 00:46:37,443
ما الذي تحاول فعله هنا؟

550
00:46:37,443 --> 00:46:42,263
فقط... أريد مساعدة المجموعة

551
00:46:42,263 --> 00:46:43,103
ماذا؟

552
00:46:43,103 --> 00:46:48,033
مي سو  قالت بأن مشاركتي في الحدث سيكون ذو فائدة للمجموعة

553
00:46:53,663 --> 00:46:55,693
ما خطب وجهك؟

554
00:46:55,693 --> 00:46:58,593
ربما... هل أنت خائف؟

555
00:46:58,593 --> 00:47:01,033
بأنني سوف آخذ  مي سو ؟

556
00:47:02,543 --> 00:47:04,523
مستحيل

557
00:47:04,573 --> 00:47:06,603
لا أظن الأمر كذلك

558
00:47:06,603 --> 00:47:11,403
إذا كنت قلق لتلك الدرجة... هل يجدر بي عدم القيام به؟ هذا المشروع؟

559
00:47:13,083 --> 00:47:16,753
كلا، قم به. افعله

560
00:47:16,753 --> 00:47:17,773
ماذا؟

561
00:47:17,773 --> 00:47:20,333
لا أهتم سواء قمت به أم لا

562
00:47:20,333 --> 00:47:24,843
إذا ظننت أنك تملك أي تأثير على المجموعة أو السكرتيرة  كيم ...

563
00:47:24,843 --> 00:47:27,353
فإنك بالغت في تقدير نفسك

564
00:47:30,223 --> 00:47:32,493
لا يمكنك فعل أي شيء

565
00:48:08,983 --> 00:48:14,463
<i>يا سكرتيرة  كيم ... كان لدي سبب لغضبي بالأمس</i>

566
00:48:18,963 --> 00:48:24,463
<i>يا سكرتيرة كيم ، قد أسامحك إذا اعتذرتِ</i>

567
00:48:25,833 --> 00:48:29,383
<i>يا سكرتيرة  كيم ، أنا آسـ—</i>

568
00:48:37,993 --> 00:48:41,993
<i>سيكون من اللطيف مرافقتها أيضاً، أليس كذلك؟</i>

569
00:48:41,993 --> 00:48:44,793
<i>عليّ انتظارها في الخارج</i>

570
00:48:44,793 --> 00:48:46,963
<i> يونغ جون ، هذا الفتى...</i>

571
00:48:50,173 --> 00:48:52,923
<i>إنها هدية للاحتفال بعملنا معاً</i>

572
00:48:52,923 --> 00:48:54,413
<i>شكراً لك</i>

573
00:48:54,413 --> 00:48:58,573
<i>عندما تفتحينه سوف تكونين أكثر أمتناناً. وقّعته أيضاً</i>

574
00:49:12,483 --> 00:49:14,483
نائب الرئيس وصل

575
00:49:14,483 --> 00:49:17,243
يا نائب الرئيس، صباح الخير

576
00:49:20,993 --> 00:49:23,963
ما خطبه؟ لقد كان صباح خير بالأمس. هل اليوم صباح سيء أو ماذا؟

577
00:49:23,963 --> 00:49:26,183
أعلم ذلك، صحيح؟ يبدو مختلفاً اليوم

578
00:49:26,183 --> 00:49:29,903
لقد مضى وقت منذ أن أحدثت ضجّة. ما الأمر؟

579
00:49:31,143 --> 00:49:35,063
أنا... لديّ أخبار كبيرة

580
00:49:35,063 --> 00:49:37,673
تجمعوا هنا إذا كان بإمكانكم تحمّل الأمر

581
00:49:37,673 --> 00:49:40,593
- هيا
- ما الأمر؟

582
00:49:40,593 --> 00:49:46,163
كما ترون... من أجل حدث افتتاح مركزنا الفنّي...

583
00:49:46,163 --> 00:49:49,613
- سمعت أننا سنقيم حفل كتاب مع الكاتب  مورفيوس !
- ماذا؟

584
00:49:49,613 --> 00:49:50,523
مستحيل!

585
00:49:50,523 --> 00:49:51,573
تلك إشاعة، أليس كذلك؟

586
00:49:51,573 --> 00:49:53,973
لماذا لا تصدقوني؟

587
00:49:53,973 --> 00:49:55,873
أيها المدير  جانغ

588
00:49:55,873 --> 00:49:58,153
من أين سمعت  تلك الأخبار؟

589
00:49:58,153 --> 00:49:59,353
لقد سمعتها من فريق التخطيط

590
00:49:59,353 --> 00:50:02,013
نائب الرئيس قدّم الأمر شخصياً

591
00:50:02,013 --> 00:50:03,873
قال لهم أن ينشروا الأخبار عاجلاً

592
00:50:03,873 --> 00:50:05,403
عذراً؟

593
00:50:26,483 --> 00:50:31,563
حفل كتاب  مورفيوس ... هل  صحيح بأنك أمرت بذلك؟

594
00:50:42,553 --> 00:50:44,803
نعم، ذلك صحيح

595
00:50:44,803 --> 00:50:47,063
بالأمس قلت بأن الأمر كان كلا مطلقاً

596
00:50:47,063 --> 00:50:50,713
هل لي أن أسأل لماذا الأمر ممكن اليوم فجأة؟

597
00:50:53,973 --> 00:50:58,503
صحيح، ليس عليك شرح أي شيء، أليس كذلك؟

598
00:51:02,483 --> 00:51:05,073
رجاءً لا تتخطى الحد من الآن فصاعداً

599
00:51:06,743 --> 00:51:09,763
في الواقع، لقد كنت مخطئة

600
00:51:09,763 --> 00:51:11,353
بما أنك قلت "دعينا نتزوج. دعينا نتواعد "

601
00:51:11,353 --> 00:51:17,193
لقد كنت لطيفاً جداً معي مؤخراً لذا ظننت ربما... أنك كنت صادقاً

602
00:51:19,103 --> 00:51:20,493
يا سكرتيرة  كيم

603
00:51:20,493 --> 00:51:25,003
رجاءً لا تؤثر علي  مجدداً أبداً

604
00:51:43,763 --> 00:51:46,853
بالضبط، بالضبط

605
00:51:46,853 --> 00:51:49,103
إنه غو غوي نام

606
00:51:49,103 --> 00:51:52,523
ما الذي عليّ فعله؟ نسيت إحضار ذلك الزر معي

607
00:51:52,523 --> 00:51:54,333
علينا إعادته له قريباً

608
00:51:54,333 --> 00:51:56,563
لابد أنه يعاني من وقت عصيب بما أن لديه تلك البدلة الواحدة

609
00:51:56,563 --> 00:51:59,723
آه، جدياً... أنتِ عنيدة جداً يا  جي آه . لماذا تستمرين بالإصرار أن لديه بدلة وحيدة؟

610
00:51:59,723 --> 00:52:03,273
إنني لست أقول ذلك وحسب. لدي أسباب وجيهه

611
00:52:03,273 --> 00:52:05,603
هل تردين المراهنة؟

612
00:52:05,603 --> 00:52:09,783
بما أن أحد أزراره وقع بالأمس، فلابد أن بدلته بها زر مفقود

613
00:52:09,783 --> 00:52:12,313
لماذا؟ لديه بدلة واحدة

614
00:52:12,313 --> 00:52:15,363
أظن بأن هناك سوء فهم

615
00:52:15,363 --> 00:52:16,853
مرحباً

616
00:52:18,183 --> 00:52:22,743
تفضلي وانظري سواء كانت هذه البدلة تفتقر لزر أم لا

617
00:52:22,743 --> 00:52:23,543
حسناً...

618
00:52:23,543 --> 00:52:25,923
انظري، أربع هنا. أربع هنا

619
00:52:25,923 --> 00:52:29,763
اثنان هنا. وفي الداخل واحد في كل جانب

620
00:52:29,763 --> 00:52:34,653
أيضاً... لدي هذا الزر الاحتياطي

621
00:52:34,683 --> 00:52:36,783
لدي جميع الأزرار

622
00:52:36,783 --> 00:52:39,153
أنا آسفة. لقد أخطأت

623
00:52:39,153 --> 00:52:40,753
بالنيابة عن الموظفين المسؤولة عنهم، سوف أشتري لك مشروباً

624
00:52:40,753 --> 00:52:42,303
لا بأس . لا ، شكراً

625
00:52:42,303 --> 00:52:46,843
لماذا لا تمتنعين عن نشر الإشاعات من الآن فصاعداً؟

626
00:52:48,333 --> 00:52:49,333
أنا آ .. آسفة!

627
00:52:49,333 --> 00:52:51,033
بدلاً من الإشاعات، ماذا عن جعة؟

628
00:52:51,033 --> 00:52:53,163
إذا كنت لا تحب الجعة، ماذا عن السوجو؟ جعة؟

629
00:52:53,163 --> 00:52:56,193
انتظر. كحول الأرز؟

630
00:52:56,193 --> 00:52:59,583
انظري، قلت لكِ! قلت لكِ بأن تتوقفي عن لعب دور  شارلوك ، أليس كذلك؟

631
00:53:20,563 --> 00:53:24,903
يبدو أنها منزعجة جداً... ماذا علي أن أفعل؟

632
00:53:51,153 --> 00:53:55,703
رأسي. أعاني من صد .. صداع

633
00:53:55,703 --> 00:53:58,873
نعم يا  طبيب  تشوي . نائب الرئيس يقول بأنه يعاني من صداع

634
00:53:58,873 --> 00:54:01,843
- سوف يذهب هناك في العاشرة غداً
- ليس سيء لتلك الدرجة

635
00:54:01,843 --> 00:54:05,153
قال بأنه ليس بتلك الجديّة. نعم

636
00:54:41,673 --> 00:54:45,663
لقد أرسلت عبر البريد الإلكتروني اللوازم التي سوف تحتاجها في مركز الرعاية الأسبوع القادم

637
00:54:45,663 --> 00:54:47,593
من فضلك تفقّدها

638
00:54:50,083 --> 00:54:54,343
يبدو بأن ربطة عنقي توسعت بعض الشيء

639
00:55:14,593 --> 00:55:16,593
يا سكرتيرة  كيم !

640
00:55:17,643 --> 00:55:21,353
لدي أخبار أخر لا تصدق !

641
00:55:21,353 --> 00:55:22,213
ماذا؟

642
00:55:22,213 --> 00:55:25,263
سابقاً، بسبب حدث حفل الكتاب للكاتب مورفيوس

643
00:55:25,263 --> 00:55:27,893
كنت أناقش التفاصيل مع فريق التسويق

644
00:55:27,893 --> 00:55:30,483
لكنّي سمعت شيئاً مذهلاً!

645
00:55:30,483 --> 00:55:32,163
يا سكرتيرة  كيم

646
00:55:33,013 --> 00:55:35,593
أيمكنكِ تحمّل الأمر؟

647
00:55:35,593 --> 00:55:36,793
سوف أحاول قصارى جهدي

648
00:55:36,793 --> 00:55:38,473
لا تتفاجئي

649
00:55:38,473 --> 00:55:43,173
الكاتب  مورفيوس  هو الشقيق الأكبر لنائب الرئيس

650
00:55:45,083 --> 00:55:47,633
ماذا؟ هل هذا صحيح؟

651
00:55:47,633 --> 00:55:50,323
ذلك صحيح. إنها الحقيقة. أنا متأكد منها!

652
00:55:50,323 --> 00:55:54,633
الكاتب  مورفيوس  هو الابن الأكبر لمجموعة  يو ميونغ !

653
00:55:54,633 --> 00:55:59,213
أليست تلك أخبار كبيرة؟

654
00:56:00,173 --> 00:56:03,543
تذكرت أنكِ سألتني بشأن الشقيق الأكبر لنائب الرئيس في المرة السابقة

655
00:56:03,543 --> 00:56:07,923
لذا توجهت مباشرةً لإعلامكِ

656
00:56:11,013 --> 00:56:15,373
ظهور الأبن الأكبر من العدم...

657
00:56:15,373 --> 00:56:21,673
ألا يعني هذا بأنه ستكون هناك مشاكل في الميراث أو تغيير مناصب الآن؟

658
00:56:30,603 --> 00:56:32,943
<i>لقد تشاجرت كثيراً مع أصدقاء أخي الكبير</i>

659
00:56:32,943 --> 00:56:36,513
<i>ظنّوا بأنني متعجرف جداً مقارنةً بعمري وعبثوا معي بشدة</i>

660
00:56:36,513 --> 00:56:40,413
<i>لكن لابد أن الأمر كان أفضل لأن أخيك كان في الجوار</i>

661
00:56:40,413 --> 00:56:43,883
<i>كلا، ذلك الوغد كان الأسوأ </i>

662
00:56:43,883 --> 00:56:46,583
<i>ذلك الوغد هو قمامة </i>

663
00:56:47,243 --> 00:56:50,773
<i>لا أظن بأن لديه علاقة جيدة مع شقيقه الأكبر</i>

664
00:56:51,533 --> 00:56:56,173
<i>ماذا؟ تسألني كيف تعتذر؟</i>

665
00:56:57,503 --> 00:57:00,763
كيف يُعد ذلك صعباً؟ فقط قُل "أنا آسف"

666
00:57:00,763 --> 00:57:04,573
هل تعرف كيف يقولون "أنا آسف" بالإسبانية؟

667
00:57:06,283 --> 00:57:09,493
إنها "لو سينتو". حاول قولها

668
00:57:09,493 --> 00:57:14,763
لو ساي. لوس؟ آه، لا يهم

669
00:57:14,763 --> 00:57:18,903
أنت لا يمكنك قولها لأنها محرجة، صحيح؟ لم تستعملها من قبل

670
00:57:18,903 --> 00:57:23,833
قول "أنا آسف" هو هكذا بالنسبة لي. لأنني لم أقل ذلك من قبل أبداً

671
00:57:24,793 --> 00:57:29,623
هل هناك أي طريقة لاستعادة العلاقة دون قول آسف؟

672
00:57:29,623 --> 00:57:31,633
كلا

673
00:57:33,663 --> 00:57:37,643
إذاً... ماذا لو لم أقل ذلك؟

674
00:57:38,463 --> 00:57:41,333
سوف تخسر ذلك الشخص

675
00:58:00,023 --> 00:58:07,113
♬ <i>بدون أن أتمكن من الاقتراب من جانبكِ</i> ♬

676
00:58:07,113 --> 00:58:14,013
♬ <i>هكذا، توقف لتحديق بكِ</i> ♬

677
00:58:14,013 --> 00:58:19,513
♬ <i>على الرغم من أنني لا أستطيع أن أدخل قلبكِ بالكامل</i> ♬

678
00:58:19,513 --> 00:58:27,183
♬<i> أعلم أنه  مثل القدر ستكونين دائماً لي  </i>♬

679
00:58:28,853 --> 00:58:35,933
♬<i>   إنها أنتِ ، حتى لو أغمضت عينيّ     </i>♬

680
00:58:35,933 --> 00:58:42,983
♬ <i>    إنها أنتِ ، يمكنني رؤيتكِ فقط  </i> ♬

681
00:58:42,983 --> 00:58:50,873
♬<i>   إنها أنتِ ، مثل تلك النجوم في سماء الليل   </i>♬

682
00:58:50,873 --> 00:58:52,893
♬ <i>  أنتِ تضيئين قلبي. إنها أنت</i> ♬

683
00:58:52,893 --> 00:58:54,473
يا سكرتيرة  كيم

684
00:58:54,473 --> 00:59:02,023
♬ <i>طريق دون نهاية، إنها أنت</i> ♬

685
00:59:14,413 --> 00:59:17,013
ألديك شيء لتقوله؟

686
00:59:20,223 --> 00:59:21,953
أنا...

687
00:59:25,463 --> 00:59:27,693
أعتذر

688
00:59:27,693 --> 00:59:29,223
ماذا؟

689
00:59:31,623 --> 00:59:33,443
أنا آسف

690
00:59:36,303 --> 00:59:39,363
كلا، غير صحيح. أنا آسفة

691
00:59:39,363 --> 00:59:42,233
أنت لست النوع الذي قد يغضب على لا شيء

692
00:59:42,233 --> 00:59:46,023
لكنّي كنت غير مبالية وتلقيت الأمر عاطفياً

693
00:59:52,303 --> 00:59:55,903
لكن أردتك أن تعلم

694
00:59:55,903 --> 01:00:00,153
أنني فعلت كل هذا من أجلك

695
01:00:03,983 --> 01:00:06,333
أعلم ذلك القدر

696
01:00:58,183 --> 01:01:01,803
كنتِ على الأرجح ترغبين بتناول العشاء في مكان فيه جو لطيف الآن بما أننا تصالحنا

697
01:01:01,803 --> 01:01:04,093
لكن لدينا جبل من العمل يجب أن ننجزه

698
01:01:04,093 --> 01:01:06,223
لا بأس

699
01:01:06,223 --> 01:01:10,703
لابد أن يكون لا بأس.  لأنني كنت منزعج بسببكِ . فلم أستطع القيام بأي عمل

700
01:01:10,703 --> 01:01:12,463
بسببي؟

701
01:01:35,993 --> 01:01:38,733
هل تود مني إحضار قهوة لك؟

702
01:01:38,733 --> 01:01:41,113
- القهوة هنا
- اوه

703
01:01:42,463 --> 01:01:44,353
الجو حار بعض الشيء.  هل علي فتح النافذة؟

704
01:01:44,353 --> 01:01:47,253
- إنها مفتوحة بالفعل
- أنا  أرى

705
01:02:05,223 --> 01:02:06,863
يا سكرتيرة  كيم

706
01:02:08,093 --> 01:02:09,613
نعم؟

707
01:02:11,063 --> 01:02:12,683
سابقاً

708
01:02:14,973 --> 01:02:17,703
قلتِ بألا أؤثر عليكِ مجدداً أبداً؟

709
01:02:18,873 --> 01:02:21,963
نعم، حسناً ...

710
01:02:27,353 --> 01:02:28,793
أنا...

711
01:02:35,143 --> 01:02:37,623
أريد التأثير عليكِ يا سكرتيرة  كيم

712
01:02:39,343 --> 01:02:43,313
ماذا؟ آه، ذلك...

713
01:02:47,463 --> 01:02:54,453
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

714
01:03:27,133 --> 01:03:28,453
♬ <i>واحد اثنان خطوة</i> ♬

715
01:03:28,453 --> 01:03:32,253
♬ <i>خفقان، خفقان، خفقان، قلبي يخفق</i> ♬

716
01:03:32,253 --> 01:03:36,553
♬ <i>أخبرني، أخبرني، أخبرني، أخبرني بشأن الحب الذي تُكنّه لي</i> ♬

717
01:03:36,553 --> 01:03:40,843
♬ <i>أستجماع قلبي المرفرف</i> ♬

718
01:03:40,843 --> 01:03:43,323
يا سكرتيرة  كيم !

719
01:03:43,323 --> 01:03:47,343
♬ <i>اقبل قلبي</i> ♬

720
01:03:47,343 --> 01:03:50,983
♬ <i>أريد أن أكون حبيبتك،  نعم </i> ♬

721
01:03:52,423 --> 01:03:56,313
♬ <i>عندما أراك كل يوم</i> ♬

722
01:03:56,313 --> 01:03:59,793
♬ <i>قلبي يرتجف كالحمقاء</i> ♬

723
01:03:59,793 --> 01:04:04,153
♬ <i>أنا حتى لا أعرف قلبي حقاً</i> ♬

724
01:04:04,153 --> 01:04:07,293
♬ <i>لا يمكنني فعل أي شيء طوال اليوم</i> ♬

725
01:04:07,293 --> 01:04:08,563
♬ <i>يمكنني التفكير بك فقط</i> ♬

726
01:04:08,563 --> 01:04:12,283
♬ <i>اللحظة التي يمر نَفَسك فيها بالقرب مني</i> ♬

727
01:04:12,283 --> 01:04:14,503
♬ <i>اللحظة التي تقابلت فيها عيوننا</i> ♬

728
01:04:14,503 --> 01:04:17,233
<i>   ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟
~ في الحلقة القادمة ~  </i>

729
01:04:17,233 --> 01:04:18,563
<i>يبدو كأنهُ قد أمتلك أضطراب الرغبة الجنسية</i>

730
01:04:18,563 --> 01:04:20,043
<i>هاه؟ جـ .. جـ .. جنس ماذا؟</i>

731
01:04:20,043 --> 01:04:21,983
<i>إنه سوء فهم. الأمر ليس كذلك!</i>

732
01:04:21,983 --> 01:04:23,363
<i>آه، جدياً! نائب الرئيس هذا!</i>

733
01:04:23,363 --> 01:04:24,603
<i>هل ناديتني؟</i>

734
01:04:24,603 --> 01:04:27,953
<i>أعطيني فرصة لأعوض ذلك من أجلك</i>

735
01:04:27,953 --> 01:04:29,783
<i>كم ثمن هذه الآلة؟</i>

736
01:04:29,783 --> 01:04:33,103
♬ <i>أخبرني بشأن الحب الذي تُكنّه لي</i> ♬

737
01:04:33,103 --> 01:04:36,583
<i>أظن أنني كنت محبوسة في منزل فارع لمدة يوم</i>

738
01:04:36,583 --> 01:04:40,793
<i>في ذلك الوقت، كان هناك فتى أكبر بجانبي</i>

739
01:04:40,793 --> 01:04:43,313
<i>لم أكن حتى أعرف أنه بهذا القرب مني</i>

740
01:04:43,313 --> 01:04:46,793
♬ <i>أريد أن أكون حبيبتك، نعم </i> ♬

741
01:04:49,523 --> 01:04:50,483
♬ <i>حلمي</i> ♬

