﻿1
00:00:01,215 --> 00:00:06,325
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

2
00:00:06,325 --> 00:00:11,505
<i>ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i>

3
00:00:20,145 --> 00:00:22,105
يا سكرتيرة كيم

4
00:00:22,105 --> 00:00:23,605
نعم؟

5
00:00:24,785 --> 00:00:26,495
سابقاً...

6
00:00:30,465 --> 00:00:33,045
قلتِ لي بألا أؤثر عليكِ مجدداً أبداً ، صحيح؟

7
00:00:34,695 --> 00:00:37,525
نعم، ذلك هو ...

8
00:00:43,205 --> 00:00:44,705
أنا...

9
00:00:50,975 --> 00:00:53,255
أريد أن أؤثر عليكِ

10
00:00:55,235 --> 00:00:57,245
عذراً؟

11
00:00:57,245 --> 00:00:59,065
ذلك...

12
00:01:41,645 --> 00:01:43,835
<i>لا تكوني هكذا، رجاءً!</i>

13
00:01:43,835 --> 00:01:47,425
<i>إذا فعلتَ ذلك، فأعتبر هذه آخر لحظة لك</i>

14
00:01:47,425 --> 00:01:50,285
<i>كلا!</i>

15
00:02:09,425 --> 00:02:11,165
يا سكرتيرة  كيم

16
00:02:18,015 --> 00:02:20,735
يا سكرتيرة  كيم . سوف أشرح

17
00:02:20,735 --> 00:02:24,425
- يمكنني أن أشرح. ما حصل كان—
- الآن تذكرت

18
00:02:24,425 --> 00:02:27,565
من أنت وأي نوع من الأشخاص أنت

19
00:02:28,515 --> 00:02:29,585
ماذا تعنين بذلك؟

20
00:02:29,585 --> 00:02:32,385
نرجسي يعرف فقط وجهه المنعكس على المرآة

21
00:02:32,385 --> 00:02:35,905
الجميع سواه يُعدّ لا شيء سوى دعامة. "كيف تجرؤون على الرغبة بي؟"

22
00:02:35,905 --> 00:02:39,155
هذا ما كنت تفكر به للتو ولهذا دفعتني بعيداً، صحيح؟

23
00:02:39,155 --> 00:02:41,745
يا سكرتيرة  كيم ، هذا سوء فهم. الأمر ليس كذلك

24
00:02:41,745 --> 00:02:44,175
لكن أتعلم ماذا ؟

25
00:02:44,175 --> 00:02:47,055
من الآن فصاعداً عندما يسألني شخص "متى كانت قبلتكِ الأولى؟"

26
00:02:47,055 --> 00:02:50,855
سيتوجب عليّ التفكير بالأمر بجديّة بين

27
00:02:50,855 --> 00:02:53,905
قيام زميلي في الروضة  سانغ تشيول  بتقبيلي مازحاً وما حدث للتو

28
00:02:58,535 --> 00:03:00,495
يا سكرتيرة  كيم

29
00:03:01,965 --> 00:03:04,135
- يا نائب الرئيس
- نعم؟

30
00:03:04,135 --> 00:03:07,255
سوف آخذ يوم إجازة غداً

31
00:03:07,255 --> 00:03:08,035
ماذا؟

32
00:03:08,035 --> 00:03:11,495
ليس لدي الثقة للنظر في وجهك

33
00:03:13,475 --> 00:03:15,115
أستأذنك إذاً

34
00:03:16,915 --> 00:03:18,635
انتظري، تمهلي يا سكرتيرة كيم

35
00:03:18,635 --> 00:03:22,795
آه، وأيضاً سوف أغادر الآن

36
00:03:25,265 --> 00:03:28,815
لا تجرؤ على اللحاق بي

37
00:03:45,815 --> 00:03:49,715
مع ذلك، من المثير للراحة أنها لم تلاحظ أي شـ —

38
00:03:49,715 --> 00:03:51,535
ما الذي أقوله؟

39
00:03:52,375 --> 00:03:54,785
الأمر ليس صائب!

40
00:04:00,675 --> 00:04:03,745
<i> - الحلـقــــ 6 ــــة - </i>

41
00:04:04,785 --> 00:04:08,315
إذاً أنتِ تقولين بأنه دفع الكرسي حالما تلامست شفاهكما، صحيح؟

42
00:04:08,315 --> 00:04:11,205
أجل. لذا أنا...

43
00:04:14,945 --> 00:04:18,125
قرأت بعض الأمور في الإنترنت وذُهلت

44
00:04:18,125 --> 00:04:20,305
هل تعرفان لماذا فعل ذلك؟

45
00:04:20,305 --> 00:04:23,295
يبدو كأنه اضطراب الرغبة الجنسية

46
00:04:23,295 --> 00:04:24,945
هاه؟ جـ .. جـ .. جنس ماذا؟

47
00:04:24,945 --> 00:04:26,745
لا تتفاجئي للغاية

48
00:04:26,745 --> 00:04:30,815
العديد من الأشخاص الذين يأتون إلى عيادتنا يعانون من مشاكل مماثلة

49
00:04:30,815 --> 00:04:35,335
بسبب التوتر الكثير، الجسد يرفض دون أن يُدرك. حينها...

50
00:04:35,335 --> 00:04:37,755
ما الذي تقولينه؟

51
00:04:37,755 --> 00:04:41,745
ماذا؟ العجز الجنسي ليس جرمية

52
00:04:45,785 --> 00:04:49,365
- أظن أنها مشكلة نفسية
- ماذا؟

53
00:04:49,365 --> 00:04:53,185
بالنظر إلى أن تصرّفه كان مبالغاً فيه مباشرةً قبل القبلة

54
00:04:53,185 --> 00:04:55,705
أظن أن لديه صدمة تتعلق بالنساء أو التقبيل

55
00:04:55,705 --> 00:04:58,395
ولذلك كان هناك أعراض رفض

56
00:04:58,395 --> 00:05:00,305
صدمة؟

57
00:05:06,245 --> 00:05:08,695
هلا نذهب لجولة ثانية؟

58
00:05:10,605 --> 00:05:13,915
أنتما الأختان، هذا كل شيء بالنسبة لي الليلة

59
00:05:13,915 --> 00:05:16,605
لماذا؟ عليكِ احتساء مشروب آخر

60
00:05:16,605 --> 00:05:19,655
من فضلكما تفهّما. قلت لكما بأن لدي يوم إجازة غداً

61
00:05:19,655 --> 00:05:23,205
لهذا عليكِ شرب المزيد. حتى الموت

62
00:05:23,205 --> 00:05:26,535
متى سوف تحصلين على فرصة أخرى مثل هـ —

63
00:05:26,535 --> 00:05:30,075
كلا. لا يمكنني قضاء يوم إجازتي وأنا أعاني بأعراض الثمالة

64
00:05:30,075 --> 00:05:32,965
سوف أستمتع غداً للغاية

65
00:05:32,965 --> 00:05:35,125
إذاً سوف أغادر

66
00:05:40,055 --> 00:05:42,745
كوني حذرة بالعودة !

67
00:05:44,215 --> 00:05:48,645
القصة التي قالت قبل قليل أنها قرأتها في الإنترنت...

68
00:05:49,315 --> 00:05:52,935
أظن أنها قصة بشأنها هي ونائب الرئيس

69
00:05:52,935 --> 00:05:55,205
هي ونائب الرئيس؟

70
00:05:56,725 --> 00:06:00,545
إذاً... أنتِ تقولين بأن الغني لديه اضطراب الرغبة الجنسية؟

71
00:06:00,545 --> 00:06:03,945
من قال أن غنياً لا يمكنه أن يعاني من اضطراب الرغبة الجنسية؟

72
00:06:03,945 --> 00:06:07,875
جدياً! ذلك ليس ما هو مهم الآن!

73
00:06:07,875 --> 00:06:11,775
المهم هو أن شيئاً ما حصل بينهما

74
00:06:22,235 --> 00:06:25,735
<i>بالنظر إلى أن تصرّفه كان مبالغاً فيه مباشرةً قبل القبلة</i>

75
00:06:25,735 --> 00:06:29,415
<i>أظن بأن لديه صدمة تتعلق بالنساء أو التقبيل</i>

76
00:06:30,335 --> 00:06:32,495
ربما...

77
00:06:32,495 --> 00:06:35,915
هناك سبب حقيقي وراء ذلك

78
00:06:42,555 --> 00:06:47,115
وماذا إذا كان هناك سبب؟ جدياً

79
00:06:47,115 --> 00:06:48,875
<i>يا سكرتيرة كيم </i>

80
00:06:48,875 --> 00:06:52,975
<i>بما أنه كان لديكِ توقعات عالية بالتفكير بشأن تقبيلي</i>

81
00:06:53,745 --> 00:06:58,185
<i>لابد أن خيبة الظن كانت قوية بقدر التوقعات. أتفهم ذلك</i>

82
00:07:09,435 --> 00:07:12,905
<i>يا سكرتيرة  كيم ، أنا آسف</i>

83
00:07:16,415 --> 00:07:18,995
الأبسط أفضل!

84
00:07:20,435 --> 00:07:23,745
من الصحيح أن أول مرة هي الأصعب. الأمر ليس بمشكلة كبيرة بعد ذلك

85
00:07:23,745 --> 00:07:28,075
قول "آسف" ليس صعباً بعد الآن

86
00:07:39,435 --> 00:07:42,315
<i>يا سكرتيرة كيم ، أنا آسف</i>

87
00:08:14,275 --> 00:08:17,305
<i>ما الذي تعنيه بآسف؟ هل حصل شيء بيننا؟</i>

88
00:08:17,305 --> 00:08:19,875
<i>لست متأكدة عن ماذا تتحدث</i>

89
00:08:19,875 --> 00:08:21,855
ما الذي تعنيه بـ"هل حصل شيء"؟

90
00:08:21,855 --> 00:08:25,225
هل تحاول محو تلك اللحظات اللطيفة و المفعمة بالحيوية التي تشاركناها؟

91
00:08:25,225 --> 00:08:27,645
إنها جملة لا يمكنني تفسيرها

92
00:08:28,485 --> 00:08:30,405
ما الذي أفعله؟

93
00:08:49,575 --> 00:08:51,905
السكرتير هنا

94
00:08:55,155 --> 00:08:57,845
لماذا؟ قالت بأنها سوف تأخذ يوم إجازة. لذا لماذا هي هنا؟

95
00:08:57,845 --> 00:09:01,175
لكن مع ذلك، إنني متأكد من أنها شعرت بعدم الارتياح أيضاً

96
00:09:20,655 --> 00:09:23,505
ما الذي أحضرك هنا يا سكرتير  يانغ  في هذا الصباح الباكر؟

97
00:09:23,505 --> 00:09:26,315
ألست  تنتظر بالخارج دائماً؟

98
00:09:26,315 --> 00:09:27,375
آه، نعم

99
00:09:27,375 --> 00:09:31,245
السكرتيرة  كيم قالت لا يمكنها المجيء اليوم

100
00:09:32,485 --> 00:09:36,255
لذا طلبت منّي ربط ربطة عنقك من أجلك

101
00:09:36,255 --> 00:09:38,975
- ماذا؟
- قالت بأنه من دونها

102
00:09:38,975 --> 00:09:41,455
ليس هناك أحد ليقوم بذلك من أجلك!

103
00:09:44,395 --> 00:09:45,495
آه، لا تفعل ذلك!

104
00:09:45,495 --> 00:09:48,185
توقف! لا تقترب مني!

105
00:09:48,185 --> 00:09:50,105
يمكنني ربطها جيداً

106
00:09:50,105 --> 00:09:51,945
كلا

107
00:09:53,155 --> 00:09:55,355
ابقى ثابتاً

108
00:09:55,355 --> 00:09:57,605
سأفعلها من أجلك

109
00:10:04,455 --> 00:10:06,735
<i>يوم إجازة</i>

110
00:10:09,285 --> 00:10:13,475
اليوم ، سأقوم بالكثير من الأشياء الممتعة لحظة بلحظة

111
00:10:13,475 --> 00:10:17,625
أولاً أريد الذهاب إلى حديقة ترفيهيّة

112
00:10:20,575 --> 00:10:22,615
<i>يا نائب الرئيس!</i>

113
00:10:36,045 --> 00:10:41,045
<i>بما أنكِ عملت بجد كبقرة حتى الآن، سوف أعطيكِ دمية بقرة</i>

114
00:10:41,045 --> 00:10:43,505
<i>اسمها بقرة مجتهدة </i>

115
00:10:50,305 --> 00:10:53,585
أنتِ، أيتها البقرة المجتهدة . دعينا لا نواجه بعض اليوم

116
00:10:53,585 --> 00:10:56,785
تُذكريني بشخص ما

117
00:11:27,855 --> 00:11:30,615
لماذا أغمضت عيناي؟ لماذا؟

118
00:11:32,585 --> 00:11:34,245
ذلك محرج جداً!

119
00:11:42,185 --> 00:11:44,245
آسفة لقد تأخرت!

120
00:11:45,335 --> 00:11:48,875
لقد تأخرتِ لمدة 14 دقيقة يا  جي آه

121
00:11:48,875 --> 00:11:52,095
عزيزتي، أنتِ تتكاسلين بهذه السرعة لأن السكرتيرة  كيم  لست هنا؟

122
00:11:52,095 --> 00:11:53,655
كلا، الأمر ليس كذلك

123
00:11:53,655 --> 00:11:57,905
عائلتي انتقلت إلى  يونغ بيونغ  في الأسبوع الماضي. إنها بعيدة عن العمل لذا...

124
00:11:57,905 --> 00:12:03,475
أنتِ، توقفي عن الحديث الممل بشأن المنزل الجديد. دعينا نعمل يا  جي آه

125
00:12:03,475 --> 00:12:05,145
نعم يا  سيدتي

126
00:12:06,575 --> 00:12:09,725
سوف أذهب للبحث عن منزل جديد بعد العمل

127
00:12:09,725 --> 00:12:13,275
أخطط للعيش بمفردي في منزل قريب من هنا. لن أتأخر مجدداً إطلاقاً

128
00:12:13,275 --> 00:12:16,785
توقفي عن هذا. حديث ممل آخر عن المسكن!

129
00:12:16,785 --> 00:12:18,815
يجب أن تبدأي العمل

130
00:12:18,815 --> 00:12:20,225
حسناً

131
00:12:25,005 --> 00:12:28,295
بالمناسبة، لماذا أخذت السكرتيرة  كيم  يوم إجازة؟

132
00:12:28,295 --> 00:12:30,945
لست متأكداً . هل هناك خطبٌ ما؟

133
00:12:30,945 --> 00:12:33,095
ليس هناك خطب

134
00:12:33,095 --> 00:12:34,995
لقد وصلت

135
00:12:34,995 --> 00:12:39,115
دعونا نتوقف عن الحديث بشأن شخص ليس موجوداً. رجاءً اعملوا بجد لكي لا ألاحظ غياب أحد

136
00:12:39,115 --> 00:12:41,555
نعم يا سيدي. لا تقلق

137
00:12:41,555 --> 00:12:44,115
- سوف أعود قريباً
- حسناً

138
00:12:49,955 --> 00:12:52,005
تحرك

139
00:13:02,555 --> 00:13:04,665
صباح الخير يا سيدي

140
00:13:21,285 --> 00:13:23,415
هذا ممل

141
00:13:34,645 --> 00:13:38,125
ما الذي تفعلينه يا  جي يون ؟ هل تريدين التسكع معاً؟

142
00:13:38,125 --> 00:13:40,005
تجمّع الأمهات الروضة؟

143
00:13:40,005 --> 00:13:42,585
ما الذي تفعلينه يا  يون مين ؟ إذا كان لديكِ وقت فراغ، حينها أيمكنكِ—

144
00:13:42,585 --> 00:13:44,575
ستقومين بحقن حشو تجميلي في وجهكِ؟

145
00:13:44,575 --> 00:13:47,295
حسناً، أتمنى أن يكون كل شيء على ما يرام

146
00:13:51,285 --> 00:13:54,705
ما الذي سأفعله بعد الأستقالة من العمل؟

147
00:13:59,625 --> 00:14:03,285
<i>مرحباً، هذه هي  كيم مي سو  التي ذهبت في موعد مدبّر معك</i>

148
00:14:03,285 --> 00:14:08,495
<i>أنا آسفة لكن طلبت منك معروفاً بأن تبحث في أمر قضية اختطاف 1994...</i>

149
00:14:08,495 --> 00:14:11,655
<i>هل لي أن أعرف كيف يجري الأمر؟</i>

150
00:14:15,435 --> 00:14:18,745
صحيح. دعينا نجد ذلك الأخ أولاً

151
00:14:22,175 --> 00:14:23,835
مرحباً

152
00:14:24,565 --> 00:14:26,695
من أنت؟

153
00:14:26,695 --> 00:14:30,955
آه! لقد جئت لمقابلة نائب الرئيس من قبل، صحيح؟

154
00:14:30,955 --> 00:14:32,495
نعم

155
00:14:33,305 --> 00:14:35,225
<i>الكاتب  لي سيونغ يون
عرض حفل كتاب</i>

156
00:14:35,895 --> 00:14:38,455
هل أنت الكاتب لحفل الكتاب؟

157
00:14:38,455 --> 00:14:40,645
أجل

158
00:14:40,645 --> 00:14:42,795
السيد مورفيوس ؟

159
00:14:45,185 --> 00:14:46,225
أجل، حسناً...

160
00:14:46,225 --> 00:14:50,255
مرحباً. أنا معجبة كبيرة بك

161
00:14:50,255 --> 00:14:54,125
إنه لشرف لي أن ألتقي بك شخصياً يا سيد  مورفيوس

162
00:14:54,125 --> 00:14:56,225
ما الذي يجري؟

163
00:15:11,015 --> 00:15:12,475
أستأذنكم إذاً...

164
00:15:17,685 --> 00:15:19,375
آه ، يا إلهي...

165
00:15:19,375 --> 00:15:22,955
أخيراً أدركت لماذا السيد مورفيوس  كان متخفّياً كل هذا الوقت

166
00:15:22,955 --> 00:15:25,045
لابد أنه قلق أن كتابته سوف تطغى على مظهره

167
00:15:25,045 --> 00:15:28,875
عندما يكشف نفسه! قلبي لا يمكنه تحمّل ذلك

168
00:15:28,875 --> 00:15:30,385
إنه جذاب للغاية!

169
00:15:30,385 --> 00:15:33,455
ألا يملك هالة الأكثر مبيعًا؟

170
00:15:33,455 --> 00:15:37,315
بالمناسبة، لم أجد راوياته مثيرة للاهتمام إطلاقاً. فقط الفتيات تحبها، صحيح؟

171
00:15:37,315 --> 00:15:41,045
ما الذي تتحدث عنه؟ لقد أطلق عليه اسم الأكثر مبيعًا لأن الجميع يحبون كتبه

172
00:15:41,045 --> 00:15:45,595
صحيح. تقلب الصفحة الأولى وثم تدرك بأنك في الصفحة الأخيرة. الوقت يمضي بسرعة

173
00:15:45,595 --> 00:15:49,325
لكن السيد  مورفيوس ... جاء في اليوم السابق واليوم مجدداً

174
00:15:49,325 --> 00:15:52,575
هل هو مقرب من نائب الرئيس؟

175
00:15:52,575 --> 00:15:56,995
لا أظن ذلك. ألا يبدو أنه بينهما مشاعر قاسية بعض الشيء؟

176
00:15:56,995 --> 00:16:00,985
ربما... ما هي علاقتهما؟

177
00:16:00,985 --> 00:16:03,605
أنا أعرف...

178
00:16:03,605 --> 00:16:06,925
سرهما الذي لا يصدّق!

179
00:16:06,925 --> 00:16:10,965
اسمعوا... هذان الاثنان...

180
00:16:10,965 --> 00:16:12,935
- هما أخوة
- ماذا؟!

181
00:16:12,935 --> 00:16:18,275
ما أقوله هو أن الكاتب  مورفيوس  هو الابن الأول لمجموعة  يو ميونغ !

182
00:16:28,865 --> 00:16:31,155
قلت جئت للتو بعد مقابلة فريق التخطيط

183
00:16:31,155 --> 00:16:35,195
لقد رأيت العرض والفكرة تبدو لا بأس بها

184
00:16:35,195 --> 00:16:37,385
ليس هناك داعي لإخباري بكل شيء

185
00:16:37,385 --> 00:16:40,805
إنه مجرد مشروع واحد من بين المشاريع العديدة التي تديرها شركتي

186
00:16:40,805 --> 00:16:42,715
هل عليك التحدث هكذا حقاً؟

187
00:16:42,715 --> 00:16:44,595
لكنها الحقيقة

188
00:16:46,535 --> 00:16:50,795
حسناً... لابد أن ذلك لا يعني شيئاً لشخص عظيم مثلك

189
00:16:50,795 --> 00:16:55,285
لكن... لا أظن أن أمي وأبي يشعران بذلك

190
00:16:55,285 --> 00:16:59,165
إنهما متشوقان جداً لرؤيتنا نعمل معاً

191
00:17:01,495 --> 00:17:05,205
لهذا أنا هنا. هما سعيدان جداً لأنهما يظنان بأننا تصالحنا

192
00:17:05,205 --> 00:17:08,985
أردت أن أقول لك بأنه لا ينبغي لنا أن نختلق مشاكل لا معنى لها بعد الآن

193
00:17:09,725 --> 00:17:13,325
ألا يجب ان تقول هذا لنفسك؟

194
00:17:13,325 --> 00:17:14,915
ماذا؟

195
00:17:14,915 --> 00:17:17,335
لأنني لست من يختلق المشاكل

196
00:17:36,205 --> 00:17:38,955
أين هي الآنسة كيم مي سو ؟

197
00:17:39,835 --> 00:17:42,385
لقد أخذت يوم إجازة

198
00:17:44,785 --> 00:17:50,735
أنا عضوة في نادي معجبي  مورفان الأول .  أسم المستخدم الخاص بي هو "جي آه وقعت في حب مورفي"

199
00:17:50,735 --> 00:17:54,245
هل تتذكرني؟ لقد نشرت العديد من التعليقات على الموقع

200
00:17:54,245 --> 00:17:56,635
أنا آسف. سوف أتأكد من تذكركِ

201
00:17:56,635 --> 00:17:58,375
سوف أتذكرك أيضاً... للأبد

202
00:17:58,375 --> 00:18:02,515
أيها السيد الكاتب! هل يمكننا الحصول على توقيعك؟

203
00:18:02,515 --> 00:18:04,805
- أنا بونغ سي را
-  لي يونغ اوك

204
00:18:04,805 --> 00:18:07,455
- أنا أيضاً!
- أنا أيضـــاً!

205
00:18:09,455 --> 00:18:11,955
من فضلك وقع على هذا

206
00:18:14,195 --> 00:18:15,955
متى حصلت على هذا؟

207
00:18:15,955 --> 00:18:18,485
إنه مازال مغلّفاً!

208
00:18:18,485 --> 00:18:20,765
- بونغ سي را
-  لي يونغ اوك

209
00:18:20,765 --> 00:18:23,365
جي آه وقعت في حب مورفي

210
00:18:24,315 --> 00:18:26,505
وقع هذا من فضلك

211
00:18:37,185 --> 00:18:39,615
من الجيد أنها أخذت يوم إجازة

212
00:18:49,385 --> 00:18:51,015
نعم يا سكرتيرة  كيم

213
00:18:51,015 --> 00:18:54,385
حسناً، سوف أؤجله

214
00:18:54,385 --> 00:18:55,715
نعم

215
00:18:56,385 --> 00:18:59,435
بالمناسبة، ما الذي تفعلينه؟ إنه يوم إجازتكِ

216
00:18:59,435 --> 00:19:03,375
ماذا؟ لماذا أنت في البيت؟

217
00:19:03,375 --> 00:19:06,595
حسناً ، فهمت. اتصلي بي إن كنتِ بحاجة لأي شيء آخر

218
00:19:06,595 --> 00:19:08,305
حسناً

219
00:19:09,175 --> 00:19:12,055
يجدر بها الخروج في مثل هذا اليوم للطيف

220
00:19:14,685 --> 00:19:17,355
هل تحتاج لشيء؟

221
00:19:20,505 --> 00:19:23,765
الغي جميع مواعيدي لليوم. لقد طرأ شيءٌ ما لذا...

222
00:19:25,105 --> 00:19:26,775
نعم يا سيدي

223
00:19:27,925 --> 00:19:31,985
ليس هناك رد وليس هناك شيء للقيام به

224
00:19:35,075 --> 00:19:38,305
<i>بصراحة، ليس لدي أحد لأتصل به في يوم مثل هذا</i>

225
00:19:38,305 --> 00:19:41,825
<i>عدم تمكني من التخطيط لأي شيء... أليس هذا كله بسبب نائب الرئيس؟</i>

226
00:19:41,825 --> 00:19:45,835
<i>ذلك كله لأنني أعيش من أجل نائب الرئيس—</i>
آه، جدياً يا نائب الرئيس!

227
00:19:45,835 --> 00:19:47,845
هل ناديتني؟

228
00:19:50,425 --> 00:19:54,835
نائب- نائب- أعني، ما الذي أحضرك هنا يا نائب الرئيس؟

229
00:20:01,905 --> 00:20:04,025
علمت بأنكِ كنتِ تفكرين بي هكذا

230
00:20:04,025 --> 00:20:07,205
أجبرت نفسي على المجيء هنا، نائب الرئيس هذا فعل ذلك

231
00:20:08,985 --> 00:20:12,955
- هلا... نتسكع معاً اليوم؟
- ماذا؟

232
00:20:12,955 --> 00:20:16,685
إنني آخذ يوم إجازة أيضاً لكي أتسكع معكِ

233
00:20:17,335 --> 00:20:22,075
ليس عليك التسكع معي. إنني مشغولة اليوم

234
00:20:22,075 --> 00:20:26,095
يبدو أنكِ تتجولين في هذا الحي وحسب. ما الذي يبقيكِ مشغولة؟

235
00:20:27,065 --> 00:20:30,015
إنني مشغولة بالتجوّل في الحي

236
00:20:30,015 --> 00:20:31,675
ماذا؟

237
00:20:31,675 --> 00:20:33,005
كيف عرفت أنني في المنزل؟

238
00:20:33,005 --> 00:20:35,115
سمعت  السكرتيرة كيم جي آه  على الهاتف معكِ

239
00:20:35,115 --> 00:20:39,425
تمنيتِ سراً بأن آتي، صحيح؟

240
00:20:40,235 --> 00:20:43,865
يا نائب رئيسي المتميّز في كل مجالات... قدرتك تحت الوهم متميّزة أيضاً كما أرى

241
00:20:43,865 --> 00:20:46,635
حاولي ترك كل شيء لي، أنا المتمّيز في كل شيء

242
00:20:46,635 --> 00:20:49,675
سوف أبقيكِ متحمّسة اليوم

243
00:20:50,385 --> 00:20:52,955
إنني مشغولة اليوم

244
00:20:52,955 --> 00:20:56,675
أخطط للخروج من هذا الحي، للذهاب إلى مكان بعيد

245
00:20:59,365 --> 00:21:01,065
بهذه الملابس؟

246
00:21:06,645 --> 00:21:09,315
أعطيني فرصة لأعوض ذلك من أجلك

247
00:21:10,915 --> 00:21:13,825
من أجلك يا سكرتيرة كيم

248
00:21:15,065 --> 00:21:17,765
صنعت خطة شخصياً. ها هي

249
00:21:18,475 --> 00:21:21,655
تناول وجبة في مطعم  بريميوم لوينغي  بينما نستمع لأوركسترا

250
00:21:21,655 --> 00:21:23,195
ركوب يخت. وقت رحلة بحرية

251
00:21:23,195 --> 00:21:26,055
ركوب طائرة مروحية على ضفاف النهر والانتقال بسرعة إلى المطار

252
00:21:26,055 --> 00:21:29,475
والذهاب إلى اليابان على طائرة خاصة والعودة بعد تناول سوشي كوجبة خفيفة في الليل

253
00:21:29,475 --> 00:21:34,205
انتظر للحظة. ليس لدي أي نيّة لفعل أي من هذا

254
00:21:37,225 --> 00:21:38,615
لماذا؟

255
00:21:38,615 --> 00:21:41,515
لإنه يوم إجازتي. سوف أقضيه كيفما أشاء

256
00:21:41,515 --> 00:21:44,555
لن أجاري خططك

257
00:21:44,555 --> 00:21:47,445
إذاً سوف نقوم بخططكِ. اليوم

258
00:21:48,355 --> 00:21:49,835
- لن تتمكن
- سوف أفعل

259
00:21:49,835 --> 00:21:52,235
- كلا، لن تفعل
- قلت لكِ سأفعل

260
00:21:58,705 --> 00:22:00,575
حسناً إذاً

261
00:22:07,945 --> 00:22:10,715
ماذا؟ تريدين مني الذهاب في رحلة حافلة؟

262
00:22:10,715 --> 00:22:11,635
أجل

263
00:22:11,635 --> 00:22:15,015
أعني أنكِ لا تتحدثين عن السفر في أوروبا أو البحر الأبيض المتوسط...

264
00:22:15,015 --> 00:22:18,835
بل تتحدثين عن رحلة تركب فيها حافلة عشوائي والتجول في  سيئول  ؟

265
00:22:18,835 --> 00:22:20,295
بالضبط

266
00:22:21,805 --> 00:22:27,325
يا سكرتيرة كيم ، توقفي عن محاولة التخلص مني وأخبريني ما تريدين فعله في الواقع

267
00:22:27,325 --> 00:22:29,535
هذا ما أريد فعله حقاً

268
00:22:29,535 --> 00:22:31,915
في طريقة ذهابي وعودتي من العمل وبينما أنا في الحافلة المليئة بالناس

269
00:22:31,915 --> 00:22:34,525
فكرت دائماً بالذهاب في جولة دون هدف على الأقل لمرة واحدة

270
00:22:34,525 --> 00:22:38,035
والذهاب <i>حتى</i> النهاية

271
00:22:40,365 --> 00:22:43,025
لكن هذا على الأرجح سيكون صعباً عليك، أليس كذلك؟

272
00:22:43,025 --> 00:22:45,785
أنت تكره ركوب سيارات يقودها غرباء

273
00:22:45,785 --> 00:22:49,335
لذلك دائماً تتصل بي كسائقتك البديلة

274
00:22:49,335 --> 00:22:52,885
مهما نظرت إلى الأمر،  هذا صعب جداً عليك، صحيح؟

275
00:23:03,075 --> 00:23:04,425
نعم. لنذهب

276
00:23:04,425 --> 00:23:06,015
أنت حقاً ستركب؟

277
00:23:06,015 --> 00:23:08,825
قلت لكِ أنني سوف أقوم بما تريدين القيام به اليوم

278
00:23:08,825 --> 00:23:10,535
حقاً؟

279
00:23:13,385 --> 00:23:15,925
اليوم أنا سأدفع

280
00:23:15,925 --> 00:23:18,375
لشخصين من فضلك

281
00:23:18,375 --> 00:23:22,515
<i>لديك أقل من المبلغ المطلوب</i>

282
00:23:22,515 --> 00:23:25,795
إنه حتى يعطيكِ مثل هذه المعلومات المحرجة

283
00:23:25,795 --> 00:23:28,395
أنا سوف أدفع!

284
00:23:28,395 --> 00:23:30,065
تفضل

285
00:23:32,145 --> 00:23:34,975
♬ <i>أنت تمشي أمامي</i> ♬

286
00:23:34,975 --> 00:23:41,405
♬ <i>أنت أمامي يا حبيبي</i> ♬

287
00:23:41,405 --> 00:23:47,235
♬ <i>لماذا ليالي هكذا، لست متأكدة</i> ♬

288
00:23:47,235 --> 00:23:50,935
تمّ صنع هذا بالتفكير بالناس القِصار دون التفكير بأشخاص طِوال مثلي

289
00:23:50,935 --> 00:23:52,905
تمسك بهذا

290
00:23:57,685 --> 00:23:59,835
اجلسي يا سكرتيرة  كيم

291
00:23:59,835 --> 00:24:01,805
كلا، من فضلك، أنت من عليه–

292
00:24:03,825 --> 00:24:06,025
عدم الجلوس هناك. أنا سوف أجلس

293
00:24:07,285 --> 00:24:10,455
♬ <i>في بعض الأحيان عندما تلتفت لتنظر إليّ</i> ♬

294
00:24:10,455 --> 00:24:13,645
♬ <i>لا أعرف أي تعبير يجب أن أقوم به</i> ♬

295
00:24:13,645 --> 00:24:16,905
♬ <i>كأن الأمر لا شيء؟ أم أكون واثقة من نفسي؟</i> ♬

296
00:24:16,905 --> 00:24:19,385
♬ <i>أم وجه ودود؟</i> ♬

297
00:24:19,385 --> 00:24:20,665
هل رأيتِ؟

298
00:24:20,665 --> 00:24:24,095
مذهل، ليس لديه أي قوة في جسده السفلي

299
00:24:24,095 --> 00:24:26,675
إذا كنت ستكون هكذا لكان عليك الجلوس مسبقاً

300
00:24:26,675 --> 00:24:29,755
♬ <i>أنت، أنت أمامي يا حبيبي</i> ♬

301
00:24:29,755 --> 00:24:32,905
أظن أنه يفتقر للقوة في رجليه

302
00:24:32,905 --> 00:24:39,485
♬ <i>ددورو ددورو دو دو رو رو، ددو ددو رو ددو ددو رو  حبيبي</i> ♬

303
00:24:39,485 --> 00:24:43,395
♬ <i>عندما تمشي أمامي</i> ♬

304
00:24:43,395 --> 00:24:48,245
♬ <i>لا أعلم لماذا لكن ذلك يجعلني سعيدة</i> ♬

305
00:24:48,245 --> 00:24:50,585
- مذهل، الشمس لم تغرب بعد
- بالضبط
- أجل

306
00:24:50,585 --> 00:24:54,175
آه، الجو حار اليوم أيضاً. هلا  نخرج جميعاً لتناول بعض الدجاج والجعة؟

307
00:24:54,175 --> 00:24:55,885
لا أظن أنه يمكنني ذلك

308
00:24:55,885 --> 00:24:57,865
يفترض مني الذهاب إلى وكالة العقارات لإيجاد منزل

309
00:24:57,865 --> 00:25:00,675
- إذاً سأراكم غداً
- حسناً، وداعاً

310
00:25:00,675 --> 00:25:02,385
إذاً، هل نذهب بمفردنا؟ اتفقنا؟

311
00:25:02,385 --> 00:25:05,515
انسى الأمر. من يحب الدجاج والجعة؟

312
00:25:05,515 --> 00:25:10,055
يا مساعد المدير  غو غوي نام ! هلا نذهب هناك ونتناول بعد الدجاج والجعة؟

313
00:25:10,055 --> 00:25:12,285
ماذا؟ لقد قلتِ للتو بأنكِ لن تخرجِ لتناول الدجاج والجعة

314
00:25:12,285 --> 00:25:14,215
كلا، متى فعلت ذلك؟

315
00:25:14,215 --> 00:25:18,685
ستأتي معنا، صحيح؟ للتخلّص من جميع ضغوط يومنا في عمل؟

316
00:25:18,685 --> 00:25:21,605
أظن بأن العمل هو أفضل طريقة للتخلص من الضغوط

317
00:25:21,605 --> 00:25:25,705
ليس هناك شيء مثير للراحة سوى انهاء عملك بالكامل

318
00:25:25,705 --> 00:25:27,925
إذاً استمتعا رجاءً

319
00:25:27,925 --> 00:25:29,635
إذاً في المرة القادمة!

320
00:25:29,635 --> 00:25:34,365
- حسناً، لا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك. إذاً لنذهب لتناول الدجاج والجعة، نحن الاثنان
- انسى الأمر

321
00:25:34,365 --> 00:25:37,685
لكن... ألم تقولِ للتو بأنكِ أردتِ تناول الدجاج والجعة في هذا اليوم الحار؟

322
00:25:37,685 --> 00:25:40,805
أنا... متى؟ قلت بأنني سوف أشرب مع غو غوي نام

323
00:25:40,805 --> 00:25:42,655
هل قلت بأنني أريد الشرب معك أيها المدير العام؟

324
00:25:42,655 --> 00:25:45,825
ليس لديك أي وعي!

325
00:25:45,825 --> 00:25:48,625
رئيسة القسم بونغ  تلك

326
00:25:48,625 --> 00:25:51,485
لا يمكنني حقاً تحملها. حقاً

327
00:25:56,535 --> 00:25:59,185
إنها نظيفة وجيدة. هل من الممكن الانتقال مباشرةً؟

328
00:25:59,185 --> 00:26:04,155
طبعاً. بالمناسبة، هل تريدين الصعود إلى السطح؟ إنه حقاً رائع

329
00:26:04,155 --> 00:26:05,345
يمكنني أيضاً استعمال السطح؟

330
00:26:05,345 --> 00:26:08,175
طبعاً. السطح هو مكان مشترك

331
00:26:08,175 --> 00:26:14,715
الرجل الذي يعيش على السطح لديه حديقته الخاصة ويزرع خسه وطماطمه الكرزية

332
00:26:14,715 --> 00:26:16,985
لابد أنه شخص مجتهد جداً

333
00:26:16,985 --> 00:26:20,055
إنه مجتهد وأيضاً مقتصد

334
00:26:20,055 --> 00:26:24,635
هو مقتصد جداً لدرجة أن الغرف في الأصل هي 500 دولار في الشهر والإيداع الرئيسي 10،000 دولار

335
00:26:24,635 --> 00:26:27,675
وتوسل إليّ للغاية لأقوم بتخفيض الإيجار إلى 420 دولار في الشهر

336
00:26:27,675 --> 00:26:30,115
اوه، حقاً؟

337
00:26:30,115 --> 00:26:32,945
سوف أرد على هذه المكالمة وسآتي بعد قليل. عليك الصعود أولاً وإلقاء نظرة

338
00:26:32,945 --> 00:26:34,505
نعم

339
00:26:35,815 --> 00:26:38,815
<i>غرفة غناء</i>

340
00:26:45,345 --> 00:26:48,945
لقد وقع مجدداً. محاولة ارتداء مجموعة واحدة من الملابس بالتناوب...

341
00:26:48,945 --> 00:26:53,205
لن يدوم. أنتِ تحاولين قصارى جهدكِ يا بدلة

342
00:27:01,275 --> 00:27:03,045
غـ - غـ - غو غوي --؟

343
00:27:03,925 --> 00:27:07,975
هذه، هذه المرأة حقاً؟ ما هذا؟

344
00:27:07,975 --> 00:27:10,185
هل لحقتِ بي للتو؟ هل فعلتِ ذلك؟

345
00:27:10,185 --> 00:27:11,845
ماذا؟ الأمر ليس كذلك

346
00:27:11,845 --> 00:27:13,625
أجل، ذلك صحيح! لدي فقط مجموعة واحدة من الملابس!

347
00:27:13,625 --> 00:27:16,285
لماذا كنتِ تشعرين بالفضول جداً بشأن الأمر لتلحقي بي كل هذه المسافة حتى هنا؟!

348
00:27:16,285 --> 00:27:19,345
اوه، أنا لم ألحقك! جئت هنا لأنني أبحث عن منزل!

349
00:27:19,345 --> 00:27:21,905
لكي أعيش هنا أيضاً!

350
00:27:23,145 --> 00:27:24,635
ماذا؟

351
00:27:29,595 --> 00:27:31,885
إذاً سوف أغادر

352
00:27:31,885 --> 00:27:33,645
تمهلي من فضلكِ

353
00:27:36,855 --> 00:27:38,735
مدمن للعمل  و المظهر الحسن

354
00:27:38,735 --> 00:27:40,745
والرجل رقم واحد الذي تود إقامة علاقة معه في مجموعة يو ميونغ !

355
00:27:40,745 --> 00:27:43,345
إذا عبثتِ بصورتي...!

356
00:27:43,345 --> 00:27:46,645
أنا... لن أتمكن من تمالك نفسي

357
00:27:48,755 --> 00:27:52,275
آه، لا تقلق

358
00:27:57,435 --> 00:28:01,225
لكن... كنت أتسائل

359
00:28:01,225 --> 00:28:02,795
ماذا حدث للزر؟

360
00:28:02,795 --> 00:28:05,165
أنت حتماً أسقطت الزر في ذلك الوقت

361
00:28:05,165 --> 00:28:09,435
أما بالنسبة للأزرار، لكي أستعد لحالات الطوارئ

362
00:28:12,105 --> 00:28:14,545
لقد اشتريت الكثير مسبقاً

363
00:28:31,885 --> 00:28:37,035
كم هي لذة الطعام الذي أردتِ تناوله لدرجة قطعتِ هذه المسافة الطويلة؟

364
00:28:37,035 --> 00:28:39,225
إنه مكاني المفضل

365
00:28:39,225 --> 00:28:40,335
هناك

366
00:28:40,335 --> 00:28:42,475
<i>جلود غو </i>

367
00:28:44,695 --> 00:28:47,435
جلود  غو ؟

368
00:28:47,435 --> 00:28:49,345
مظهره الخارجي يجعلني حقاً أود العودة إلى المنزل

369
00:28:49,345 --> 00:28:51,645
إذاً اذهب إلى المنزل

370
00:28:51,645 --> 00:28:53,905
سأذهب حيثما تذهبين يا سكرتيرة  كيم

371
00:28:53,905 --> 00:28:56,845
قلت لك سابقاً، سوف أُؤقلم  نفسي معكِ اليوم

372
00:29:11,525 --> 00:29:13,735
أيتها الخالة، هل يمكننا الحصول على حصتين من الجلود هنا؟

373
00:29:13,735 --> 00:29:15,335
حاضر

374
00:29:34,335 --> 00:29:36,055
عليك الأكل

375
00:30:00,145 --> 00:30:03,865
هل ركلت الطاولة للتو لأنّني لم أعطيك جلد؟

376
00:30:04,645 --> 00:30:07,775
مستحيل. أنت مخطئة

377
00:30:11,355 --> 00:30:14,915
لكن هل هذا مكان يعجبكِ يا سكرتيرة كيم ؟

378
00:30:14,915 --> 00:30:20,795
أكثر من الإعجاب. كلما خرج أبي وأختي وأنا لتناول الطعام كنا نأتي هنا

379
00:30:20,795 --> 00:30:23,545
بسبب أبي ودينه

380
00:30:23,545 --> 00:30:26,805
هل ظننت أننا خرجنا جميعاً لتناول هان يو؟
<i>(هان يو هو لحم بقر منشأه الماشية الكورية)</i>

381
00:30:26,805 --> 00:30:28,545
هكذا كان الأمر

382
00:30:29,595 --> 00:30:31,985
أي نوع من الأشخاص كان والدكِ؟

383
00:30:31,985 --> 00:30:35,085
لديك اليوم الكثير من الأسئلة

384
00:30:35,875 --> 00:30:38,045
لقد كان عازف روك

385
00:30:38,045 --> 00:30:39,485
ماذا؟

386
00:30:41,155 --> 00:30:43,775
لقد كان عازف غيتار في فرقة

387
00:30:43,775 --> 00:30:50,105
قلت لك بأن والدي تمّ الاحتيال عليه بينما كان يُدير متجر ألات موسيقية، صحيح؟

388
00:30:50,105 --> 00:30:55,835
أجل، سمعت ذلك. ولهذا بدأت العمل مبكراً

389
00:30:55,835 --> 00:30:57,425
أجل

390
00:30:57,425 --> 00:31:03,185
بعد ذلك، بدأ يقوم بالأشغال الشاقة لكي يُعيل شقيقتاي لكنه أصيب

391
00:31:03,185 --> 00:31:08,875
أراد النجاح لذلك أقترض المال من المرابين ونجح حقاً بطريقة أخرى

392
00:31:10,565 --> 00:31:16,065
ذلك كله لأنه عمل في مجال لم يلائمه

393
00:31:16,065 --> 00:31:22,175
لكن مع ذلك والدي يقوم بما يريد فعله وكلاً من شقيقتاي حققا أحلامهما. لذا ذلك مثير للراحة

394
00:31:23,685 --> 00:31:27,445
ألم تكرهِ عائلتكِ بسبب ذلك؟

395
00:31:27,445 --> 00:31:31,495
كلا. هم لم يقصدوا بأن يصبح الأمر هكذا

396
00:31:35,255 --> 00:31:41,595
يبدو بأن الناس يمدحون تضحية وتفاني الشخص لأفراد أسرته الآخرين

397
00:31:41,595 --> 00:31:43,825
لكن ذلك غير صحيح

398
00:31:44,655 --> 00:31:49,895
ذلك بشأن خسارة العديد من الأشياء وبينما تقوم بتضحية تفقد نفسك

399
00:31:51,785 --> 00:31:57,155
الأمر الأهم في كل لحظة هو نفسك

400
00:31:57,155 --> 00:32:02,955
لا تنسي أبداً أنكِ أهم شخص في حياتكِ في جميع الأوقات

401
00:32:09,665 --> 00:32:11,315
لماذا تضحكين؟

402
00:32:12,585 --> 00:32:15,655
لابد أن 9 سنوات كانت مدة طويلة جداً

403
00:32:15,655 --> 00:32:20,735
كلمات "كن كل شيء" و"إنهاء جميع النرجسية" تشجعني

404
00:32:20,735 --> 00:32:24,735
"كن كل شيء" و"إنهاء جميع النرجسية"؟ ذلك وقح جداً

405
00:32:26,815 --> 00:32:28,615
كُل

406
00:32:31,745 --> 00:32:33,655
أعطيني هذا، أنا سأشويه

407
00:32:33,655 --> 00:32:35,135
ماذا؟

408
00:32:35,135 --> 00:32:37,965
أنت في إجازة. بما أنني قلت بأنّي سوف أخدمكِ

409
00:32:37,965 --> 00:32:40,795
سوف أحاول فعل هذا أيضاً

410
00:32:55,955 --> 00:32:59,895
إذاً ما الذي تريدين فعله تالياً؟

411
00:32:59,895 --> 00:33:01,755
حسناً ، لست متأكدة

412
00:33:06,825 --> 00:33:08,595
اوه، إنه ظريف جداً

413
00:33:11,215 --> 00:33:13,325
ما زلتِ تحبين الدمى

414
00:33:13,325 --> 00:33:15,445
هل أخبرتك بأنّني لا أحب الدمى؟

415
00:33:15,445 --> 00:33:20,815
كتبتِ في الاستبيان أنكِ تريدين الحصول على دمية عملاقة من شخص معجبه به

416
00:33:20,815 --> 00:33:23,495
صحيح، نسيت

417
00:33:23,495 --> 00:33:25,235
هل يمكنني أن أجرب؟

418
00:33:25,235 --> 00:33:27,405
طبعاً

419
00:33:27,405 --> 00:33:29,355
ها أنا قادمة

420
00:33:34,175 --> 00:33:36,505
ذلك صحيح! آه

421
00:33:36,505 --> 00:33:38,415
إنها محاولتي الأولى لذلك...

422
00:33:40,205 --> 00:33:42,395
تمّ اختيارك اليوم

423
00:33:44,235 --> 00:33:45,205
كان ذلك قريباً جداً

424
00:33:45,205 --> 00:33:47,945
ما زالت يدي لم تحمى بعد

425
00:33:49,615 --> 00:33:51,735
هذه الأمر سأنجح

426
00:33:55,455 --> 00:33:57,595
تحركي يا سكرتيرة  كيم

427
00:33:57,595 --> 00:34:00,845
أنت تجعليني منزعجاً. لا يسعني إلا المقاطعة

428
00:34:00,845 --> 00:34:03,745
هذا صعب جداً. إنه ليس سهل كما يبدو

429
00:34:03,745 --> 00:34:08,585
بينما أنظر إليكِ وأنتِ تلعبين، اكتشفت آلية اللعبة. المهم هنا هو الزاوية

430
00:34:10,445 --> 00:34:11,365
والتوقيت

431
00:34:11,365 --> 00:34:14,105
تماماً... هكذا

432
00:34:24,165 --> 00:34:26,585
أظن أن معرفة آلية اللعبة والقيام به في الواقع شيء مختلف

433
00:34:26,585 --> 00:34:29,525
لم أستطع التركيز لأنّني كنت أشرح لكِ

434
00:34:31,335 --> 00:34:33,485
الزاوية الصحيحة واللحظة الصحيحة

435
00:34:33,485 --> 00:34:35,315
هكذا. الآن

436
00:34:44,485 --> 00:34:46,305
هذه هي

437
00:34:56,575 --> 00:34:58,355
رجاءً. رجاءً!

438
00:34:58,355 --> 00:34:59,785
رجاءً!

439
00:35:06,045 --> 00:35:08,525
محاولة واحدة أخرى فقط يا سكرتيرة  كيم

440
00:35:10,465 --> 00:35:13,375
التقطه، التقطه! التقطه!

441
00:35:17,115 --> 00:35:18,565
كم ثمن هذه الآلة؟

442
00:35:18,565 --> 00:35:22,715
يا نائب الرئيس؟ يجدر بنا الذهاب الآن

443
00:35:22,715 --> 00:35:24,645
كم ثمن—

444
00:35:27,675 --> 00:35:29,695
ماذا عن سحب بعض المال والعودة—

445
00:35:29,695 --> 00:35:32,705
كلا، لا أظن ذلك

446
00:35:41,585 --> 00:35:43,895
ستأتين للعمل غداً، صحيح؟

447
00:35:43,895 --> 00:35:45,415
طبعاً سآتي

448
00:35:45,415 --> 00:35:49,955
غداً سوف أعود إلى روتيني اليومي الذي يناسب احتياجاتك يا نائب الرئيس

449
00:35:58,175 --> 00:36:01,415
-إذاً سأراكِ غداً
- حسناً

450
00:36:33,335 --> 00:36:40,385
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

451
00:36:52,365 --> 00:36:55,915
أيتها البقرة المجتهدة ، أبقي في المنزل جيداً

452
00:37:04,785 --> 00:37:06,465
أيها الصحفي، هل كنت على ما يرام؟

453
00:37:06,465 --> 00:37:11,145
<i>أجل يا  آنسة  مي سو . لقد كنت بخير بإشراق ومرح وقوة</i>

454
00:37:11,145 --> 00:37:14,855
<i>كنت خارجاً لإجراء مقابلة لذا لم أستطع الاتصال بكِ مباشرةً. أنا آسف</i>

455
00:37:14,855 --> 00:37:18,505
<i>بشأن قضية أختطاف 1994 التي ذكرتها في المرة السابقة...</i>

456
00:37:18,505 --> 00:37:19,245
نعم

457
00:37:19,245 --> 00:37:22,245
<i>لا أظن أنهُ عما تبحثين عنه</i>

458
00:37:22,245 --> 00:37:24,885
<i>لكن كان هناك قضية بشأن أبن مجموعة  يو ميونغ </i>

459
00:37:24,885 --> 00:37:27,145
<i>لقد أختطف لمدة 3 أيام</i>

460
00:37:27,145 --> 00:37:30,485
<i>في منطقة إعادة التطوير، حيث تقع الآن حديقة  يو ميونغ  الترفيهية</i>

461
00:37:30,485 --> 00:37:32,585
في منطقة إعادة التطوير؟

462
00:37:32,585 --> 00:37:38,985
<i>أجل. المجموعة حظرت جميع التحقيقات في ذلك الوقت لذا أكتشفت فقط أنه كان في الصف الرابع في ذلك الوقت</i>

463
00:37:38,985 --> 00:37:40,825
<i>لذا بحثت في الأمر</i>

464
00:37:40,825 --> 00:37:45,115
<i>الأبن الأول كان في الصف الرابع حينها</i>

465
00:37:45,845 --> 00:37:48,945
<i>لم يكن الأمر ممتعاً لي عندما كنت في الصف الرابع</i>

466
00:37:48,945 --> 00:37:52,485
<i>يا نائب الرئيس، أنت في الصف الثاني إذا كنت في التاسعة من العمر</i>

467
00:37:52,485 --> 00:37:57,945
<i>لكنّي كنت في الصف الرابع. لقد تخطيت صفين بما أنني كنت ذكياً جداً</i>

468
00:37:57,945 --> 00:38:00,375
<i>كنت في الصف ذاته مع أخي  الكبير</i>

469
00:38:01,745 --> 00:38:06,345
كلا، نائب رئيسي كان في الصف الرابع أيضاً

470
00:38:22,285 --> 00:38:24,365
يا سكرتيرة كيم !

471
00:38:25,935 --> 00:38:27,975
هل كنتِ تفكرين بشيء؟

472
00:38:27,975 --> 00:38:29,085
مرحباً

473
00:38:29,085 --> 00:38:30,995
اركبي هيا!

474
00:38:41,065 --> 00:38:42,475
سننطلق إذاً

475
00:38:42,475 --> 00:38:45,995
حسناً يا رئيس بارك

476
00:38:45,995 --> 00:38:48,935
ماذا؟ اختطاف؟

477
00:38:49,775 --> 00:38:55,375
أجل. ربما قد تكون سمعت شيء من نائب الرئيس

478
00:38:56,565 --> 00:38:59,995
المالك وأنا أصدقاء منذ وقت طويل لكن

479
00:38:59,995 --> 00:39:02,205
يونغ جون لم يذكر ذلك إطلاقاً

480
00:39:02,205 --> 00:39:04,945
هو نادراً ما يتحدث عن طفولته أيضاً

481
00:39:04,945 --> 00:39:08,755
إذاً أرى أنك تقول بأنك لا تعلم

482
00:39:09,395 --> 00:39:11,585
لا

483
00:39:11,585 --> 00:39:17,435
بالمناسبة، هل لي أن أعرف لماذا تنظرين في أمر هذه القضية؟

484
00:39:18,205 --> 00:39:21,035
لا أتذكر بالضبط لكن...

485
00:39:22,095 --> 00:39:24,095
ليوم واحد

486
00:39:24,095 --> 00:39:27,995
أظن بأنّني كنت محبوسة في منزل مهجور

487
00:39:28,555 --> 00:39:30,035
هاه ؟

488
00:39:30,995 --> 00:39:35,345
كان هناك فتى أكبر سناً بجانبي حينها

489
00:39:36,445 --> 00:39:40,945
أظن بأنه كان نائب الرئيس

490
00:39:42,025 --> 00:39:46,265
تقولين أن كلاً من  يونغ جون  و شقيقه كانا في الصف الرابع

491
00:39:47,515 --> 00:39:50,185
بالصدفة، ألم تحصلِ على اسمه؟

492
00:39:50,185 --> 00:39:54,025
حصلت عليه لكنّي لا أتذكر بوضوح

493
00:39:54,025 --> 00:39:57,195
لكن لماذا تظنين بأنه كان  يونغ جون ؟

494
00:40:02,245 --> 00:40:03,985
<i> يا آنسة كيم مي سو </i>

495
00:40:03,985 --> 00:40:05,745
<i>نعم</i>

496
00:40:06,405 --> 00:40:09,465
<i>قلتِ بأن أكثر ما تكرهيه هي العناكب، صحيح؟</i>

497
00:40:09,465 --> 00:40:12,805
<i>بالنسبة لي هي علاقات الكابل </i>

498
00:40:13,415 --> 00:40:17,175
<i>لذا رجاءً لا تستخدميه من الآن فصاعداً</i>

499
00:40:17,175 --> 00:40:18,365
<i>أطلب هذا منكِ</i>

500
00:40:18,365 --> 00:40:21,415
<i>ما الذي تعنيه بأنك بخير؟</i>

501
00:40:23,675 --> 00:40:27,705
شعرت بذلك وحسب

502
00:40:31,075 --> 00:40:36,065
لماذا لا تسألين  يونغ جون  مباشرةً؟

503
00:40:36,065 --> 00:40:38,275
طبعاً فكرت بالأمر

504
00:40:38,275 --> 00:40:39,605
لكن...

505
00:40:41,585 --> 00:40:47,595
لابد أن لديه سبب لعدم ذكر أي شيء عن الأمر كل هذا الوقت

506
00:40:47,595 --> 00:40:50,445
إنها ليست ذكرى جيدة أيضاً

507
00:40:50,445 --> 00:40:52,955
قد تكون تركت جروح على قلبه

508
00:40:52,955 --> 00:40:55,375
لا يمكنني سؤاله

509
00:40:58,565 --> 00:41:02,445
لابد أنني راضية بما أنني عثرت على الأخ من طفولتي

510
00:41:05,955 --> 00:41:12,135
و... بشأن هذه المحادثة... من فضلك تظاهر وكأنها لم تحدث أبداً

511
00:41:12,135 --> 00:41:14,805
لا تقلقِ بشأن ذلك

512
00:41:14,805 --> 00:41:22,395
كما قلتِ، لابد أن هناك سبب لعدم ذكر يونغ جون للأمر للسنوات التسع الماضية

513
00:41:28,445 --> 00:41:31,785
يا سكرتيرة  كيم ، هل حظيتِ بيوم إجازة جيد؟

514
00:41:31,785 --> 00:41:33,765
أجل ، فعلت

515
00:41:40,465 --> 00:41:42,415
نائب الرئيس جاء مبكراً اليوم

516
00:41:42,415 --> 00:41:45,315
قال بأن هناك العديد من الأشياء ليهتم بها لأنه أيضاً أخذ يوم إجازة بالأمس

517
00:42:06,745 --> 00:42:10,615
♫ <i>داخل رأسي هناك أنتِ فقط</i> ♫

518
00:42:10,615 --> 00:42:13,365
لماذا تنظر إلي هكذا؟

519
00:42:13,365 --> 00:42:16,165
قد يهترئ وجهي الجميل

520
00:42:16,165 --> 00:42:20,725
إذا كانت نظرات الآخرين قد تجعله يهترئ، لكنت أفتقر لوجهاً الآن

521
00:42:20,725 --> 00:42:26,755
♫ <i>دون تعابير، عندما ننظر لبعض</i> ♫

522
00:42:27,685 --> 00:42:32,175
♫ <i>بصراحة، لقد كنت مرتبكة للغاية</i> ♫

523
00:42:34,775 --> 00:42:38,155
♬ <i>- وقليلاً أكثر هكذا... ♬
♬ - وقليلاً أكثر</i> ♬

524
00:42:38,155 --> 00:42:40,905
♫ <i>عندما أبقى حولكِ</i> ♫

525
00:42:40,905 --> 00:42:45,965
♬ <i>هل سوف تفهمين كيف شعر قلبي الآن</i> ♬

526
00:42:46,675 --> 00:42:48,425
♬ <i>علي قول ذلك</i> ♬

527
00:42:48,425 --> 00:42:50,445
طلبتني يا نائب الرئيس؟

528
00:42:50,445 --> 00:42:53,065
أجل يا سكرتيرة  كيم . غرفة قراءتي مليئة بالكتب

529
00:42:53,065 --> 00:42:56,115
أفكر بإخراج الكتب التي من النادر أقوم قراءتها. هل يمكنكِ مساعدتي؟

530
00:42:56,115 --> 00:42:58,595
طبعاً

531
00:42:58,595 --> 00:43:00,095
متى سيكون وقت مناسب لكِ؟

532
00:43:00,095 --> 00:43:01,275
أي وقت

533
00:43:01,275 --> 00:43:04,845
♬<i>حتى لو مضى بعض الوقت</i> ♬
♬ <i>مضى وقت</i> ♬

534
00:43:04,845 --> 00:43:05,945
ماذا عن الليلة إذاً؟

535
00:43:05,945 --> 00:43:07,645
يبدو جيداً سيدي

536
00:43:07,645 --> 00:43:09,445
♬ <i>هكذا</i> ♬

537
00:43:09,445 --> 00:43:13,985
لماذا أنتِ... متعاونة جداً؟

538
00:43:13,985 --> 00:43:19,925
أريد القيام بالمِثل من أجلك تماماً كما تعني لي الكثير

539
00:43:20,945 --> 00:43:23,745
ماذا؟

540
00:43:23,745 --> 00:43:26,965
يا نائب الرئيس

541
00:43:26,965 --> 00:43:31,215
حسناً... هل لديكِ شيء لتقولينه لي؟

542
00:43:31,215 --> 00:43:35,485
من الرائع مقابلتك مجدداً

543
00:43:35,485 --> 00:43:37,905
♬ <i>أنا هنا، دائماً في المكان ذاته</i> ♬

544
00:43:37,905 --> 00:43:39,575
أنا أيضاً

545
00:43:39,575 --> 00:43:42,875
♬ <i>لكنّي لا زلت أظن أنكِ لا تعلمين</i> ♬

546
00:43:42,875 --> 00:43:46,165
أستأذنك إذاً

547
00:43:46,575 --> 00:43:49,855
♬ <i>تظاهرت بأني لا أعلم</i> ♬

548
00:43:49,855 --> 00:43:52,115
♬ <i>بطريقة ما، إذا كان بإمكاني إخباركِ</i> ♬

549
00:43:52,115 --> 00:43:56,355
♬ <i>- إذا أخبرتكِ حينها مع ذلك... ♬
♬ - مع ذلك</i> ♬

550
00:43:56,355 --> 00:44:02,405
♬ <i>حالياً معك، هكذا</i> ♬

551
00:44:02,405 --> 00:44:06,075
♬ <i>رجاءً انظر إلي</i> ♬

552
00:44:08,545 --> 00:44:10,785
لقد أفترقنا بالأمس فقط

553
00:44:10,785 --> 00:44:13,745
هي سعيدة لتلك الدرجة لمقابلتي مجدداً

554
00:44:13,745 --> 00:44:16,315
هل قد يكون أنها معجبة بي جداً؟

555
00:44:39,285 --> 00:44:42,765
<i>ماذا؟ لماذا يضحكون؟</i>

556
00:44:42,765 --> 00:44:45,185
اوه، هذا مقزز جداً!

557
00:44:45,185 --> 00:44:47,245
بالصدفة، هل يتحدثون عني؟

558
00:44:49,245 --> 00:44:52,175
أعلم أن ذلك صعب التصديق لكنها الوحيدة حقاً

559
00:44:52,175 --> 00:44:56,585
يا آنسة  كيم جي آه . قابليني للحظة

560
00:44:56,585 --> 00:44:59,745
ماذا؟ ما الذي تحتاجه؟

561
00:45:03,095 --> 00:45:05,215
أنتما الاثنان!

562
00:45:11,085 --> 00:45:12,885
كنت تتحدثين عني للتو، أليس كذلك؟

563
00:45:12,885 --> 00:45:14,815
ماذا؟ كلا ، لم أكُن

564
00:45:14,815 --> 00:45:17,345
ما الذي تعنينه بكلا؟ لقد سمعت ذلك بوضوح

565
00:45:17,345 --> 00:45:21,065
"أعلم أن ذلك صعب التصديق لكنها الوحيدة حقاً". أنت قلت ذلك

566
00:45:21,065 --> 00:45:22,795
ذلك كان عن بدلتي الوحيدة

567
00:45:22,795 --> 00:45:25,195
كلا. ذلك كان عن...

568
00:45:25,195 --> 00:45:29,095
متدرب في قسمي كان متفاجئ جداً بتناول طعام شركة لذيذ كوجبة عشاء

569
00:45:29,095 --> 00:45:32,775
لذا أعرف أنه من الصعب تصديق الأمر لكن مجموعة يو ميونغ لديها طاهي كان يعمل في فندق

570
00:45:32,775 --> 00:45:35,255
مجموعتنا الوحيدة التي لديها هذا. ذلك ما كنا نتحدث عنه

571
00:45:35,255 --> 00:45:39,675
إذاً... لماذا ابتسمتِ لي قبل قليل؟

572
00:45:39,675 --> 00:45:42,495
إنني ابتسم كثيراً هكذا

573
00:45:46,855 --> 00:45:53,085
على أي حال كوني حذرة. سوف أبقي عينيّ عليكِ

574
00:45:55,185 --> 00:45:59,325
ما الأمر؟ ما الذي تحدثتما عنه؟

575
00:46:00,175 --> 00:46:03,285
- لا شيء
- ما الذي تعنينه بلا شيء؟

576
00:46:03,285 --> 00:46:08,905
-هل هناك شيء يجري بينكِ وبين غو غوي نام ؟

577
00:46:08,905 --> 00:46:11,385
لا يجري أي شيء. إنني أحترق من الانزعاج ذلك كل شيء

578
00:46:11,385 --> 00:46:15,505
ما الذي تعنينه؟ أنا من عليها أن تحترق من الانزعاج

579
00:46:17,495 --> 00:46:19,545
<i>ما الأمر؟</i>

580
00:46:20,885 --> 00:46:23,305
ما الذي تتحدث عنه؟

581
00:46:29,645 --> 00:46:33,065
أنت على وشك الذهاب إلى اجتماع غداء، صحيح؟ السيارة جاهزة

582
00:46:33,065 --> 00:46:37,105
بما أنها مسألة شخصية، ليس عليكِ مرافقتي. أتمنى لكِ غداء جيد

583
00:46:37,105 --> 00:46:40,485
نعم يا سيدي. لحظة واحدة

584
00:46:46,325 --> 00:46:48,805
ربطة عنقك بحاجة للإصلاح

585
00:46:56,315 --> 00:46:59,965
آسفة لأنني استغرقت طويلاً للتعرّف على...

586
00:47:01,585 --> 00:47:03,085
التعرّف على ماذا؟

587
00:47:06,605 --> 00:47:08,655
أعني ربطة عنقك

588
00:47:17,295 --> 00:47:22,295
<i>ما الخطب مع السكرتيرة  كيم ؟ هناك حتماً شيء غريب اليوم</i>

589
00:47:22,295 --> 00:47:27,215
<i>أشعر وكأن مشاعرها تجاهي أصبح جادة بثلاث أضعاف</i>

590
00:47:27,215 --> 00:47:31,265
<i>هل كنت جيد جداً باللحاق بها في الأمس؟ هل تأثرت عاطفياً؟</i>

591
00:47:40,545 --> 00:47:43,065
<i>الملتقط العملاق</i>

592
00:47:45,885 --> 00:47:47,985
<i>سأنجح هذه المرة</i>

593
00:47:50,885 --> 00:47:53,485
<i>لو أمسكت تلك الدمية الليلة الماضية، لخرج الأمر عن السيطرة</i>

594
00:47:53,485 --> 00:47:57,045
<i>لكانت مشاعرها حينها قد أصبحت أعمق بعشر أضعاف</i>

595
00:48:04,355 --> 00:48:11,295
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

596
00:48:27,695 --> 00:48:30,385
اوه، إنه سيء جداً!

597
00:48:31,275 --> 00:48:33,915
- ما الذي قلته للتو؟
- أنت سيء جداً!

598
00:48:33,915 --> 00:48:36,405
تحرك الآن أيها السيد العاطل عن العمل

599
00:48:36,405 --> 00:48:37,975
ماذا؟ عاطل عن العمل؟

600
00:48:37,975 --> 00:48:43,255
صحيح! أمي قالت أن الناس الذين لا يذهبون إلى العمل هم عاطلون عن العمل

601
00:48:43,255 --> 00:48:45,485
أنت تقول ذلك لأنك لا تعرفني

602
00:48:45,485 --> 00:48:49,055
من بين الأجهزة المنزلية والألعاب التي في منزلكما

603
00:48:49,055 --> 00:48:52,215
على الأقل واحد أو اثنان من هذه الأشياء صُنع من قِبل شركتي

604
00:48:52,215 --> 00:48:55,505
لذا باختصار أنا وريث غني

605
00:48:55,505 --> 00:48:58,265
لماذا قد يلتقط وريث غني الدمى هنا هكذا؟

606
00:48:58,265 --> 00:49:01,085
صحيح. يمكنك مجرد شراء 100 دمية

607
00:49:01,085 --> 00:49:03,975
كلا. ذلك غير عادل

608
00:49:03,975 --> 00:49:06,985
لها قيمة حقيقة فقط عندما التقطها

609
00:49:06,985 --> 00:49:09,885
إذاً يا أطفال.  صه

610
00:49:09,885 --> 00:49:12,005
إنه وقت التركيز

611
00:49:56,525 --> 00:49:58,225
يا سكرتيرة كيم

612
00:49:59,045 --> 00:50:02,175
- ضيف عظيم هنا
- عذراً؟

613
00:50:02,175 --> 00:50:06,255
مقابل تركي أحظى بيوم إجازة عظيم

614
00:50:06,255 --> 00:50:09,415
اسمههو ... يا كلب أرجوكِ تذكرني

615
00:50:09,415 --> 00:50:11,825
اوه، هذا...

616
00:50:26,705 --> 00:50:29,785
آسفة لعدم تذكري

617
00:50:34,285 --> 00:50:38,315
أتفهم أنكِ متأثرة لكنها مجرد دمية محشوّة

618
00:50:38,315 --> 00:50:40,245
البكاء بسبب هذا...

619
00:50:42,145 --> 00:50:43,995
يا سكرتيرة كيم —

620
00:50:46,395 --> 00:50:50,525
سوف نذهب لشراء بعض القهوة. هل تودين واحدة؟

621
00:50:52,085 --> 00:50:55,295
أجل، أريد واحدة. أعني سوف أشتريها

622
00:50:55,295 --> 00:50:57,925
إذاً سوف أعود قريباً

623
00:51:06,725 --> 00:51:10,845
هل كان ذلك مؤثراً لتلك الدرجة ليجعلها تدمع بعض الشيء؟

624
00:51:22,145 --> 00:51:25,775
ثلاث لاتيه و أربع أمريكانو  من فضلكِ

625
00:51:37,695 --> 00:51:41,305
<i>أخي، أريد الذهاب إلى المنزل</i>

626
00:51:41,305 --> 00:51:45,765
<i> يا مي سو توقفي عن البكاء. إذا فعلت ذلك، سوف أعطيكِ شيئاً لذيذاً</i>

627
00:51:45,785 --> 00:51:47,985
<i>شيئاً لذيذاً؟</i>

628
00:51:47,985 --> 00:51:50,585
<i>تفضلي. كاراميل </i>

629
00:51:50,585 --> 00:51:54,785
<i>كُلي هذا ولا تبكي، اتفقنا؟ عديني</i>

630
00:51:56,575 --> 00:51:58,615
<i>استمتعي به</i>

631
00:52:24,815 --> 00:52:28,135
يا سكرتيرة كيم . كان يجدر بي الذهاب لإحضارها

632
00:52:29,555 --> 00:52:32,215
قلت اشترتِ كاراميل أيضاً؟

633
00:52:32,215 --> 00:52:33,915
أريد إعطائه لشخصٍ ما

634
00:52:33,915 --> 00:52:36,185
لمن؟ شخص تقابلينه؟

635
00:52:36,185 --> 00:52:38,695
أنت دائماً تقولين ذلك

636
00:52:38,695 --> 00:52:42,745
مجرد... شخص أشعر بالامتنان تجاهه

637
00:52:42,745 --> 00:52:46,665
<i>لابد أنه نسي أمري، لكن مع ذلك...</i>

638
00:52:48,445 --> 00:52:53,285
هل سمعتِ؟ تلقيت رسالة من شخص كان عضو  لمورفان

639
00:52:53,285 --> 00:52:57,845
عزيزنا السيد مورفيوس تمّ اختطافه عندما كان صغيراً

640
00:52:57,845 --> 00:52:58,805
ماذا؟

641
00:52:58,805 --> 00:53:02,685
ذلك ما كتبه على مدونته قبل أن يصبح مشهوراً. ذلك ما كان مكتوباً

642
00:53:02,685 --> 00:53:07,065
لقد محاه مباشرةً لكن بعض المعجبين احتفظوا به

643
00:53:09,685 --> 00:53:11,585
مستحيل...

644
00:53:13,265 --> 00:53:17,435
هل يمكنني رؤية تلك الكتابة؟

645
00:53:17,435 --> 00:53:22,365
قصة قديمة

646
00:53:22,365 --> 00:53:25,825
<i>في زقاق في منطقة إعادة التطوير، حيث رحل الجميع</i>

647
00:53:25,825 --> 00:53:29,025
<i>كانت تنبعث الرائحة النفاذة للإسمنت</i>

648
00:53:30,305 --> 00:53:35,165
<i>بوابة معدنية سوداء تصيب الشخص بالقشعريرة بصريرها</i>

649
00:53:36,675 --> 00:53:40,845
<i>نافذة زجاجية غير شفافة بنقوش خلية النحل لا تسمح لك بالنظر خلالها</i>

650
00:53:43,425 --> 00:53:48,025
<i>صلّيت أثناء النظر إلى الخيط التي يمر خلال غرفة المعيشة</i>

651
00:53:48,025 --> 00:53:52,675
<i>وراء الخيط، تمنيت التمكن من الهرب من غرفة المعيشة هذه</i>

652
00:53:53,745 --> 00:53:57,075
<i>تماماً كالأرنب المحشو المتخلى عنه</i>

653
00:53:59,975 --> 00:54:04,965
<i>تمّ التخلي عني هناك، كنت سأفقد حياتي</i>

654
00:54:05,835 --> 00:54:08,765
<i>- أخي
- أنتِ حقاً غبية</i>

655
00:54:08,765 --> 00:54:11,905
<i>أنا لست غبية. أنا فقط في الخامسة</i>

656
00:54:11,905 --> 00:54:14,325
<i>يمكنني القراءة أفضل من أختي  مال هوي </i>

657
00:54:14,325 --> 00:54:17,045
<i>سوف أعود لقابلتكِ يا مي سو </i>

658
00:54:17,045 --> 00:54:21,265
<i>حقاً؟ أنت تعدني بأنك ستأتي لرؤيتي؟</i>

659
00:54:21,265 --> 00:54:23,655
<i>لن أنسى اسمك</i>

660
00:54:23,685 --> 00:54:26,885
<i>اسمك هو...  لي .. لي ... </i>

661
00:54:26,885 --> 00:54:31,065
<i>يا غبية. أنتِ تفعلينها مجدداً. اسمي ليس ذلك. إنهُ  لي ...</i>

662
00:54:31,065 --> 00:54:34,305
<i> لي سيونغ ...</i>

663
00:54:34,305 --> 00:54:35,165
صحيح

664
00:54:37,025 --> 00:54:38,795
لي سيونغ ...

665
00:54:40,865 --> 00:54:43,255
كان ذلك لي سيونغ يون.

666
00:54:46,725 --> 00:54:48,635
هذا صحيح.

667
00:54:49,505 --> 00:54:51,345
لي سيونغ ...

668
00:54:53,345 --> 00:54:55,785
كان ذلك لي سيونغ يون.

669
00:55:23,455 --> 00:55:25,505
أنتِ محقة ، إنه أخي الأكبر.

670
00:55:27,555 --> 00:55:31,685
الذي تم خطفه هو أخي الأكبر.

671
00:55:38,205 --> 00:55:42,015
هل يمكنني طرح سؤالاً ؟

672
00:55:44,075 --> 00:55:48,555
كيف انتهى بكَ الأمر بالحصول على تلك الندبة على كاحلكَ ؟

673
00:55:50,335 --> 00:55:53,075
لما تسألين ذلك فجأة؟

674
00:55:54,105 --> 00:55:57,575
اعتقدت بأنه  بِما أنكَ قد عانيتَ من ذكريات سيئة و

675
00:55:57,575 --> 00:56:01,245
لِأنك تمتلك ندبة على كاحلكَ، اعتقدتُ أنه أنتَ بِألتأكيد—

676
00:56:01,245 --> 00:56:03,485
الندبة تلك.

677
00:56:07,135 --> 00:56:09,765
صادف وأن حصلت عليها في صغري.

678
00:56:14,005 --> 00:56:15,875
هل هذا هو السبب؟

679
00:56:17,135 --> 00:56:19,205
ماذا؟

680
00:56:19,205 --> 00:56:23,315
لأنكِ ظننتِ بأنني الأخ الأكبر الذي ظهر في طفولتكِ.

681
00:56:23,315 --> 00:56:28,055
هل هذا هو السبب لِنظركِ إليّ بِهذه العيون طيلة اليوم؟

682
00:56:32,775 --> 00:56:35,505
أعتذر عن الافتراض بشكل خاطئ.

683
00:57:07,045 --> 00:57:09,085
هل كانت أحوالكِ بِخير؟

684
00:57:10,135 --> 00:57:13,315
أتيتِ لإنهاء العقد وَ توقفت قليلاً هنا.

685
00:57:14,405 --> 00:57:18,505
أتيتُ البارحة أيضاً، لكنّكً لم تكوني هناك يا مي سو.

686
00:57:18,505 --> 00:57:21,275
أخذتُ يوم إجازة.

687
00:57:21,275 --> 00:57:23,205
آه، هذا كان السبب.

688
00:57:23,205 --> 00:57:28,595
أردتُ الاتصال بكِ، لكنّي ظننتُ بأن التحدث وجهاً لِوجه أفضل، لِذلك أتيتُ لأراكِ.

689
00:57:28,595 --> 00:57:34,125
أردتُ الاعتذار عن عدم اخباركِ بأنني شقيق يونغ  جون مسبقاً.

690
00:57:40,225 --> 00:57:43,725
مي سو، لِما تعبير وجهكِ هكذا؟

691
00:57:43,725 --> 00:57:45,975
هل من خطب ما؟

692
00:57:55,185 --> 00:58:00,575
إذن، هل تعنين بأنه تمّ حبسنا سوية آنذاك؟

693
00:58:01,775 --> 00:58:08,135
ألا تذكر شيئاً من بقائكَ معي حينها؟

694
00:58:08,135 --> 00:58:12,735
لأكون صريحاً، إثر الصدمة التي نجمت عن حادثة الخطف،

695
00:58:12,735 --> 00:58:15,755
هناك أقسام من ذكرياتي، التي لا أستطيع استعادتها.

696
00:58:19,855 --> 00:58:24,285
إذن، إلى أي مرحلة تستطيع التذكر؟

697
00:58:25,015 --> 00:58:28,365
هل يجدر بي اخباركِ بالأقسام التي أتذكرها؟

698
00:58:29,705 --> 00:58:31,245
أجل.

699
00:58:32,215 --> 00:58:37,675
ذلك الشخص. لم نتمتع بِعلاقة جيدة معاً منذ صغرنا.

700
00:58:38,565 --> 00:58:39,955
ماذا؟

701
00:58:39,955 --> 00:58:46,905
يونغ جون. تماماً كَالآن، كان مغروراً للغاية حتى آنذاك.

702
00:58:46,905 --> 00:58:50,535
لأنه تفوّق عليّ في كل شيء وَكان أسرع منّي في الدراسة،

703
00:58:50,535 --> 00:58:53,725
تمّ مقارنتي به دائماً.

704
00:58:54,565 --> 00:59:00,525
في الصف الرابع، تخطّى يونغ جون بعض الصفوف وأصبح يرتاد صفي.

705
00:59:00,525 --> 00:59:06,765
بِعقله الذكي، لم يمض وقت طويل حتى أن استطاع كسب أصدقائي.

706
00:59:06,765 --> 00:59:10,535
وقف لاحقاً على صفهم لِيقوموا بِمضايقي.

707
00:59:10,535 --> 00:59:13,575
بِالضحك عليّ، لأنني افتقرت لِلكثير مقارنة به.

708
00:59:14,315 --> 00:59:15,765
ماذا؟

709
00:59:18,375 --> 00:59:20,295
<i>طالما تشاجرتُ مع أصدقاء أخي الأكبر.</i>

710
00:59:20,295 --> 00:59:24,375
<i>ظنّوا بأنّني متغطرس بالنسبة لِسنّي وَواصلوا العبث معي بِعدوانية.</i>

711
00:59:24,375 --> 00:59:28,035
<i>لكن، ألم يساعد وجود أخيكَ بِجانبكَ؟</i>

712
00:59:28,035 --> 00:59:32,315
<i>كلا، ذلك الوغد كان الأسوأ. </i>

713
00:59:32,315 --> 00:59:34,865
<i>ذلك الوغد هو قمامة. </i>

714
00:59:38,315 --> 00:59:42,975
اصطحبني يونغ جون يوماً ما إلى منطقة إعادة التطوير .

715
00:59:42,975 --> 00:59:47,305
غادر، قائلاً بأنه سَيعود بعد شراء المشروبات لَنا.

716
00:59:49,685 --> 00:59:53,855
لم يعد يونغ جون بعدها، وَأثناء انتظاري...

717
00:59:55,335 --> 00:59:57,535
تمّ خطفي.

718
01:00:18,915 --> 01:00:24,565
<i> يا نائب الرئيس ، يسرّني لقائكَ مجدداً.</i>

719
01:00:26,105 --> 01:00:29,925
<i>أعتذر على تأخري للتعرف عليكَ.</i>

720
01:01:26,095 --> 01:01:33,605
♬<i>   إنها أنتِ ، حتى لو أغمضت عينيّ     </i>♬

721
01:01:33,605 --> 01:01:39,805
♬<i>   لا يمكنني النوم  بِسبب ابتسامتكِ    </i>♬

722
01:01:40,885 --> 01:01:41,795
♬<i>   أستطيع رؤيتكِ أنتِ فقط    </i>♬

723
01:01:41,795 --> 01:01:44,575
يا نائب الرئيس ، لقد وصلت.

724
01:01:44,575 --> 01:01:47,955
حسناً. اذهبي لِغرفة المكتب أولاً.

725
01:01:47,955 --> 01:01:51,725
حسناً، سَأصنفهم وفقاً لِتاريخ إصادرهم.

726
01:01:51,725 --> 01:01:55,665
♬<i>   لقد اقتربتُ أكثر منكِ   </i>♬

727
01:01:55,665 --> 01:02:03,445
♬<i>   أعتقد أن قلبي قد وقع في حبّك   </i>♬

728
01:02:03,445 --> 01:02:10,465
♬<i>  حتى إن أردتُ العودة، فَقلبي</i>♬

729
01:02:10,465 --> 01:02:17,645
♬<i>  يواصل المحاولة في مخاطبتكِ</i>♬

730
01:02:17,645 --> 01:02:24,695
♬<i> لأنني أستطيع رؤيتكِ أنتِ فقط، لقد أحببتكِ </i>♬

731
01:02:24,695 --> 01:02:27,985
♬<i>  طيلة هذا الوقت </i>♬

732
01:02:33,815 --> 01:02:36,985
<i>المرحلة الأولى من التقديمات لِمنصب السكرتيرة لِلمدير التنفيذي لي يونغ جون.</i>

733
01:02:41,495 --> 01:02:43,575
رائع .
<i>سيرة ذاتية</i>

734
01:02:43,575 --> 01:02:46,355
لما كنتُ مبتذلة؟

735
01:02:49,465 --> 01:02:51,375
لما كتبتُ هذه الأشياء آنذاك؟

736
01:02:51,375 --> 01:02:54,595
<i>الخبرة: الفوز في مسابقة فن على مستوى المدارس سنة 2006، في النهائيات من مسابقة كتابة مقال لِنشر السعادة سنة 2007، خبرة في المناصب القيادية الأكاديمية</i>

737
01:02:54,595 --> 01:02:55,295
<i>علامات امتحان الكفاءة الأكاديمية التي أجربته الدولة في 2009</i>

738
01:02:55,295 --> 01:02:59,355
هل أردتُ التباهي بأن علاماتي كانت من أعلى 1 بالمئة  في الدولة؟

739
01:03:01,355 --> 01:03:03,365
يا للإحراج.

740
01:03:04,555 --> 01:03:05,995
<i>سيرة ذاتية</i>

741
01:03:05,995 --> 01:03:07,355
<i>خبرة: النهائيات في مسابقة تسويق ج.أو.تي، مشتركة في مشروع ه.د العالمي، عالمة أكاديمية بِماكنة عالية من متخرجي كامبريدج، متدربة في مركز سيئول العالمي، متدربة في استراليا في 2007 لِثمانية أشهر، المرتبة الذهبية في مسابقة منتدى طلاب سيئول.</i>

742
01:03:07,355 --> 01:03:09,735
<i>خبرة: النهائيات في مسابقة تسويق ج.أو.تي، مشتركة في مشروع ه.د العالمي، عالمة أكاديمية بِماكنة عالية من متخرجي كامبريدج، متدربة في مركز سيئول العالمي، متدربة في استراليا في 2007 لِثمانية أشهر، المرتبة الذهبية في مسابقة منتدى طلاب سيئول.</i>

743
01:03:11,675 --> 01:03:13,165
<i>الشهادات: شهادة سكرتيرة محترفة، بائعة عالمية، شهادة في المستوى الأول في إم.أو.إس.</i>

744
01:03:13,165 --> 01:03:13,735
<i>سيرة ذاتية</i>

745
01:03:13,735 --> 01:03:14,785
<i>سيرة ذاتية</i>

746
01:03:14,785 --> 01:03:17,415
<i>سيرة ذاتية</i>

747
01:03:18,655 --> 01:03:20,545
<i>سيرة ذاتية</i>

748
01:03:20,545 --> 01:03:23,735
<i>سيرة ذاتية</i>

749
01:03:32,555 --> 01:03:36,355
مع أشخاص كَهؤلاء، لما اختارني أنا؟

750
01:03:36,355 --> 01:03:42,195
هل تتسائلين عن سبب اختياري لكِ يا سكرتيرة كيم؟

751
01:03:42,705 --> 01:03:44,305
ماذا؟

752
01:03:50,535 --> 01:03:52,245
أجل.

753
01:04:11,315 --> 01:04:13,525
لأنكِ كنتَ مي سو.

754
01:04:19,815 --> 01:04:22,145
لأنكِ كنتَ كيم مي سو.

755
01:04:27,015 --> 01:04:33,375
♬ <i>   بدون أن أتمكن من الأقتراب من جانبكِ  </i> ♬

756
01:04:34,075 --> 01:04:40,515
♬ <i>   هكذا ، أتوقف دائماً لِلتحديق بكِ  </i> ♬

757
01:04:41,215 --> 01:04:48,675
♬ <i> على الرغم من أنني لا أستطيع أن أدخل قلبكِ بالكامل ، فأنا أعلم    </i> ♬

758
01:04:48,675 --> 01:04:54,775
♬<i>   مثل القدر ،  ستكونين دائماً لي  </i>♬

759
01:04:55,825 --> 01:05:02,845
♬<i>   إنها أنتِ ، حتى لو أغمضت عينيّ     </i>♬

760
01:05:02,845 --> 01:05:10,045
♬ <i>    إنها أنتِ ، يمكنني رؤيتكِ فقط  </i> ♬

761
01:05:10,045 --> 01:05:13,085
<i>ما الخطب مع السكرتيرة كيم ؟
♬ <i>إنها أنتِ</i> ♬</i>

762
01:05:13,085 --> 01:05:15,715
<i>هل لديكِ أي مخططات؟</i>

763
01:05:15,715 --> 01:05:17,275
<i>خمِّن من؟</i>

764
01:05:17,275 --> 01:05:20,265
<i>ماذا تفعل الآن؟</i>

765
01:05:20,265 --> 01:05:22,275
♬<i>   إنها أنتِ ، مثل تلك النجوم في سماء الليل   </i>♬

766
01:05:22,275 --> 01:05:23,335
<i>الغزل فقط؟!</i>

767
01:05:23,335 --> 01:05:27,175
<i>إنها مرحلة، فيها تُعجبان بأحدكما الآخر لكن لا تتواعدان.</i>

768
01:05:27,175 --> 01:05:31,915
<i>بدلاً من العثور على ذكرياتها القديمة، عليها أن تثابر في صنع ذكريات جديدة معي.</i>

769
01:05:31,915 --> 01:05:33,535
<i>سبب قدومي هنا هو لأن —</i>

770
01:05:33,535 --> 01:05:35,275
<i>لِلتعاون والاتحاد؟</i>

771
01:05:35,275 --> 01:05:38,885
<i>كلا. بل لِننهي غزلنا ونبدأ في المواعدة.</i>

772
01:05:38,885 --> 01:05:40,435
<i>ماذا؟</i>

773
01:05:40,435 --> 01:05:44,385
♬ <i>حتى لو لم أكن في داخلكِ بعد</i> ♬

