﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:06,222
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,222 --> 00:00:11,212
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i>

3
00:00:20,162 --> 00:00:22,052
كيف أنت هنا ؟

4
00:00:25,692 --> 00:00:28,742
قالت بإن ذكرياتي هي خاطئة

5
00:00:31,892 --> 00:00:34,482
هل تعتقدين ذلك أيضاً ؟

6
00:00:42,472 --> 00:00:48,832
هل هذا سؤالٍ صعب ، بأنهُ لا يمكنكِ الإجابة عليه؟

7
00:00:48,832 --> 00:00:52,262
حسناً أذاً ، الشخص الذي سيكون ساطعاً بنحوٍ مشرق في العرض السحري اليوم

8
00:00:52,262 --> 00:00:57,002
أقدم لكم ضيفتنا الخاصة ، النموذج كيم نا يون

9
00:01:14,452 --> 00:01:21,122
هل هذا يعني بأن ذكرياتي هي غير صحيحة ؟

10
00:01:27,692 --> 00:01:35,202
لطالما حلمت بطفولتي لدرجة أنني لم أفهم معنى ذلك

11
00:01:36,012 --> 00:01:40,462
ماذا لو ؟ ماذا لو... ؟

12
00:01:40,462 --> 00:01:41,612
داخل الجحيم الذي كانت أحلامي

13
00:01:41,612 --> 00:01:44,992
<i> أبي قد ذهب للعمل ! لماذا تستمرين بالتحدث بالهراء ؟! </i>

14
00:01:44,992 --> 00:01:49,112
<i> خالتي قد أصبحت غريبة يا أخي </i>

15
00:01:49,112 --> 00:01:51,462
<i> لا ، مي سو ، هذه ليست خالتنا </i>

16
00:01:51,462 --> 00:01:53,522
<i> إنها عنكبوت. عنكبوتٍ ضخم </i>

17
00:01:53,522 --> 00:01:55,752
<i> يا أخي ! أنا خائفة ! </i>

18
00:01:55,752 --> 00:01:59,472
<i> يا مي سو ، أبقي هناك . لا تأتي هنا </i>

19
00:01:59,472 --> 00:02:03,632
<i> لا يا أخي ! لا تترك مي سو و تذهب ! </i>

20
00:02:03,632 --> 00:02:06,372
<i> يا غبية ، لا تأتي الى هنا ! </i>

21
00:02:14,472 --> 00:02:16,612
لقد تذكرت ذلك

22
00:02:22,982 --> 00:02:24,512
مي سو . مي سو !

23
00:02:24,512 --> 00:02:27,082
يا مي سو ، عودي إلى رشدكِ . مي سو !

24
00:02:27,082 --> 00:02:28,822
كيم مي سو !

25
00:02:33,572 --> 00:02:36,902
يا سكرتيرة كيم ، عودي إلى رشدكِ ! كيم مي سو !

26
00:02:37,682 --> 00:02:39,542
كيم مي سو !

27
00:02:49,472 --> 00:02:52,442
<i> - الحلـقــــ 11 ــــة - </i>

28
00:02:58,882 --> 00:03:01,362
<i> أمي ! </i>

29
00:03:06,002 --> 00:03:08,582
<i> أمي ! </i>

30
00:03:21,582 --> 00:03:23,442
<i> أمي ؟ </i>

31
00:03:27,512 --> 00:03:29,322
<i> أمي ! </i>

32
00:03:34,402 --> 00:03:37,402
<i> أنتِ لستِ أمي ! </i>

33
00:03:44,582 --> 00:03:47,472
<i> مهلاً ، هل تبحثين عن والدتكِ ؟ </i>

34
00:03:47,472 --> 00:03:49,082
<i> نعم </i>

35
00:03:51,662 --> 00:03:54,222
<i> أيجب أن آخذكِ لأمكِ ؟ </i>

36
00:03:54,222 --> 00:03:57,072
<i> حقاً ؟ أمي هي في المستشفى </i>

37
00:03:57,072 --> 00:03:59,522
<i> أيمكنكِ أن تأخذيني بالسيارة ؟</i>

38
00:03:59,522 --> 00:04:02,732
<i> بالتأكيد . سأخذكِ إلى هناك </i>

39
00:04:02,732 --> 00:04:04,572
<i> لنذهب </i>

40
00:04:11,382 --> 00:04:13,912
<i> خطر </i>

41
00:04:28,362 --> 00:04:31,132
<i> يا خالة ، إذا كُنت أنام هنا لليلة واحدة </i>

42
00:04:31,132 --> 00:04:34,812
<i> هل ستأخذيني حقاً إلى أمي ؟ </i>

43
00:04:44,802 --> 00:04:49,612
<i> يا خالة ، يا خالة ، أُريد نفس السوار مثل أخي ! </i>

44
00:05:25,712 --> 00:05:28,582
<i> سيونغ هيون . لي سيونغ هيون </i>

45
00:05:28,582 --> 00:05:30,462
<i> سيونغ نيون ؟ </i>

46
00:05:30,462 --> 00:05:32,702
<i> قُلت "سيونغ هيون " </i>

47
00:05:32,702 --> 00:05:36,432
<i> سيونغ نيون . أخي سيونغ نيون ! </i>

48
00:05:36,432 --> 00:05:38,742
<i>- هل أنتِ غبية حقاً ؟ <br> - أنا لستُ غبية </i>

49
00:05:38,742 --> 00:05:44,072
<i> أنا في الخامسة ، و لكن يمكنني أن أقرأ أفضل من أختي مال هوي </i>

50
00:05:44,772 --> 00:05:48,742
<i> لكن يا أخي ، ماذا يعني الموت ؟ </i>

51
00:05:48,742 --> 00:05:54,112
<i> أبي قال بأن أمي مريضة حقاً لذا قد تموت </i>

52
00:05:54,112 --> 00:05:57,952
<i> ماذا يحدث إذا ماتت أمي؟ </i>

53
00:05:59,822 --> 00:06:01,392
<i> أنا لا أعرف أيضاً </i>

54
00:06:01,392 --> 00:06:04,472
<i>- هل أنت غبي يا أخي ؟ <br> - ماذا؟ </i>

55
00:06:04,472 --> 00:06:10,782
<i> أختي بيل نام قالت بأنهُ إذا ماتت أمي ، فلا يمكننا رؤيتها بعد الآن </i>

56
00:06:10,782 --> 00:06:13,842
<i> هل أنت لا تعرف حتى ذلك في تسع سنوات من العمر؟ </i>

57
00:06:13,842 --> 00:06:17,212
<i>- أنت حقاً غبي <br> - من أنتِ تنعتينهُ بالغبي؟ </i>

58
00:06:17,212 --> 00:06:21,122
<i> بالطبع لا يمكنكِ مقابلتها إذا ماتت يا غبية </i>

59
00:06:23,632 --> 00:06:27,832
<i> لذا ألا يمكنني مقابلة أمي إذاً ؟ </i>

60
00:06:27,832 --> 00:06:32,672
<i> حسناً ، أنتظري </i>

61
00:06:33,982 --> 00:06:36,972
<i> فهمت ، لذا كوني هادئة </i>

62
00:06:38,072 --> 00:06:40,442
<i> يجب أن تكونا هادئين </i>

63
00:06:40,442 --> 00:06:42,812
<i> فأبيكما يجب أن يأتي قريباً </i>

64
00:06:42,812 --> 00:06:45,562
<i> أنا آسف . سنكون هادئين </i>

65
00:06:45,562 --> 00:06:50,872
<i> أبي؟ أبي هو في المستشفى الآن </i>

66
00:06:50,872 --> 00:06:53,572
<i> قُلتِ بأن والدكِ ذهب للعمل </i>

67
00:06:54,372 --> 00:06:57,992
<i> هل ستنتظرين أمكِ بما أنها ستكون هنا قريباً ؟ </i>

68
00:06:57,992 --> 00:07:00,862
<i>- أمي هي أيضاً في المستشفى الآن... <br> - يا مي سو ، أصمتِ </i>

69
00:07:00,862 --> 00:07:03,932
<i> ما هذا الهراء الذي تقولينه ؟ </i>

70
00:07:04,972 --> 00:07:08,462
<i> أنها على الأرجح لا تزال نصف نائمة </i>

71
00:07:08,462 --> 00:07:14,072
<i>أنا سأُهدئها ، لذا لا داعي للقلق . سنكون هادئين </i>

72
00:07:25,042 --> 00:07:28,682
<i> يا أخي ، خالتي هي غريبة </i>

73
00:07:28,682 --> 00:07:31,872
<i> أُريد أن أذهب للمنزل ! </i>

74
00:07:31,872 --> 00:07:34,492
<i> يا مي سو ، توقفي عن البكاء </i>

75
00:07:34,492 --> 00:07:36,882
<i> إذا فعلتِ ، فسأعطيكِ شيءٍ جيد لأكله </i>

76
00:07:36,882 --> 00:07:39,922
<i> شيءٍ جيد لأكله ؟ </i>

77
00:07:45,422 --> 00:07:49,772
<i> خذي ، تناولي بعض الكراميل . كليه و توقفي عن البكاء </i>

78
00:07:49,772 --> 00:07:51,762
<i> وعد </i>

79
00:07:57,702 --> 00:07:59,542
<i> هل هو لذيذ ؟</i>

80
00:08:00,632 --> 00:08:03,022
<i> أستمتعي به </i>

81
00:08:31,742 --> 00:08:33,372
<i> سيدتي...</i>

82
00:08:34,042 --> 00:08:35,832
<i> أمي </i>

83
00:08:38,422 --> 00:08:42,512
<i> أختك الصغيرة هي نائمة . يجب أن تكون هادئاً </i>

84
00:08:43,542 --> 00:08:47,222
<i> نعم يا أمي . حتى يأتي أبي </i>

85
00:08:47,222 --> 00:08:49,472
<i> سأكون هادئاً هكذا فقط </i>

86
00:08:49,472 --> 00:08:53,992
<i> لا . أبيك لن يأتي </i>

87
00:08:53,992 --> 00:08:55,742
<i> لأنني </i>

88
00:08:57,272 --> 00:09:00,072
<i> لستُ والدتك </i>

89
00:09:06,962 --> 00:09:11,002
<i> لقد أعطيت ذلك الرجل كل شيء </i>

90
00:09:12,762 --> 00:09:15,422
<i> لكن ذلك لم يكُن هو </i>

91
00:09:16,942 --> 00:09:21,002
<i> لقد تخلصت من الطفل في بطني بسببه </i>

92
00:09:25,542 --> 00:09:27,702
<i> الآن ، ربما هو </i>

93
00:09:28,512 --> 00:09:33,162
<i> ينام بشكلٍ جيد مع أطفالٍ مثلك </i>

94
00:09:33,962 --> 00:09:37,382
<i> لما علي أن أعاني بمفردي هكذا ؟ لما ؟ </i>

95
00:09:37,382 --> 00:09:40,692
<i> كل ما فعلته كان بأنني أحببت ذلك الرجل </i>

96
00:09:44,272 --> 00:09:47,152
<i> إذا مُت </i>

97
00:09:48,242 --> 00:09:52,462
<i> هل تعتقد بأن ذلك الرجل سيشعر بالذنب قليلاً على الأقل ؟ </i>

98
00:09:57,152 --> 00:09:59,142
<i> لنذهب معاً </i>

99
00:10:00,012 --> 00:10:02,532
<i> أنا لا أُريد أن أذهب بمفردي </i>

100
00:10:02,532 --> 00:10:06,612
<i> - لذا دعنا نذهب... <br> - أنسي مثل هذا الرجل اللئيم و الجبان و... </i>

101
00:10:06,612 --> 00:10:09,832
<i> فقط أمتلكِ بداية جديدة الآن ! </i>

102
00:10:10,462 --> 00:10:13,332
<i> توقفي للآن </i>

103
00:10:13,332 --> 00:10:18,562
<i> دعينا نذهب ! فلن نقول أي شيء . حسناً ؟ </i>

104
00:10:33,782 --> 00:10:35,712
<i> لقد فات الأوان </i>

105
00:10:37,142 --> 00:10:39,832
<i> فلقد أتيت بعيداً جداً </i>

106
00:10:46,372 --> 00:10:49,332
<i> شكراً لك لأراحتي يا طفل </i>

107
00:11:12,972 --> 00:11:14,902
<i> لا </i>

108
00:11:14,902 --> 00:11:17,632
<i> لا يا سيدتي !</i>

109
00:11:17,632 --> 00:11:20,352
<i> لا تفعلي ذلك ! </i>

110
00:11:20,352 --> 00:11:23,912
<i> أرجوكم ساعدونا ! </i>

111
00:11:23,912 --> 00:11:26,872
<i> أترك مدينة لك كثيراً </i>

112
00:11:26,872 --> 00:11:28,692
<i> لا تفعلي </i>

113
00:11:28,692 --> 00:11:29,972
<i> أنا آسفة </i>

114
00:11:29,972 --> 00:11:32,762
<i>لا تفعلي ذلك ، أرجوكِ ! </i>

115
00:11:34,022 --> 00:11:36,162
<i> بدلاً من ذلك </i>

116
00:11:37,212 --> 00:11:39,232
<i> ستكون آخر من يراني </i>

117
00:11:39,232 --> 00:11:43,872
<i> أرجوكم شخصاً ما... شخصاً ما أرجوكم لمساعدتنا! </i>

118
00:11:43,872 --> 00:11:47,342
<i> ساعدونا ، أرجوكم ! </i>

119
00:11:49,172 --> 00:11:51,462
<i> لا !!</i>

120
00:12:03,362 --> 00:12:05,612
<i> - لماذا ؟ <br> - أخي </i>

121
00:12:06,792 --> 00:12:09,942
<i>أخي ماذا تفعل هناك؟</i>

122
00:12:09,942 --> 00:12:14,432
<i>(مي سو)، ابقي هناك. لا تأتي هنا</i>

123
00:12:14,432 --> 00:12:18,792
<i>ما هو ذلك؟ الخالة؟</i>

124
00:12:18,792 --> 00:12:23,502
<i>الخالة تصبح غريبة يا أخي. أنا خائفة!</i>

125
00:12:23,502 --> 00:12:27,382
<i>لا يمكنني أن أدع (مي سو) التي قد تتوفى أمها</i>

126
00:12:27,382 --> 00:12:30,252
<i>أن تعلم بشأن الموت هكذا</i>

127
00:12:30,252 --> 00:12:34,032
<i>كلا، (مي سو). إنها ليست الخالة.</i>

128
00:12:34,032 --> 00:12:39,832
<i>إنها عنكبوت. عنكبوت كبير.</i>

129
00:12:43,072 --> 00:12:46,592
<i>أنا خائفة!</i>

130
00:12:59,252 --> 00:13:04,472
<i>لا بأس يا (مي سو). العنكبوت لن تأتي هنا. لا تبكي</i>

131
00:13:04,472 --> 00:13:10,982
<i>لكن يا أخي، ساقاي تؤلمانني جداً</i>

132
00:13:10,982 --> 00:13:14,992
<i>سوف أحضر سكيناً من الخارج وأقطع الحبال</i>

133
00:13:23,282 --> 00:13:29,642
<i>إنها هنا. المرأة الميتة فوقي</i>

134
00:13:35,432 --> 00:13:37,202
<i>(مي سو)!</i>

135
00:13:37,202 --> 00:13:39,222
<i>(مي سو)، أنتِ ستبقين هنا، صحيح؟</i>

136
00:13:39,222 --> 00:13:42,182
<i>أخي! لماذا تبكي؟</i>

137
00:13:42,182 --> 00:13:46,372
<i>هل لدغتك العنكبوت؟ كلا!</i>

138
00:13:46,372 --> 00:13:48,692
<i>أنا بخير</i>

139
00:13:49,552 --> 00:13:55,152
<i>فقط ابقي هناك. سوف آتي معكِ</i>

140
00:14:14,412 --> 00:14:16,612
<i>(مي سو) اسمعي</i>

141
00:14:16,612 --> 00:14:17,962
<i>حسناً</i>

142
00:14:17,962 --> 00:14:21,662
<i>هناك عناكب عملاقة في أفريقيا</i>

143
00:14:21,662 --> 00:14:25,902
<i>لأنهم وحشيين جداً، إذا نظرت في عين شخص فإنها تلدغه!</i>

144
00:14:25,902 --> 00:14:27,082
<i>حقاً؟</i>

145
00:14:27,082 --> 00:14:30,632
<i>أجل. أظن أن هناك عنكبوت كهذه في الخارج</i>

146
00:14:30,632 --> 00:14:34,442
<i>يجب أن تتمسكي بي ولا تنظري حولكِ، اتفقنا؟</i>

147
00:14:34,442 --> 00:14:35,842
<i>حسناً</i>

148
00:14:35,842 --> 00:14:40,192
<i>لنذهب إلى المنزل. أمسكي بيدي واتبعيني</i>

149
00:14:41,122 --> 00:14:43,572
<i>حسناً يا أخي</i>

150
00:15:08,802 --> 00:15:10,732
<i>هذا منزلي</i>

151
00:15:10,732 --> 00:15:12,992
<i>لقد كان قريباً جداً</i>

152
00:15:12,992 --> 00:15:17,852
<i>لا تخرجي لوحدك من الآن وصاعداً، اتفقنا؟<br></i>- اتفقنا

153
00:15:17,852 --> 00:15:22,222
<i>لكن يا أخي، كما تعلم، أردت أن أخبرك بأنه عليك أن تتزوجني</i>

154
00:15:22,222 --> 00:15:24,562
<i>أتزوج؟</i>

155
00:15:24,562 --> 00:15:28,292
<i>أجل، أنت كأمير</i>

156
00:15:28,292 --> 00:15:30,312
<i>لكن يا أخي، هل أنت ثري أيضاً؟</i>

157
00:15:30,312 --> 00:15:31,852
<i>- ثري؟<br>- أجل</i>

158
00:15:31,852 --> 00:15:36,532
<i>قال لي بأبي أنه علي الزواج من فتى ثري</i>

159
00:15:36,532 --> 00:15:39,862
<i>حسناً، أبي لديه الكثير من المال</i>

160
00:15:39,862 --> 00:15:41,492
<i>أظن أن لدي الكثير من المال إذاً</i>

161
00:15:41,492 --> 00:15:45,732
<i>كم؟ هل يمكنك شراء منزل (نانا) الجميل؟</i>

162
00:15:45,732 --> 00:15:49,872
<i>دمية (نانا)؟ إنها من شركة (يوميونغ)</i>

163
00:15:49,872 --> 00:15:52,422
<i>إنها إحدى الشركات التابعة لـ(يوميونغ)</i>

164
00:15:52,422 --> 00:15:56,672
<i>شركات تابعة؟ ماذا يعنيه ذلك؟ هل هو شيء يؤكل؟</i>

165
00:15:56,672 --> 00:16:00,742
<i>جميع المصانع التي تصنع (نانا) هي ملكنا</i>

166
00:16:00,742 --> 00:16:04,172
<i>أسرع وعدني بأنك سوف تتزوجني!</i>

167
00:16:04,172 --> 00:16:06,772
<i>- لن أفعل<br>- لماذا؟</i>

168
00:16:06,772 --> 00:16:10,282
<i>يجب أن تتزوجِ شخص تحبينه عندما تكبرين</i>

169
00:16:10,282 --> 00:16:15,512
<i>إذاً سيكون كل شيء على ما يرام إذا كبرت وأنت الشخص الذي يحبني</i>

170
00:16:17,802 --> 00:16:20,722
<i>حسناً، حسناً. لنفعل ذلك</i>

171
00:16:20,722 --> 00:16:22,482
<i>وعد!</i>

172
00:16:22,482 --> 00:16:25,672
<i>في المرة القادمة، سوف آتي للقائكِ مجدداً</i>

173
00:16:25,672 --> 00:16:29,882
وهكذا تمكنّا من العودة بسلام

174
00:17:08,172 --> 00:17:10,802
<i>شرطة</i>

175
00:17:34,112 --> 00:17:37,302
<i>(سونغ هيون). (سونغ هيون)</i>

176
00:17:37,302 --> 00:17:38,932
<i>(سونغ هيون)</i>

177
00:17:39,572 --> 00:17:42,262
<i>(سونغ هيون)، هل أنت بخير؟</i>

178
00:17:42,262 --> 00:17:44,202
<i>(سونغ هيون)</i>

179
00:17:45,512 --> 00:17:46,832
<i>لنذهب معاً</i>

180
00:17:46,832 --> 00:17:49,202
<i>تعال هنا. تعال</i>

181
00:17:49,202 --> 00:17:52,192
<i>الخالة مخيفة!</i>

182
00:17:53,342 --> 00:17:55,042
<i>- كلا، لا! كلا!<br>- (سونغ هيون)</i>

183
00:17:55,042 --> 00:17:58,652
<i>(سونغ هيون)، ما بك؟ (سونغ هيون)<br>- كلا!!</i>

184
00:17:58,652 --> 00:18:01,652
<i>- دعيني وشأني!<br>- ليساعدني أحد!</i>

185
00:18:04,182 --> 00:18:09,102
<i>لكن كان من الصعب التظاهر بأن لا شيء حصل</i>

186
00:18:10,512 --> 00:18:16,602
<i>كل مرة ذلك حدث، تساءلت ما إذا كنتِ بخير</i>

187
00:18:20,482 --> 00:18:27,152
<i>أنا... أريد العودة إلى ذلك الحي</i>

188
00:18:27,992 --> 00:18:31,022
<i>هل يمكنني الذهاب فقط لبعض الوقت؟</i>

189
00:18:32,392 --> 00:18:36,932
<i>أردت أن أوفي بوعدي</i>

190
00:18:40,252 --> 00:18:43,432
<i>شركة بناء (يوميونغ)</i>

191
00:18:43,432 --> 00:18:46,142
<i>أخبرتك أنه لم يبقى شيء</i>

192
00:18:47,002 --> 00:18:51,072
<i>وعدتها بأنني سأعود</i>

193
00:18:54,892 --> 00:18:58,722
♬ <i> في الظلام الذي لا نهاية له الذي أواجهه </i> ♬

194
00:18:58,722 --> 00:19:00,522
<i>مرحباً أيها المدير التنفيذي</i>

195
00:19:00,522 --> 00:19:03,912
<i>بعد ذلك، كام من الصعب رؤية الشابات</i>

196
00:19:03,912 --> 00:19:07,362
<i>اللاتي ذكرنني بتلك المرأة</i>

197
00:19:07,362 --> 00:19:10,812
<i>قمت بعمل جيد يا سيدي</i>

198
00:19:10,812 --> 00:19:14,512
<i>عندما أرى عقدت كابل، على الرغم من أنني أعاني من صدمة</i>

199
00:19:14,512 --> 00:19:17,532
<i>يمكنني تحمّلها</i>

200
00:19:17,532 --> 00:19:20,122
<i>وبكل خطوة أخطوها، أتسائل</i>

201
00:19:20,122 --> 00:19:25,842
<i>كيف حالكِ</i>

202
00:19:25,842 --> 00:19:28,452
<i>ثم في يوم ما</i>

203
00:19:28,452 --> 00:19:31,842
<i>قابلتكِ مجدداً. كان الأمر كحلم</i>

204
00:19:31,842 --> 00:19:36,682
♬ <i> قطعة من ذكرياتي هي عائمة </i> ♬

205
00:19:39,032 --> 00:19:41,572
<i>ما هو اسمكِ؟</i>

206
00:19:41,572 --> 00:19:43,262
<i>أنا (كيم مي سو)</i>

207
00:19:43,262 --> 00:19:47,172
♬ <i> قطعة من ذكرياتي هي عائمة </i> ♬

208
00:19:47,172 --> 00:19:49,112
<i>أيتها الآنسة (كيم مي سو)<br>- نعم؟</i>

209
00:19:49,112 --> 00:19:51,082
<i>هل تعرفين من أنا؟</i>

210
00:19:51,082 --> 00:19:55,982
<i>أجل، ابن رئيس مجلس الإدارة</i>

211
00:19:55,982 --> 00:19:59,702
<i>أم أنني مخطئة؟</i>

212
00:19:59,702 --> 00:20:01,442
<i>كلا، ذلك صحيح</i>

213
00:20:01,442 --> 00:20:03,732
<i>- (مي سو)، نخبك<br>- أجل، نعم</i>

214
00:20:03,732 --> 00:20:06,572
♬ <i>هناك شيء يُزهر برفق</i> ♬

215
00:20:06,572 --> 00:20:11,232
<i>لقد كنت منزعجاً بعض الشيء، لكن في الوقت ذاته</i>

216
00:20:11,232 --> 00:20:13,702
شعرت بالراحة بشكل غريب

217
00:20:13,702 --> 00:20:17,032
<i>حقيقة أنك محوتِ تلك الذكرى للأبد</i>

218
00:20:17,032 --> 00:20:19,772
<i>ذلك كان يكفي بالنسبة لي</i>

219
00:20:19,772 --> 00:20:27,712
♬ <i>الذي في كل لحظة من الأيام الخوالي والأيام التي تعيشينها</i>♬

220
00:20:27,712 --> 00:20:30,132
<i>مرحباً أيها المدير التنفيذي!</i>

221
00:20:31,262 --> 00:20:34,722
<i>أبتداءً من اليوم، أنا سكرتيرتك الجديدة (كيم مي سو)</i>

222
00:20:34,722 --> 00:20:38,102
<i>سوف أعمل بجد. رجاءً اعتني بي</i>

223
00:20:38,102 --> 00:20:40,522
<i>مهما كان ما كنت أفكر به</i>

224
00:20:42,382 --> 00:20:48,352
<i>الفكرة كانت أنني أردت أن أبقيكِ بجانبي</i>

225
00:21:06,722 --> 00:21:08,462
<i></i>نعم، معك قسم الشؤون العامة لمجموعة (يوميونغ)

226
00:21:08,462 --> 00:21:12,542
<i>أنا (هيّوشي) واتصل من (نيسان موتورز). أتصلت للتأكّد من شيء<br>(باليابانية)</i>

227
00:21:12,542 --> 00:21:15,632
<i>أنا حقاً آسفة، هل يمكنك التحدث بالإنجليزية؟</i>

228
00:21:15,632 --> 00:21:17,182
<i>ما الأمر؟</i>

229
00:21:17,182 --> 00:21:20,732
<i>لم يكن هناك أحد لذا رددت على الهاتف، لكن لابد أن شخص ياباني</i>

230
00:21:20,732 --> 00:21:22,682
<i>لا أعرف اللغة اليابانية</i>

231
00:21:22,682 --> 00:21:24,492
<i>أعطيني</i>

232
00:21:25,182 --> 00:21:29,252
<i>نعم، معك شخص آخر. الشخص المسؤول عن الصفقة ليس موجوداً حالياً<br>(باليابانية)</i>

233
00:21:29,252 --> 00:21:30,602
<i>نعم<br>(باليابانية)</i>

234
00:21:30,602 --> 00:21:34,052
<i>نعم، فهمت. أعتذر على ذلك<br>(باليابانية)</i>

235
00:21:35,542 --> 00:21:36,722
<i>شكراً لك!</i>

236
00:21:36,722 --> 00:21:39,362
<i>كيف يمكن لسكرتيرة في منصبكِ</i>

237
00:21:39,362 --> 00:21:41,852
<i>ألا يكون لديها حتى ذلك المستوى من المهارة؟</i>

238
00:21:41,852 --> 00:21:44,222
<i>هل لديها دبلوم مدرسة ثانوية؟</i>

239
00:21:50,592 --> 00:21:52,652
<i>أختي؟</i>

240
00:21:52,652 --> 00:21:57,172
<i>أنا؟ أنا بخير</i>

241
00:21:58,082 --> 00:22:01,392
<i>أختى، لكن...</i>

242
00:22:02,212 --> 00:22:05,342
<i>هناك الكثير من الأشخاص الأذكياء هنا، أتعلمين؟</i>

243
00:22:05,342 --> 00:22:08,522
<i>عليّ التحدث كثيراً مع المشترين الدوليين</i>

244
00:22:08,522 --> 00:22:12,692
<i>لكن كل مرة، يبدو وكأنني الوحيد التي لا تفهم</i>

245
00:22:16,482 --> 00:22:19,082
<i>كلا، أنا بخير</i>

246
00:22:20,122 --> 00:22:23,352
<i>تعلمين أنني سريعة التكيّف</i>

247
00:22:23,352 --> 00:22:25,572
<i>يمكننا فعلها</i>

248
00:22:27,922 --> 00:22:32,642
<i>أختي، يجب أن أذهب. سوف اقفل الآن</i>

249
00:22:51,602 --> 00:22:53,852
<i>اللغة اليابانية خطوة بخطوة</i>

250
00:22:54,862 --> 00:22:57,182
<i>أتقني 30 صفحة يومياً</i>

251
00:22:57,182 --> 00:22:59,692
<i>سوف أختبرك بنفسي كل يوم</i>

252
00:22:59,692 --> 00:23:02,412
<i>اختبارات يوميّة؟</i>

253
00:23:10,742 --> 00:23:13,382
<i>كيف هو الطقس اليوم؟<br>(باليابانية)</i>

254
00:23:14,232 --> 00:23:17,382
<i>الطقس اليوم...<br>(باليابانية)</i>

255
00:23:19,332 --> 00:23:21,242
<i>آسفة<br>(باليابانية)</i>

256
00:23:32,872 --> 00:23:36,232
<i>أخبريني عن تطلعاتكِ للمستقبل<br>(باليابانية)</i>

257
00:23:36,232 --> 00:23:43,442
<i>أريد القيام بمساعدتك بشكل مثالي...<br>(باليابانية)</i>

258
00:23:48,182 --> 00:23:52,102
<i>- آسفة... (باليابانية)<br>- هل تعرفين فقط كلمة آسف باليابانية؟</i>

259
00:23:52,102 --> 00:23:56,782
<i>لماذا لا يمكنكِ الحفظ والتعلّم بالضبط؟</i>

260
00:24:20,032 --> 00:24:23,022
<i>واجب: احفظي هذا وكأن حياتكِ تعتمد عليه</i>

261
00:24:29,432 --> 00:24:34,572
<i>سوف أريه وأصبح خبيرة في اللغة اليابانية</i>

262
00:24:37,482 --> 00:24:39,962
<i>المدير التنفيذي (لي) ~ ملك معلّمي الحفظ</i>

263
00:24:46,942 --> 00:24:49,042
<i>ما هو جدول اليوم؟<br>(باليابانية)</i>

264
00:24:49,042 --> 00:24:51,242
<i>في الصباح لديك اجتماع المجلس التنفيذي<br>(باليابانية)</i>

265
00:24:51,242 --> 00:24:55,942
<i>وفي بعد الظهر لابد أن تحضر المنتدى الاقتصادي<br>(باليابانية)</i>

266
00:25:02,842 --> 00:25:05,642
<i>- تفضلِ هدية<br>- هدية؟</i>

267
00:25:05,642 --> 00:25:08,742
<i>أعطيكِ هذا بما أن مهاراتك تحسنت بسرعة جداً</i>

268
00:25:08,742 --> 00:25:10,942
<i>المكافئات سوف تشجعك أكثر</i>

269
00:25:10,942 --> 00:25:13,142
<i>أنتِ أول موظفة تحصل على هدية مني قط</i>

270
00:25:13,142 --> 00:25:15,842
<i>لذا رجاءً تذكري هذا الشرف باعتزاز لمدة طويلة</i>

271
00:25:15,842 --> 00:25:17,342
<i>حاضر!</i>

272
00:25:19,342 --> 00:25:22,042
<i>اللغة الصينيّة خطوة بخطوة</i>

273
00:25:25,542 --> 00:25:27,342
<i>يمكنكِ فعلها</i>

274
00:25:37,342 --> 00:25:38,942
<i>يا سكرتيرة (كيم)</i>

275
00:25:45,342 --> 00:25:47,242
<i>يا سكرتيرة (كيم)؟</i>

276
00:25:53,342 --> 00:25:54,942
<i>يا سكرتيرة (كيم)...</i>

277
00:26:19,442 --> 00:26:20,942
<i>أنا آسفة أيها المدير التنفيذي</i>

278
00:26:20,942 --> 00:26:24,742
<i>لابد أنكِ متعبة بعد البقاء مستيقظة لثلاث أيام. يجدر بكِ الذهاب والارتياح</i>

279
00:26:24,742 --> 00:26:28,442
<i>كلا، عليّ أن اجهز هذه المستندات وأرسلهم غداً</i>

280
00:26:28,442 --> 00:26:32,842
<i>ذلك الموعد تمّ تأجيله</i>

281
00:26:32,842 --> 00:26:36,742
<i>عذراً؟ لم أسمع أي شيء عن ذلك؟</i>

282
00:26:36,742 --> 00:26:40,842
<i>لقد تلقيت الأخبار للتو. يمكنك الذهاب إلى المنزل</i>

283
00:26:58,942 --> 00:27:00,742
<i>نعم أيها السيد (بارك)</i>

284
00:27:00,742 --> 00:27:05,642
<i>إنه بشأن الاستحواذ على المتجر العام. رجاءً أجّل الموعد</i>

285
00:27:17,942 --> 00:27:21,442
<i>إنها هدية بمناسبة ترقيتك</i>

286
00:27:21,442 --> 00:27:23,242
<i>رجاءً افتحها أيها المدير التنـ...</i>

287
00:27:23,242 --> 00:27:26,242
<i>أعني، الرئيس التنفيذي</i>

288
00:27:30,542 --> 00:27:33,242
<i>الرئيس التنفيذي (لي يونغ جون)</i>

289
00:27:33,242 --> 00:27:36,642
<i>لم يكن هناك الكثير من الأشياء التي تحتاجها باعتقادي</i>

290
00:27:36,642 --> 00:27:38,642
<i>وحتى لو كان هناك شيء، فإنه سيكون غالياً جداً</i>

291
00:27:38,642 --> 00:27:43,642
<i>لذا وضعت كل تقديري في ذلك وصنعته من أجلك</i>

292
00:27:48,342 --> 00:27:50,642
<i>لم يعجبني كثيراً</i>

293
00:27:52,642 --> 00:27:54,242
<i>إذاً أعده من فضلك</i>

294
00:27:54,242 --> 00:27:56,442
<i>أنا من النوع الذي دائماً يضع أهمية في الظروف</i>

295
00:27:56,442 --> 00:27:59,642
<i>لذا سوف آخذ نواياك الطيبة في الاعتبار وأقبل هذا بكل سرور</i>

296
00:28:00,842 --> 00:28:02,642
<i>شكراً لك</i>

297
00:28:03,342 --> 00:28:06,242
<i>أستأذنك إذاً</i>

298
00:28:26,242 --> 00:28:30,042
<i>سوف أفكر بنواياها واحتفظ بهذا لأسبوع</i>

299
00:28:34,542 --> 00:28:37,942
<i>شكراً لك! هذه أول مرة أحصل فيها على مثل هذه الكعكة الجميلة</i>

300
00:28:37,942 --> 00:28:41,842
<i>إنها لا شيء. طلبتها خصيصاً من خبّاز (يوميونغ)</i>

301
00:28:41,842 --> 00:28:44,342
<i>لكنها ليست بذلك الغلو.</i>

302
00:28:44,342 --> 00:28:46,042
<i>هل يمكنني التقاط صورة؟</i>

303
00:28:46,042 --> 00:28:47,942
<i>طبعاً!</i>

304
00:29:01,242 --> 00:29:03,042
<i>لقد وقعت</i>

305
00:29:05,442 --> 00:29:07,442
<i>كلا!</i>

306
00:29:08,442 --> 00:29:10,042
<i>أنا آسفة جداً يا سيدي</i>

307
00:29:10,042 --> 00:29:12,142
<i>لا بأس، لا تقلقي بشأنها</i>

308
00:29:13,242 --> 00:29:15,842
<i>لا تصنعي هذا الوجه في عيد ميلادكِ</i>

309
00:29:16,742 --> 00:29:22,142
♬ <i> أنا أعلم ، على الرغم من أنني لا أستطيع أن أدخل قلبكِ بالكامل </i> ♬

310
00:29:22,142 --> 00:29:26,842
<i>ظننت أننا سنظل دائماً معاً بلطف هكذا</i>

311
00:29:28,142 --> 00:29:31,342
<i>لابد أنك تفكر بتغيير سكرتيرتك يا نائب رئيس مجلس الإدارة</i>

312
00:29:33,242 --> 00:29:36,042
<i>سوف أستقيل الآن</i>

313
00:29:37,242 --> 00:29:40,042
<i>ذلك حين أدركت للمرة الأولى</i>

314
00:29:40,042 --> 00:29:43,942
<i>أناه لا يمكنني ترككِ أبداً</i>

315
00:29:43,942 --> 00:29:49,142
<i>أنه بالنسبة لي أنتِ كنتِ المختارة من البداية</i>

316
00:29:53,442 --> 00:29:57,842
<i>لذا استيقظي الآن وحسب يا (كيم مي سو)</i>

317
00:30:01,442 --> 00:30:05,342
♬ <i> إنها أنتِ </i> ♬

318
00:30:19,742 --> 00:30:21,442
ما الذي قلته لـ(مي سو)؟

319
00:30:21,442 --> 00:30:23,842
ما الذي قلته لتجعلها تفقد وعيها فجأة؟

320
00:30:23,842 --> 00:30:25,642
تحدثت عن ذلك مجدداً، صحيح؟

321
00:30:25,642 --> 00:30:30,342
لكم أكثر سوف تروّع الناس بتلك القصة؟

322
00:30:30,342 --> 00:30:33,542
الشخص الذي كان محتجز هناك...

323
00:30:33,542 --> 00:30:38,742
لم يكن أنا بل أنت

324
00:30:41,442 --> 00:30:43,242
ماذا؟

325
00:30:43,242 --> 00:30:48,542
أنت تتذكّر كل شيء، أليس كذلك؟

326
00:30:54,942 --> 00:30:59,042
أظن أن الأمر ليس كذلك، بما أنك تبدو مفاجئاً جداً

327
00:31:01,642 --> 00:31:05,542
من المنطقي. لقد كان الأمر غريباً

328
00:31:05,542 --> 00:31:07,642
لم أستطع الفهم

329
00:31:09,142 --> 00:31:14,742
أنك لا تشعر بالسوء إطلاقاً لرؤيتي أنا المجروح

330
00:31:15,842 --> 00:31:21,542
لأنه بعد كل شيء، لم أكن أنا بل أنت كنت المحتجز

331
00:31:58,042 --> 00:31:59,942
استيقظتِ!

332
00:32:02,042 --> 00:32:03,842
كيف حالكِ؟

333
00:32:08,942 --> 00:32:11,242
سوف أحضر لكِ شيئاً لتشربيه.

334
00:32:11,242 --> 00:32:14,842
يجب أن أعطي السكرتيرة (كيم جي آه) المزيد من العمل

335
00:32:14,842 --> 00:32:17,542
أظن أنك أرهقتِ نفسكِ

336
00:32:19,542 --> 00:32:21,542
يا مائب الرئيس

337
00:32:24,342 --> 00:32:26,842
أنت لم تفقد ذاكرتك، أليس كذلك؟

338
00:32:31,042 --> 00:32:33,642
لقد تظاهرت وحسب

339
00:32:37,342 --> 00:32:40,042
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

340
00:32:43,642 --> 00:32:45,842
أخي (سونغ هيون)

341
00:32:52,442 --> 00:32:55,142
أتذكر كل شيء

342
00:32:59,042 --> 00:33:01,342
ما حدث ذلك اليوم

343
00:33:04,842 --> 00:33:07,042
حتى تلك المرأة

344
00:33:12,542 --> 00:33:15,242
والآن فهمت

345
00:33:18,042 --> 00:33:21,342
لماذا أردت البحث عنك للغاية

346
00:33:25,242 --> 00:33:27,542
لأنني كنت ممتنة جداً

347
00:33:31,242 --> 00:33:35,142
لابد أنك كنت خائفاً جداً أيضاً

348
00:33:37,442 --> 00:33:40,242
لكنك حميتني لذا كنت ممتنة

349
00:33:42,642 --> 00:33:45,642
لابد أنني أردت قول ذلك

350
00:34:01,942 --> 00:34:05,742
ما تعتقدين أنه كان قادراً على حمايتكِ غيري؟

351
00:34:08,742 --> 00:34:11,842
كان ذلك كله ممكناً لأنني (لي يونغ جون)

352
00:34:17,242 --> 00:34:21,942
اعتقدت أنني قادر على إخفاء الأمر للأبد لكن أظن أنني فشلت

353
00:34:30,242 --> 00:34:32,742
لا تبكي. عليكِ أن ترتاحِ

354
00:34:32,742 --> 00:34:35,642
كيف يمكن لي أن أرتاح بسهولة الآن؟

355
00:34:35,642 --> 00:34:37,342
كيف يمكن لشخص أن يكون هكذا؟

356
00:34:37,342 --> 00:34:40,742
لماذا أبقيت الأمر سراً لمدة طويلة جداً؟ لماذا؟

357
00:34:47,442 --> 00:34:50,342
لم أتمكن من نسيانه حتى لو ليوم واحد

358
00:34:53,042 --> 00:35:00,042
ما حدث حينها، الوضع الذي كنّا فيه جميعاً، حتى الصوت

359
00:35:02,642 --> 00:35:08,942
كلما أغلقت عيني، يعود كل شيء وكأنه حدث بالأمس

360
00:35:08,942 --> 00:35:11,242
ذلك الشيء المثير للاشمئزاز

361
00:35:19,642 --> 00:35:24,942
لذا ظننت أن عدم تذكركِ مثير للراحة

362
00:35:26,642 --> 00:35:30,042
لا يوجد شيء في العالم يمكنه أن يبقى مخفياً للأبد

363
00:35:30,042 --> 00:35:31,642
أعلم

364
00:35:32,642 --> 00:35:35,242
لكنني حاولت تأخير الأمر بقدر ما استطعت

365
00:35:36,742 --> 00:35:40,242
لأنني لا أردكِ أن تشعرِ بهذا الألم

366
00:35:45,542 --> 00:35:49,642
كان سيكون من الأفضل جداً إذا نسيتِ الأمر للأبد

367
00:35:49,642 --> 00:35:52,542
كيف يمكنك قول هذا؟

368
00:35:52,542 --> 00:35:55,342
أفضّل أن أكون عانيت بالطريقة ذاتها

369
00:35:55,342 --> 00:35:59,842
وأتمكن من مشارتك ألمك بالطريقة ذاتها. على الأقل لن أشعر بالأسف جداً الآن

370
00:36:04,542 --> 00:36:07,142
هذه النسخة المرعية منك

371
00:36:07,142 --> 00:36:09,542
لا تناسبك على الإطلاق يا نائب رئيس مجلس الإدارة

372
00:36:09,542 --> 00:36:13,942
كان عليك أن تكون بذاتك الأنانية والمغرورة المُعتادة

373
00:36:18,842 --> 00:36:22,342
لماذا لا تفعلين شيئاً واحداً، مدحي أو قطع رأسي؟

374
00:36:27,442 --> 00:36:33,442
من الآن وصاعداً، عدني بأنك لن تخفي شيء عني

375
00:36:40,442 --> 00:36:42,242
أعدكِ

376
00:36:47,342 --> 00:36:52,042
سأكون بجانبكِ الليلة. كما في ذلك الحين

377
00:37:19,432 --> 00:37:21,422
رجاءً أجبنا.

378
00:37:24,122 --> 00:37:28,002
<i> ماكجولي: نبيذ الأرز المثلج،يوكجيون:لحم بقر مقلي</i>

379
00:37:33,762 --> 00:37:36,452
<i> خطر </i>

380
00:37:45,182 --> 00:37:51,872
هل أسر سيونغ هيون هنا حقاً؟

381
00:37:51,872 --> 00:37:56,542
لأنني تركته هناك؟

382
00:37:56,542 --> 00:37:58,932
هل كان كله بسببي؟

383
00:38:03,132 --> 00:38:04,912
لا...

384
00:38:06,182 --> 00:38:08,152
لا. أنه ليس حقيقي...

385
00:38:08,152 --> 00:38:10,122
أنه ليس كذلك.

386
00:38:18,042 --> 00:38:21,542
مهلاً،كيف يمكنك القفز هكذا؟

387
00:38:39,742 --> 00:38:43,672
سيدتي،أنا أعتقد أنكِ يجب أن تري هذا.

388
00:38:43,672 --> 00:38:45,622
ماذا يحدث؟

389
00:38:52,872 --> 00:38:54,832
سيونغ يون.

390
00:38:54,832 --> 00:38:57,632
لماذا أخبرتني الحقيقة؟

391
00:39:00,582 --> 00:39:04,242
لماذا أخبرتي الجميع الحقيقة الآن؟

392
00:39:05,302 --> 00:39:07,522
سيونغ يون...

393
00:39:12,282 --> 00:39:17,932
بالبداية،أنا ربما كنت مخطئ،لكن ليس الآن.

394
00:39:17,932 --> 00:39:19,952
لماذا؟

395
00:39:19,952 --> 00:39:24,632
لماذا لم تخبريني مبكراً أن ذاكرتي كانت خاطئة.

396
00:39:30,552 --> 00:39:32,772
أنا آسفة.

397
00:39:34,372 --> 00:39:35,682
أنا آسفة.

398
00:39:35,682 --> 00:39:38,152
كم بدوت مثيراً للشفقة.

399
00:39:38,152 --> 00:39:41,902
كم أنا يجب أن أبدو مثيراً للشفقة ليونغ جون!

400
00:39:41,902 --> 00:39:45,852
هذا ليس حقيقي. يونغ جون مازال لا يتذكر أي شئ.

401
00:39:45,852 --> 00:39:48,472
يونغ جون لم يفقد ذاكرته!

402
00:39:51,742 --> 00:39:53,582
ماذا تقول؟

403
00:39:56,422 --> 00:39:59,242
هو يتذكر ما حدث بذاك اليوم.

404
00:39:59,982 --> 00:40:01,572
ماذا؟

405
00:40:30,702 --> 00:40:33,092
ضغط دمها ودقات قلبها كلها طبيعية.

406
00:40:33,092 --> 00:40:37,482
عانت من فقر الدم المؤقت. أنت لا يجب عليك القلق أكثر من اللازم.

407
00:40:37,482 --> 00:40:40,912
حسناً. شكراً لك علي اهتمامك.

408
00:40:53,732 --> 00:40:56,302
دبوس دمية.

409
00:41:06,882 --> 00:41:10,932
لماذا أخذ الإجتماع مع طبيبي وقت طويل؟

410
00:41:10,932 --> 00:41:13,672
لأنني اضطررت لمرافقة زائر مهم.

411
00:41:13,672 --> 00:41:14,882
زائر؟

412
00:41:14,882 --> 00:41:16,762
هي سافرت بالوقت

413
00:41:16,762 --> 00:41:20,442
من 1994 إلي2018.

414
00:41:20,442 --> 00:41:21,412
ماذا؟

415
00:41:21,412 --> 00:41:27,112
عليكِ أن تتعرفي عليها بلمحة واحدة. لدهشتك ، لم تغير مظهرها على الإطلاق.

416
00:41:30,402 --> 00:41:33,742
هذا منزل نانا الحلوة!

417
00:41:37,462 --> 00:41:41,522
أمكنني أن أجد هذا فقط لأن شركتهم أغلقت بعد الحادث مباشرة.

418
00:41:41,522 --> 00:41:44,202
أحتفظت بها كل هذا الوقت فقط في حالة.

419
00:41:46,002 --> 00:41:50,952
هذا يثبت أنني مادة جيدة للزوج،صحيح؟

420
00:41:50,952 --> 00:41:55,042
مادة للزوج؟ ماذا تقول؟

421
00:41:57,392 --> 00:41:59,232
أنتِ لا تتذكرين؟

422
00:41:59,282 --> 00:42:01,432
أنتِ سألتني إذا أنا أستطيع شراء منزل نانا الحلوة لكِ،

423
00:42:01,432 --> 00:42:07,062
سألتني إذا كنت غنيًا ، وطلبتِ مني بلا هوادة الزواج منكِ.

424
00:42:07,062 --> 00:42:08,772
أنا قلت هذا؟

425
00:42:11,282 --> 00:42:13,622
أنا لا أتذكر.

426
00:42:13,622 --> 00:42:15,772
لا بأس. أنا أخمن أنه من الممكن حدوثه.

427
00:42:15,772 --> 00:42:20,482
عندما طلب صبي في التاسعة من عمره منزل نانا الحلو ،العائلة كلها أهتاجت.

428
00:42:20,482 --> 00:42:23,942
تساءلت إذا كنت أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة أو من اضطراب نفسي آخر.

429
00:42:23,942 --> 00:42:26,652
اكتسبت هذا من خلال كل قلقهم،

430
00:42:26,652 --> 00:42:30,942
ولكن لا بأس ما إذا كنتِ تتذكرين أم لا. مازالت هديتك.

431
00:42:33,322 --> 00:42:35,482
شكراً لك كثيراً.

432
00:42:35,482 --> 00:42:38,392
عندما كنت صغيرة،أنا حقاً أردت هذا.

433
00:42:38,392 --> 00:42:40,622
بذلك الوقت،أنا ظننت أنها كانت حقاً جميلة

434
00:42:40,622 --> 00:42:45,392
وكان هذا الثوب الكبير المقوس يبدو مذهلاً جداً...

435
00:42:45,392 --> 00:42:47,602
الآن تبدو قديمة؟

436
00:42:49,192 --> 00:42:51,012
قليلاً.

437
00:42:55,692 --> 00:42:57,572
نائب الرئيس،هل تعلم؟

438
00:42:57,572 --> 00:43:01,152
هل كنت تعلم أن عظام مضغ الكلب عادة ما تكون مصنوعة من جلد البقر؟

439
00:43:01,152 --> 00:43:02,102
حقاً؟

440
00:43:02,102 --> 00:43:07,472
لذا إذا قمت بدفنهم ، إنه يتحلل ويختفي دون أن يترك أثراً.

441
00:43:07,472 --> 00:43:13,352
ربما اختفت عظمة مضغ بيغ بانغ دون أن يترك أثراً.

442
00:43:15,232 --> 00:43:21,152
حتى الذكريات يمكن أن تختفي مثل عظمة مضغ بيغ بانغ.

443
00:43:22,692 --> 00:43:30,032
لماذا لا ندفن كل ذكرياتنا السيئة في أعماق الأرض معاً؟

444
00:43:54,652 --> 00:43:59,652
أنا سعيدة للغاية أنك الأخ الذي كنت ابحث عنه.

445
00:44:00,972 --> 00:44:05,422
أنا سعيد للغاية أيضاً لرؤيتك مجدداً.

446
00:44:06,382 --> 00:44:09,722
لقد واجهت صعوبة في محاولة التراجع عن تظاهري كل هذا الوقت.

447
00:44:16,552 --> 00:44:18,402
أنا قلت أنا بخير.

448
00:44:18,402 --> 00:44:20,472
أنا حقاً بخير.

449
00:44:20,472 --> 00:44:23,102
أنا لست كذلك. أنتِ يجب أن تقومي به.

450
00:44:25,032 --> 00:44:27,712
أنا فقط كان لدي تعتيم وجيز. أنا لا أحتاج لمسح كامل للجسم.

451
00:44:27,712 --> 00:44:30,842
التعتيم هو اشارة غلي ان جسدك ليس صحي.

452
00:44:30,842 --> 00:44:32,102
لذا استمعي لي.

453
00:44:32,102 --> 00:44:34,922
انا لا استطيع الاستماع لك. انا يجب ان اذهب للعمل.

454
00:44:34,922 --> 00:44:36,082
فقط ارتاحي ليوم.

455
00:44:36,082 --> 00:44:39,392
انا لا استطيع. انا لدي الكثير لفعله اليوم.

456
00:44:40,532 --> 00:44:45,812
صحيح أن شغفك بالعمل والمسئولية في السنوات التسع الماضية مرتفع للغاية.

457
00:44:47,062 --> 00:44:51,592
ولكن من الآن فصاعدا يجب أن تبطئي لأنك امرأتي.

458
00:44:51,592 --> 00:44:53,562
أمرأتي...

459
00:44:56,282 --> 00:44:59,462
انظر الى يدي لقد ذبلت كلها.ماذا ستفعل حيال ذلك؟

460
00:44:59,462 --> 00:45:03,042
هذا جيد.حيث أنكِ لا يمكنك العمل مع هذه الأيدي

461
00:45:03,042 --> 00:45:05,702
أنتِ ترتاحين لليوم. تم تأكيده.

462
00:45:05,702 --> 00:45:06,492
ماذا؟

463
00:45:06,492 --> 00:45:10,322
سأعود مباشرة بعد اجتماع الموظفين. إذا حدث أي شيء ، اتصلي بي على الفور.

464
00:45:10,322 --> 00:45:13,532
حتي إذا لم يحدث شئ ،أنتِ مازال يجب أن تتصلي بي.

465
00:45:21,892 --> 00:45:24,242
فيما يتعلق بافتتاح الأسبوع المقبل من

466
00:45:24,242 --> 00:45:26,952
موقع دايجو دونج سونج من قسم متجر يوميونغ--

467
00:45:26,952 --> 00:45:29,342
الحدث الافتتاحي مبتكر جدًا في هذه المرحلة ،

468
00:45:29,342 --> 00:45:33,842
ونظرًا لأننا نطلق علامة تجارية جديدة ليست في البلد بعد ، فسيكون هذا أمرًا رائعًا للدعاية.

469
00:45:33,842 --> 00:45:36,692
يمكننا أيضًا استخدام حقيقة أننا نستورد أكبر مقهى للأطفال في دايجو

470
00:45:36,692 --> 00:45:39,792
باعتبارها واحدة من النقاط التسويقية.

471
00:45:39,792 --> 00:45:43,482
على هذا المعدل ، سيكون هذا الافتتاح ناجح.

472
00:45:44,942 --> 00:45:46,572
أنا أوافقك و لكن--

473
00:45:46,572 --> 00:45:49,862
إذاً تم تأجيل هذا الاجتماع.

474
00:45:53,322 --> 00:45:56,562
- لقد أنتهي بالفعل؟<br>-أنا كنت مستعد لكل تفصيل

475
00:45:56,562 --> 00:46:00,382
لمناقشته،لكن ماذا حدث؟

476
00:46:03,102 --> 00:46:04,842
نعم.

477
00:46:06,362 --> 00:46:09,062
هل لديك شئ عاجل لفعله؟

478
00:46:09,062 --> 00:46:09,692
لا.

479
00:46:09,692 --> 00:46:11,922
لماذا أنهيت هذا سريعاً؟

480
00:46:14,242 --> 00:46:17,802
هل هو بسببي؟ لأنك كنت خائف أنني لن أكون في مزاج لاجتماع؟

481
00:46:18,972 --> 00:46:22,632
أنا كنت أدعي كأنني بخير،لكن أنت لاحظت.

482
00:46:22,632 --> 00:46:29,292
لقد واجهت وقت صعب مؤخراً. أظل أفكر في زوجتي السابقة التي تمشي مع حبيبها الجديد.

483
00:46:30,902 --> 00:46:36,092
سأبذل قصارى جهدي الآن لنسيانها و سحب نفسي معاً.

484
00:46:36,092 --> 00:46:39,792
أنت الشخص الوحيد الذي يهتم لي.

485
00:46:40,512 --> 00:46:42,612
أنت لست هنا.

486
00:46:42,612 --> 00:46:46,792
متي وصل لهناك؟ أنا لم أعلم أنه كان رياضي.

487
00:46:52,132 --> 00:46:56,982
سكرتيرة كيم،أنا أغادر لبيوم لذا رجاء ألغي جميع مواعيدي--

488
00:47:02,952 --> 00:47:07,782
ما هذا؟ أنا لا أهذي لأنني أحبك كثيراً.

489
00:47:08,842 --> 00:47:10,842
أنا أخبرتك بالفعل ألا تأتي إلي العمل اليوم

490
00:47:10,842 --> 00:47:13,612
أنا اأخبرتك بالفعل أنني لست مريضة لهذه الدرجة.

491
00:47:13,612 --> 00:47:16,752
إذا أخذت يوم أجازة لأحصل علي فحص جسدي بينما أنا بخير،ألن يكون هذا تحيز؟

492
00:47:16,752 --> 00:47:20,012
أنتِ يمكنك أن تكوني مفضلة. لماذا تكرهين الامتيازات الخاصة كثيرًا؟

493
00:47:20,012 --> 00:47:22,442
هل سقطت عائلتك بسبب التحيز؟

494
00:47:22,452 --> 00:47:25,892
عائلتي لم تكن غنية أبداً لتختبر السقوط.

495
00:47:25,892 --> 00:47:29,822
لا تبتسمي. أنا لست سعيد معك،سكرتيرة كيم.

496
00:47:35,622 --> 00:47:39,312
ماذا يحدث؟ هل هو ليس سعيد حول شيئاً ما؟

497
00:47:39,312 --> 00:47:41,322
لا،لا شئ.

498
00:47:41,322 --> 00:47:45,862
أنت لست على علم بما فعلته خطأ.

499
00:47:45,902 --> 00:47:49,552
علي أي حال،هو فقط حساس جداً.

500
00:47:49,552 --> 00:47:55,132
لأنه رئيسنا هو يعتبر كمتقن لكن ككامل لكن كحبيب ، هو غير مرغوب فيه.

501
00:47:55,132 --> 00:47:57,842
ربما لهذا هو لا يمكنه المواعد.

502
00:47:57,842 --> 00:48:00,122
ماذا؟

503
00:48:00,122 --> 00:48:05,342
أنا سمعت أنه لم يحظي بموعد حقيقي أبداً.

504
00:48:05,342 --> 00:48:08,222
لا عجب. من يستطيع التعامل مع شخصيته؟

505
00:48:08,222 --> 00:48:11,022
انه رئيس حساس جدا ومغرور.

506
00:48:11,022 --> 00:48:15,212
أنا لستُ منجذبة إلي مغرور—

507
00:48:19,022 --> 00:48:24,352
أنا سمعت أنه ل يحظي بموعد حقيقي أبداً.

508
00:48:24,352 --> 00:48:29,922
من يتطيع التعامل مع شصيته؟هو حساس بشكل مفرط و رئيس مغرور.

509
00:48:29,922 --> 00:48:33,952
أنا لستُ منجذبة إلي مغرور—

510
00:48:37,702 --> 00:48:40,932
ما خطبك،سكرتيرة كيم؟

511
00:48:40,932 --> 00:48:42,412
ماذا؟

512
00:48:43,462 --> 00:48:46,032
حسناً...

513
00:48:46,032 --> 00:48:49,342
بالمنسابة،هل أنهيت التقرير الأسبوعي؟

514
00:48:49,342 --> 00:48:50,602
لا،ليس بعد.

515
00:48:50,602 --> 00:48:53,832
جدولة المواعيد ؟ تنظيم رحلات عمل نصف سنوية؟

516
00:48:53,852 --> 00:48:56,842
- أنا سأحصل عليهم الآن. <br> - نعم،أحصلي عليهم الآن.

517
00:48:56,842 --> 00:49:01,892
أنا في رجل مغرور لكن أيضاً لست في المرأة غير الفعالة.

518
00:49:02,842 --> 00:49:04,342
نعم.

519
00:49:11,532 --> 00:49:16,912
إذا خرجت السكرتيرة كيم ثانية،أنا أعتقد أن حياتي ستقصر.

520
00:49:16,912 --> 00:49:21,252
هذا سيكون محنة دولية.

521
00:49:22,272 --> 00:49:26,112
أنظروا...أنظروا كم هي متعبة.

522
00:49:27,272 --> 00:49:30,532
كيف يمكنني أن أجعلها ترتاح؟

523
00:49:31,972 --> 00:49:35,482
تموجات ذهني المثيرة،هل تستمعون؟

524
00:49:35,482 --> 00:49:38,902
- أنا أستمع.<br>- آه،أنتم تستمعون.

525
00:49:41,332 --> 00:49:44,012
حتى الأن أنا أعرف أنكم تعملون أكثر بثلاث مرات من أي أحد أخر

526
00:49:44,012 --> 00:49:47,592
لكن ما رأيكم أن تعملوا بجهد أكبر من أجل الحصول على فكرة جيدة ؟

527
00:50:05,812 --> 00:50:07,672
هل هذا لذيذ ؟

528
00:50:08,422 --> 00:50:11,742
أيها المدير ، هل إنتهى إجتماع مجلس الإدارة ؟

529
00:50:11,742 --> 00:50:14,212
على الأرجح أنا هنا لأنه إنتهى ، صحيح ؟

530
00:50:14,212 --> 00:50:17,282
هل يمكنكِ تسخين دواء الأعشاب الصينية الذي جلبته هذا الصباح و إحضاره لي ؟

531
00:50:17,282 --> 00:50:20,522
أجل ، سوف أسخنه لدقيقتين و 30 ثانية بالضبط

532
00:50:20,522 --> 00:50:23,252
شكراً

533
00:50:23,252 --> 00:50:27,242
بما أنه مكمل غذائي غالي الثمن

534
00:50:27,242 --> 00:50:30,082
رجاءاً لا تهدري و لا قطرة منه

535
00:50:30,082 --> 00:50:32,282
أجل ، لا تقلق

536
00:50:41,532 --> 00:50:44,192
هل لأنه دواء غالي الثمن ؟

537
00:50:44,192 --> 00:50:46,162
إنه يعمل حقاً

538
00:50:47,542 --> 00:50:52,842
لنجمع طاقتك يا بارك يوّ شيك . لننسى كل شيء و نبدأ صفحة جديدة

539
00:50:59,152 --> 00:51:00,282
ماذا أفعل أيها المدير ؟

540
00:51:00,282 --> 00:51:03,312
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟ ماذا فعلتِ خطئاً هذه المرة ؟

541
00:51:03,312 --> 00:51:08,432
الأمر هو...أنني شربت دواء الأعشاب الصينية خاصتك

542
00:51:08,432 --> 00:51:10,522
ماذا ؟

543
00:51:10,522 --> 00:51:14,672
- إذاً ، ما هذا ؟ <br> - هذا دواء الأعشاب الصينية الخاص بحميتي الغذائية

544
00:51:17,322 --> 00:51:19,332
لتخفيف الوزن...<br><i>حمية الأعشاب من عيادات الطب الأسيوي </i>

545
00:51:19,342 --> 00:51:21,542
من أجل تثبيط الشهية...

546
00:51:25,452 --> 00:51:29,952
هل لديكِ عشبة طبية من أجل تخفيف الإنزعاج و الغضب ؟

547
00:51:29,952 --> 00:51:32,342
- لا أظن ذلك...<br>- حقاً ؟

548
00:51:32,342 --> 00:51:36,562
أنا <i> حقاً</i> بحاجة إلى عشبة مثل تلك في الوقت الحالي

549
00:51:42,142 --> 00:51:44,442
<i> عيد ميلاد الأنسة تشوي سيو جين ، أحد معارف المدير بارك يوّ شيك </i>

550
00:51:44,442 --> 00:51:48,672
عذراً أيها المدير ، لكن من هي الأنسة سيو جين ؟

551
00:51:48,672 --> 00:51:53,742
- الإسم يبدو مألوفاً جداً<br> - ماذا عنها ؟

552
00:51:53,742 --> 00:51:57,982
لقد تلقيت تذكيراً بأن اليوم عيد ميلادها. يقول المنبه أنها أحد معارفك

553
00:51:57,982 --> 00:52:01,382
هل أرسل لها سلة زهور ؟

554
00:52:01,382 --> 00:52:03,962
- لا ، لا داعي لذلك <br> - حقاً ؟

555
00:52:03,962 --> 00:52:07,412
يبدو عليها أنها شخصاً مهما ، بما أنني تلقيت تذكيراً على هاتفي

556
00:52:07,412 --> 00:52:11,282
لقد كانت أهم شخص بالنسبة لي بالماضي

557
00:52:12,222 --> 00:52:14,332
كانت زوجتي

558
00:52:16,772 --> 00:52:19,862
أنا أعتذر ، أيها المدير

559
00:52:19,862 --> 00:52:22,892
لا داعي للإعتذار بشأن هذا الأمر . لا بأس ، لا تقلقي

560
00:52:22,892 --> 00:52:26,722
إن لا زلت تكن لها مشاعر ، سوف يكون جيداً أن ترسل لها الزهور...

561
00:52:26,722 --> 00:52:30,462
أي مشاعر ؟ لقد رأيتِ البارحة يا سكرتيرة سيول

562
00:52:30,462 --> 00:52:33,732
زوجتي السابقة لديها حبيب جديد

563
00:52:33,732 --> 00:52:37,272
سوف يعتني بها جيداً

564
00:52:37,272 --> 00:52:40,042
يمكنكِ المغادرة الأن

565
00:52:40,042 --> 00:52:42,862
أجل ، فهمت

566
00:52:57,052 --> 00:52:59,572
منتجع فندق ؟

567
00:52:59,572 --> 00:53:04,072
أجل . رجاءاً إذهب لتلقي العلاج مع الأخرين في هذا القسم

568
00:53:04,072 --> 00:53:07,572
أجل ، فهمت . و لكننا نعمل...

569
00:53:07,572 --> 00:53:09,402
هذا أيضاً حزء من عملكم

570
00:53:09,402 --> 00:53:12,452
نحن بحاجة لبعض الملاحظات من أجل المنتجع فندق إلوشين

571
00:53:12,452 --> 00:53:15,902
أرجوك ، إكتب تغذية راجعة مناسبة بعد أن تجربه

572
00:53:15,902 --> 00:53:18,162
أجل ، فهمت

573
00:53:18,162 --> 00:53:23,132
إذاً ، سوف نذهب جميعاً من دون السكرتيرة كيم مي سو

574
00:53:23,132 --> 00:53:27,832
ألم أقل " الأخرين جميعاً في هذا القسم ؟ "

575
00:53:27,832 --> 00:53:31,032
هذا يتضمن السكرتيرة كيم مي سو

576
00:53:31,032 --> 00:53:33,002
أجل ، فهمت

577
00:53:33,002 --> 00:53:37,662
إذاً سوف نذهب جميعاً بالحال مع السكرتيرة كيم

578
00:53:49,502 --> 00:53:54,132
لقد إنتهينا من علاج الدورة الدموية للجسم ، و الأن سوف نحضر لكم الأقنعة اللاصقة

579
00:53:54,132 --> 00:53:56,072
أجل

580
00:53:57,982 --> 00:54:00,972
هذه أول مرة لي بمنتجع فندق

581
00:54:00,972 --> 00:54:03,512
بشرتنا سوف تصبح لامعة

582
00:54:03,512 --> 00:54:08,162
أنا لا أحتاج ذلك ، لأن بشرتي تلمع كالعسل من قبل

583
00:54:08,162 --> 00:54:12,502
لأنه الشخص المعجبة به يتساقط العسل من عينيه عندما يراني

584
00:54:12,502 --> 00:54:17,222
- شخص معجبة به ؟ هل لديكِ شخص تتغازلين معه يا مديرة بونغ ؟ <br>- أجل

585
00:54:17,222 --> 00:54:22,332
هو مثل البطل الخارق الذي ينقذني دائماً عندما أكون في مشكلة

586
00:54:22,332 --> 00:54:27,702
لكن أشعر بأن الرجل عندما يساعدني يتعامل معي كطفلة

587
00:54:27,702 --> 00:54:31,842
سكرتيرة كيم ، أي نوع من الرجال تحبين ؟

588
00:54:31,842 --> 00:54:33,742
أنا...

589
00:54:35,652 --> 00:54:40,312
أنا أحب الأشخاص الذين يراعون المشاعر و الحنونين

590
00:54:40,312 --> 00:54:46,232
أرى أنه يعجبكِ الأشخاص الذي يختلفون تماماً عن نائب الرئيس

591
00:54:47,992 --> 00:54:52,432
لماذا ؟ نائب الرئيس يراعي المشاعر و حنون أيضاً...

592
00:54:52,432 --> 00:54:54,512
حنون ؟

593
00:54:54,512 --> 00:54:56,422
- مهلاً لحظة<br> - حسناً

594
00:54:58,272 --> 00:55:01,692
<i>سكرتيرة كيم ، هل تقضين وقتاً ممتعاً ؟</i>

595
00:55:07,592 --> 00:55:08,762
<i>بفضلك</i>

596
00:55:08,762 --> 00:55:13,552
<i>سوف أتحقق من جميع التفاصيل من أجل كتابة تغذية راجعة مناسبة للفندق </i>

597
00:55:13,552 --> 00:55:16,912
<i> تتحققي من التفاصيل ، إسترخي فقط </i>

598
00:55:16,912 --> 00:55:19,332
<i> لقد أرسلتكِ إلى هناك من أجل أن تسترخي كما يحلو لكِ</i>

599
00:55:19,332 --> 00:55:24,512
<i>إرسالكِ إلى هناك وحدك سوف يبدو أنني أفضلكِ عن الأخرين ، لكن هذا مفيد للقسم بأكمله</i>

600
00:55:25,542 --> 00:55:28,702
♬<i> أحياناً ، عندما تدير ظهرك ، لا أعرف كيف يجب أن تكون نظراتي </i> ♬

601
00:55:28,702 --> 00:55:35,222
♬<i> هل أتصرف كأنني لا أهتم ، أم أكون واثقة بنفسي ، أم أكون لطيفة </i>♬

602
00:55:35,222 --> 00:55:41,222
♬ <i> أنت تذهب بعيداً كأنك لا تهتم </i> ♬

603
00:55:41,222 --> 00:55:42,912
♬<i> أنت الذي تقف أمامي ، عزيزي </i>♬

604
00:55:42,912 --> 00:55:45,252
<i>شكراً</i>

605
00:55:46,402 --> 00:55:51,862
لقد تلقيت هجوم مفاجىء<br>♬<i> لا أعرف لماذا قلبي يشعر هكذا ؟ </i>♬

606
00:55:51,862 --> 00:55:55,342
كان بإمكانها أن ترسل قلب حب فارغ وحسب

607
00:55:55,342 --> 00:55:57,702
و لكنها أرسلت قلب حب <i>مليء</i><br>♬ <i>طوال اليوم</i> ♬

608
00:55:57,702 --> 00:56:01,462
هل هذا يعني أن مشاعرها نحوي<i> مليئة </i>هكذا <br>♬ <i> سوف أرسمك بقلبي</i> ♬

609
00:56:01,462 --> 00:56:06,802
♬ <i> و عندما أفتح عيناي ، أراك تتجول بالمكان </i> ♬

610
00:56:06,802 --> 00:56:09,972
♬<i> أنت الذي تقف أمامي ، عزيزي </i>♬

611
00:56:09,972 --> 00:56:13,242
<i>أنا بمستوى أخر ، سوف أرسل إثنين </i>

612
00:56:13,242 --> 00:56:18,062
♬<i> لا أعرف لماذا قلبي يشعر هكذا ؟ </i>♬

613
00:56:18,062 --> 00:56:21,712
يا سكرتيرة كيم ، مع من تتحدثين طوال هذه المدة ؟

614
00:56:21,712 --> 00:56:23,302
لا ، لا شيء

615
00:56:23,302 --> 00:56:27,242
لا ، لا شيء ، لقد إختلست النظر إلى هاتفك قليلاً...

616
00:56:27,242 --> 00:56:30,472
و أظن أنه نائب الرئيس

617
00:56:30,472 --> 00:56:35,352
هل يطلب منكِ أن تعملي مجدداً ؟ هو سام للغاية ! عليه أن يترككِ ترتاحين قليلاً

618
00:56:35,352 --> 00:56:39,072
أرأيتِ ؟ هو ليس مراعياً للمشاعر و لا حنوناً

619
00:56:39,072 --> 00:56:41,742
♬ <i> أشعر بشعور جيد</i> ♬

620
00:56:52,952 --> 00:56:54,992
هذا لذيذ جداً

621
00:56:56,052 --> 00:57:00,362
طعم الستيك لذيذ دائماً حتى لو كنت أكله لوحدي

622
00:57:10,762 --> 00:57:11,732
<i>ما هذا ؟</i>

623
00:57:11,732 --> 00:57:16,942
<i>أنتِ تحبين الستيك من هنا ، لهذا السبب أتينا إلى هنا في كل عيد ميلاد و ذكرى سنوية </i>

624
00:57:16,942 --> 00:57:21,582
<i>لقد صنعت لكِ كعكة من الستيك ، لكي تأكلي كما تريدين </i>

625
00:57:23,332 --> 00:57:24,462
<i> هذا رائع</i>

626
00:57:24,462 --> 00:57:27,922
<i> ماذا تفعلين ؟ تمني أمنية و أطفئي الشمعات</i>

627
00:57:43,452 --> 00:57:46,902
هل هذا بسبب الدواء الأعشاب المثبط للشهية الخاص بالسكرتيرة سيول ؟

628
00:57:46,902 --> 00:57:49,362
ليس لدي شهية

629
00:57:50,072 --> 00:57:53,342
لماذا أتيت إلى هنا لوحدي ؟ هذا مثير للشفقة

630
00:58:00,222 --> 00:58:01,932
سيو جين

631
00:58:02,902 --> 00:58:05,602
يوّ شيك

632
00:58:05,602 --> 00:58:08,322
نحن نلتقي هنا

633
00:58:11,422 --> 00:58:17,322
فالحقيقة ، أنا أتيت إلى هنا لأنني فكرت أنه بإمكاني لقائكِ

634
00:58:23,662 --> 00:58:28,262
- أنتِ حقاً إمرأة قاسية <br> - ماذا ؟

635
00:58:28,262 --> 00:58:32,942
أجل ، أتفهم أنه بإمكانكِ أن تقابلي رجالاً أخرين بما أننا إنفصلنا

636
00:58:32,942 --> 00:58:36,292
لكن أليس هذا مبالغاً فيه ، أنكِ أتيتِ إلى هنا معهم ؟

637
00:58:36,292 --> 00:58:38,712
أنا و أنتِ كنا نأتي كل سنة إلى هنا

638
00:58:38,712 --> 00:58:42,562
هذا يقلل إحترامي و إحترام حبيبكِ الجديد

639
00:58:43,952 --> 00:58:45,302
هو ليس حبيبي

640
00:58:45,302 --> 00:58:47,792
ماذا إذاً ؟

641
00:58:49,302 --> 00:58:51,472
زوجكِ ؟

642
00:58:51,472 --> 00:58:55,222
هل تزوجتي بهذه السرعة ؟ دون أن تخبريني ؟

643
00:58:57,262 --> 00:59:00,342
هذا قريبي الكبير <br>- أجل ، بالتأكيد هو قريبكِ الكبي-

644
00:59:04,482 --> 00:59:07,202
قريبكِ الكبير ؟

645
00:59:07,202 --> 00:59:09,382
مرحباً ، يا أخي

646
00:59:10,592 --> 00:59:16,542
أجل...سوف أذهب إلى المرحاض<br>-أجل ، يا أخي

647
00:59:26,142 --> 00:59:29,402
لماذا أنت قاسٍ هكذا أنت لا تعرف شيئاً ؟

648
00:59:29,402 --> 00:59:32,022
لماذا أنت تتصرف بتسرع هكذا ؟

649
00:59:33,562 --> 00:59:35,342
بتسرع ؟

650
00:59:37,522 --> 00:59:41,602
ربما لم تكن تعلم ، لكن اليوم هو عيد ميلادي

651
00:59:41,602 --> 00:59:45,472
شكراً ، لأنك جعلته عيد ميلاد سعيد

652
00:59:48,372 --> 00:59:51,602
سيو جين. سيو...

653
00:59:57,632 --> 01:00:03,962
لقد كنت أعرف أنه عيد ميلادكِ...لهذا السبب أتيت إلى هنا

654
01:00:15,182 --> 01:00:17,952
<i>خريطة أرض يوميونغ</i>

655
01:00:17,952 --> 01:00:21,392
لماذا تنظر إلى خريطة أرض يوميونغ ، يا مالكي ؟

656
01:00:23,552 --> 01:00:26,212
يبدو أن مالكي ينظر إليها لأن لديه أفكاره الخاصة

657
01:00:26,212 --> 01:00:30,772
لكن هل كنت<i> متسرعاً </i>بالسؤال ؟ إذا كنت كذلك أنا أسف

658
01:00:30,772 --> 01:00:32,572
لا داعي للإعتذار

659
01:00:32,572 --> 01:00:36,542
أجل ، الأن بعد التفكير بالأمر ، هذا ليس شيئاً يجب أن أعتذر عنه

660
01:00:36,542 --> 01:00:39,472
لقد كنت <i>متسرعاً</i>

661
01:00:39,472 --> 01:00:41,942
لماذا تتذمر من كونك متسرعاً

662
01:00:43,072 --> 01:00:49,852
لقد إلتقيت بالصدفة بزوجتي السابقة اليوم ، و هي قالت لي أني أتصرف <i>بتسرع</i>

663
01:00:49,852 --> 01:00:52,812
أعني ، أجل . كنت متسرعاً قليلاً

664
01:00:52,812 --> 01:00:55,932
ما الذي تقوله ؟ لقد قلت أنك سوف تنسى أمرها

665
01:00:55,932 --> 01:01:00,932
لقد كنت أحاول أن أنسى أمرها ، لكن من جميع الأماكن ، إلتقيت بها هناك...

666
01:01:02,062 --> 01:01:03,832
لا

667
01:01:03,832 --> 01:01:07,832
بدون شك ، أنا كنت متسرعاً عندما ذهبت إلى هناك

668
01:01:09,132 --> 01:01:13,942
يا مالكي ، لا تنفصل عن السكرتيرة كيم

669
01:01:15,072 --> 01:01:17,392
الإنفصال مؤلم

670
01:01:20,162 --> 01:01:22,572
لقد أعطيتكما نصحية مجدداً

671
01:01:22,572 --> 01:01:26,252
لقد كنت أتصرف بتسرع ، أنا أتصرف بتسرع

672
01:01:28,822 --> 01:01:32,002
يا مالكي ، دعنا نذهب لشرب الكحول اليوم

673
01:01:32,002 --> 01:01:33,992
هناك مكان يجب أن أذهب إليه

674
01:01:33,992 --> 01:01:38,622
مع السكرتيرة كيم ؟ من ستختار بيني و بين السكرتيرة كيم ؟

675
01:01:40,362 --> 01:01:42,662
ماذا تفعل ؟

676
01:01:42,662 --> 01:01:47,532
لا تفعل هذا ، و دعنا نذهب لشرب الكحول اليوم . لا أريد أن أكون وحيداً

677
01:01:50,222 --> 01:01:54,842
حسناً . لا يمكنني أن أتركك وحيداً

678
01:01:54,842 --> 01:01:57,662
إذاً هل أنت فضلتني عن السكرتيرة كيم ؟

679
01:01:57,662 --> 01:02:01,662
لا ، لا يمكنني أن أفعل ذلك . لكن يبدو أنه ليس هناك أي شيء أن أن أخذنا الخطوط الجوية

680
01:02:01,662 --> 01:02:05,712
لماذا لا تذهب و تقوم بعمل إجتماع لكي تعرف كيف التطور ؟

681
01:02:06,892 --> 01:02:08,522
هل تطلب مني العمل الأن ؟

682
01:02:08,522 --> 01:02:09,372
أنت قلت أنك لا تريد أن تبقى وحيداً

683
01:02:09,372 --> 01:02:12,442
أكره العمل أكثر من أن أبقى وحيداً

684
01:02:15,702 --> 01:02:19,752
لقد قلت الكثير من الأشياء التي بلا معنى ! لقد كنت <i>متسرعاً</i><i> متسرعاً <i> جداً !</i></i>

685
01:02:19,752 --> 01:02:24,002
من الأن فصاعداً ، نادني بإسم بارك غيونغ سول (<i>بمعنى متسرع</i>) ، بدلاً من بارك يوّ شيك

686
01:02:24,002 --> 01:02:25,822
بارك غيونغ سول

687
01:02:27,552 --> 01:02:29,222
وداعاً

688
01:02:37,692 --> 01:02:38,812
كُنت طائشاً

689
01:02:38,812 --> 01:02:41,402
طائش ، طائش ، طائش

690
01:02:41,402 --> 01:02:42,322
كان ذلك جيداً للغاية !

691
01:02:42,322 --> 01:02:45,102
- مرحباً ! <br> - مرحباً

692
01:02:45,992 --> 01:02:49,232
كل أرهاقي أختفى بعد ذلك تدليك المنتجع الصحي

693
01:02:49,232 --> 01:02:50,772
أنهُ شعور جيدٍ حقاً

694
01:02:50,772 --> 01:02:53,882
أشعر بذلك في الهواء لدرجة أنني لا أعتقد بأنهُ يمكنني التركيز على العمل !

695
01:02:53,882 --> 01:02:56,702
ألن يكون رائعاً لو غادرنا العمل الآن ؟

696
01:02:56,702 --> 01:02:58,442
في هذه الحالة ، يمكنكِ المغادرة الآن

697
01:02:58,442 --> 01:03:01,132
أنا آسفة . فلم أقصد ذلك

698
01:03:01,132 --> 01:03:03,562
لستِ بحاجة لتكوني آسفة و لا أن ترتبكِ

699
01:03:03,562 --> 01:03:08,102
قبل أن تذكر ذلك المديرة بونغ ، كُنت قد فكرت بالفعل في ذلك

700
01:03:08,102 --> 01:03:12,152
حسناً . غادروا العمل الآن و أحصلوا على بعض الراحة

701
01:03:12,152 --> 01:03:16,732
لا! فلقد أخذنا بالفعل نصف يوم أجازة للذهاب إلى المنتجع الصحي...

702
01:03:16,732 --> 01:03:21,762
شكراً لك ، فحالتنا الجسدية رائعة حقاً . سنبذل قصارى جهدنا في العمل

703
01:03:21,762 --> 01:03:23,612
لا بأس . يمكنكم المغادرة الآن

704
01:03:23,612 --> 01:03:26,532
هذا النوع من اليوم سيساعدكم على تحسين مهاراتكم في العمل في المستقبل

705
01:03:26,532 --> 01:03:29,602
سنقوم بتحسين مهارات عملنا على الفور

706
01:03:29,602 --> 01:03:33,702
فقط... تحسنوا من الغد

707
01:03:37,512 --> 01:03:39,872
- أيجب أن نفعل ذلك أذاً ؟ <br> - نعم

708
01:03:39,872 --> 01:03:45,782
في هذه الحالة ، لنائب رئيسنا الذي بذل جهداً كبيراً في تحفيزنا...

709
01:03:45,782 --> 01:03:47,062
لا بأس

710
01:03:47,062 --> 01:03:51,932
إذا صفقتم لمثل هذه الأشياء الصغيرة ، فستبلى راحة يدكم

711
01:03:51,932 --> 01:03:56,992
أذاً يجب عليكم جميعاً العودة للمنزل . يجب على السكرتيرة كيم أن تبقى خلفكم و تتحدث معي

712
01:03:56,992 --> 01:03:58,592
نعم

713
01:04:02,132 --> 01:04:03,732
أذهبوا للمنزل

714
01:04:03,732 --> 01:04:04,952
- وداعاً <br> - أراك غداً

715
01:04:04,952 --> 01:04:07,602
لقد عملت بجد!

716
01:04:15,362 --> 01:04:17,882
لا تأخذي هذا بطريقة خاطئة يا سكرتيرة كيم . فهذه ليست معاملة تفضيلية

717
01:04:17,882 --> 01:04:20,602
بما أنني تركت الجميع يغادرون العمل بوقتٍ مبكر

718
01:04:20,602 --> 01:04:23,342
هذا جيد لليوم ، و لكن لا تفعل ذلك مرةً أخرى غداً

719
01:04:23,342 --> 01:04:25,842
فأنا بخير حقاً

720
01:04:27,102 --> 01:04:29,212
كيف تشعرين ؟

721
01:04:29,212 --> 01:04:30,872
أنا بخير ، الشكر لك

722
01:04:30,872 --> 01:04:34,732
- أذاً لنذهب إلى مكانٍ ما معاً <br> - الى أين؟

723
01:04:42,432 --> 01:04:46,962
يا سكرتير يانغ ، يمكنك الذهاب للمنزل الآن. فلدي مكان أذهب إليه مع السكرتيرة كيم

724
01:04:49,662 --> 01:04:52,602
الجميع غادروا العمل بوقتٍ مبكرٍ اليوم

725
01:04:52,602 --> 01:04:54,572
لقد فهمت

726
01:04:55,312 --> 01:04:57,612
أذهب للمنزل بأمان

727
01:05:03,372 --> 01:05:06,262
لابد أن الجميع غادروا العمل

728
01:05:07,022 --> 01:05:09,122
بما في ذلك المديرة بونغ...

729
01:05:18,572 --> 01:05:22,802
لما أردت فجأة المجيء إلى هنا؟

730
01:05:22,802 --> 01:05:25,402
كُنت أرغب بأن أُريكِ هذا

731
01:05:35,452 --> 01:05:39,872
لقد كان في هذا المكان... ذلك المنزل

732
01:05:41,962 --> 01:05:44,762
أنا أتحدث عن المكان الذي كُنا فيه

733
01:05:47,332 --> 01:05:49,022
كيف عرفت ذلك؟

734
01:05:49,022 --> 01:05:54,362
أردت معرفة ذلك ، لذا قارنت الصور الجوية و بيانات المسح من الماضي

735
01:05:54,362 --> 01:05:57,722
وخطة طوير أرض يو ميونغ

736
01:05:59,092 --> 01:06:03,852
لقد وجدت أنهُ كان هنا ، في هذا الدائري

737
01:06:05,872 --> 01:06:09,862
هل تعرفين ما كان أول ما فكرت به بعد أن أكتشفت هذه الحقيقة؟

738
01:06:10,872 --> 01:06:13,172
فكرت ، " هذا هو مُريح "

739
01:06:15,942 --> 01:06:23,732
من خلال الناس الذين يشعرون بالسعادة أثناء ركوب هذا الدائري ، تلك الذكريات المروعة من الماضي...

740
01:06:23,732 --> 01:06:26,582
يمكن تغطيتها

741
01:06:28,112 --> 01:06:30,282
هذا صحيح

742
01:06:30,282 --> 01:06:33,652
بدلاً من الأحداث المؤلمة

743
01:06:33,652 --> 01:06:37,472
الآن ستكون مليئة بالأحداث السعيدة

744
01:06:38,672 --> 01:06:44,042
♬ <i> أرمي نفسي </i> ♬

745
01:06:46,192 --> 01:06:51,512
♬ <i> هل سأفهم </i> ♬

746
01:06:51,512 --> 01:06:55,662
<i> هناك مكان آخر أُريد أن أريكِ أياه </i><br>♬ <i> إذا مشيت و مشيت </i> ♬

747
01:06:55,662 --> 01:06:57,752
♬ <i> لدرجة أنني ضعت ؟ </i> ♬

748
01:06:57,752 --> 01:07:02,342
لما هنا ؟ هل تُريد رمي النقود و صنع الأمنيات ؟ <br> ♬ <i> في خضم </i> ♬

749
01:07:02,342 --> 01:07:04,732
لقد تحققت أمنيتكِ بالفعل يا سكرتيرة كيم <br> ♬ <i> بحر من التفكير </i> ♬

750
01:07:04,732 --> 01:07:09,462
بما أنكِ وجدتِ الأخ الذي كُنتِ تتوقين للعثور عليها ، هنا ♬ <i> قطعة من الذاكرة </i> ♬

751
01:07:09,462 --> 01:07:11,722
هذا صحيح <br> ♬ <i> يطفو </i> ♬

752
01:07:11,722 --> 01:07:16,762
تساءلتِ عن المكان الذي كُنتِ تعيشين فيه

753
01:07:16,762 --> 01:07:20,202
أذاً... <br> ♬ <i> وضع في </i> ♬

754
01:07:20,202 --> 01:07:22,622
نعم ، إنهُ هنا <br> ♬ <i> صمت </i> ♬

755
01:07:22,622 --> 01:07:24,932
♬ <i> أحلام بدون جدوى </i> ♬

756
01:07:24,932 --> 01:07:27,112
حقاً ؟ <br> ♬ <i> والمعتقدات </i> ♬

757
01:07:27,112 --> 01:07:28,932
♬ <i> الريح التي تهب </i> ♬

758
01:07:28,932 --> 01:07:32,432
هذا مثير للأهتمام ، هذا هو المكان الذي كان فيه منزلنا <br> ♬ <i> في المسافة </i> ♬

759
01:07:32,432 --> 01:07:35,872
♬ <i> في قلبي الملطخ </i> ♬

760
01:07:35,872 --> 01:07:40,302
إنه أمر يدعو للأرتياح بأنهُ ليس في البيت المسكون أو الحمام العام كما قُلت يا نائب الرئيس <br> ♬ <i> بالندم </i> ♬

761
01:07:40,302 --> 01:07:45,472
♬ <i> هناك شيء يتفتح بلطف ، حب </i> ♬

762
01:07:46,272 --> 01:07:48,272
من المحتمل بأنكِ لا تعرفين <br> ♬ <i> الشعور </i> ♬

763
01:07:48,272 --> 01:07:53,372
حقيقة أنني أستطيع أن أتحدث عما حدث في ذلك الوقت... <br> ♬ <i> و هو كبير جداً لا يمكنكِ الأحتفاظ به </i> ♬

764
01:07:53,372 --> 01:07:56,402
كم هو مفيد بالنسبة لي

765
01:07:56,402 --> 01:08:05,062
♬ <i> أي في كل لحظة من الأيام الماضية و الأيام التي تعيشين فيها </i>♬

766
01:08:10,072 --> 01:08:13,642
من الآن فصاعداً ، سنكون سعداء...

767
01:08:13,642 --> 01:08:17,942
لأننا سنكون دائماً معاً

768
01:08:17,942 --> 01:08:20,732
♬ <i> بالنسبة لي </i>♬

769
01:08:33,852 --> 01:08:36,922
لقد أستمتعت اليوم يا نائب الرئيس

770
01:08:36,922 --> 01:08:38,172
أعرف

771
01:08:38,172 --> 01:08:41,842
بما أنكِ كُنتِ معي ، فلا توجد طريقة قد تكونين بها غير سعيدة

772
01:08:41,842 --> 01:08:45,072
لذلك يجب عليكِ الأمتناع عن قول مثل هذه الأشياء غير الضرورية

773
01:08:45,072 --> 01:08:48,142
فستجعل فمكِ يتأذى يا سكرتيرة كيم

774
01:08:49,192 --> 01:08:52,202
أشكرك على أهتمامك

775
01:08:52,202 --> 01:08:55,312
سأذهب للداخل أذاً

776
01:09:01,712 --> 01:09:04,762
- يا سكرتيرة كيم <br> - نعم ؟

777
01:09:10,602 --> 01:09:15,142
الهواء لطيف ، و ربما تُريدين أن تمشي معي

778
01:09:15,142 --> 01:09:17,632
هل يجب أن أمنحكِ هذه الأمنية الآن ؟

779
01:09:21,322 --> 01:09:23,522
أنهُ لشرف

780
01:09:40,842 --> 01:09:44,222
إنها المرة الأولى التي تأكل فيها المصاصة. فكيف هي ؟

781
01:09:45,032 --> 01:09:50,342
إنها السكر في تلوين الطعام ، لكن الطعم جيد

782
01:09:50,342 --> 01:09:55,072
الشيء الوحيد السيء هو أن طعمها في بعض الأحيان مثل المطاط

783
01:09:59,672 --> 01:10:05,872
يا سكرتيرة كيم ، دعينا نذهب إلى منزلي الليلة

784
01:10:06,742 --> 01:10:08,602
ماذا تعني؟

785
01:10:08,602 --> 01:10:11,562
أنا لا أُريدكِ أن تكوني لوحدكِ

786
01:10:13,832 --> 01:10:18,702
كانت الآثار اللاحقة لهذا الحادث شديدة إلى حدٍ ما لفترة من الزمن

787
01:10:19,312 --> 01:10:23,292
فكل ليلة كُنت أفكر في تلك المرأة ، لذلك لم أستطع النوم

788
01:10:23,292 --> 01:10:26,362
و حتى لو نمت ، كُنت سأمتلك الكوابيس

789
01:10:26,362 --> 01:10:29,972
أنا قلق من أن تمتلكِ كوابيسٍ مثلي يا سكرتيرة كيم

790
01:10:29,972 --> 01:10:34,842
لهذا السبب لا أُريد أن أترككِ لوحدكِ الليلة

791
01:10:38,642 --> 01:10:40,642
أشكرك

792
01:10:41,742 --> 01:10:44,302
و لكن أنا بخير

793
01:10:46,602 --> 01:10:51,052
في الواقع ، أنا لا أتذكر ما حدث بالتفصيل

794
01:10:51,052 --> 01:10:53,512
بما أنني كُنت صغيرة جداً

795
01:10:54,632 --> 01:11:00,812
إنهُ فقط... بأنني رأيت شخصاً ميتاً و أعتقدت بأنهُ كان عنكبوتٍ مخيف جداً

796
01:11:00,812 --> 01:11:03,272
فقط إلى هذا الحد

797
01:11:03,272 --> 01:11:06,322
أنهُ ليس مؤلماً

798
01:11:06,322 --> 01:11:11,872
لذا إذا أصبح من الصعب حقاً تحمله ، فسأُخبرك

799
01:11:11,872 --> 01:11:17,572
إذاً... هل ستحميني مثل السابق ؟

800
01:11:18,872 --> 01:11:22,422
بالطبع ، أنا سأحميكِ

801
01:11:23,572 --> 01:11:26,762
في حال كان لديكِ أفكار مخيفة ، فأتصلي بي على الفور

802
01:11:26,762 --> 01:11:29,812
أنا سأنتظركِ طوال الليل

803
01:11:53,862 --> 01:12:00,832
♬ <i> بدون أن أتمكن من الأقتراب من جانبكِ </i> ♬

804
01:12:00,832 --> 01:12:08,112
♬ <i> أتوقف دائماً عن التحديق بكِ هكذا </i> ♬

805
01:12:08,112 --> 01:12:10,612
<i> كل اللحظات كانت أنتِ </i>

806
01:12:10,612 --> 01:12:14,942
♬ <i> أنا أعلم ، على الرغم من أنني لا أستطيع أن أدخل قلبكِ بالكامل </i> ♬

807
01:12:14,942 --> 01:12:19,182
<i> اللحظة التي أحببت </i>

808
01:12:19,182 --> 01:12:21,902
<i> اللحظة التي كان لدي ألم </i>

809
01:12:21,902 --> 01:12:25,232
<i> حتى في اللحظة التي أضطررنا فيها إلى الأنفصال </i>

810
01:12:26,162 --> 01:12:32,222
<i> كُنتِ عالمي و كل لحظة فيها </i><br> ♬<i> حتى لو أغمضت عينيّ ، إنها أنتِ </i>♬

811
01:12:34,212 --> 01:12:36,792
<i> لو لم يكُن لدي أنتِ </i><br> ♬ <i> يمكنني رؤيتكِ فقط </i> ♬

812
01:12:36,792 --> 01:12:38,742
♬<i> إنها أنتِ </i>♬

813
01:12:38,742 --> 01:12:44,862
<i> لا أظن بأنني أستطيع شرح حياتي حتى الآن </i><br> ♬<i> مثل نجمة في سماء الليل </i>♬

814
01:12:44,862 --> 01:12:55,992
♬ <i> سنمشي معاً على الطريق الذي لا ينتهي أبداً ، أنها أنتِ </i> ♬

815
01:13:54,412 --> 01:13:56,592
من هذا ؟

816
01:13:58,372 --> 01:14:00,162
من هذا ؟

817
01:14:00,162 --> 01:14:02,032
أنهُ أنا

818
01:14:03,842 --> 01:14:05,802
نائب رئيس ؟

819
01:14:08,262 --> 01:14:10,162
لما عُدت يا نائب الرئيس؟

820
01:14:10,162 --> 01:14:11,672
لأنكِ قُلتِ لا

821
01:14:11,672 --> 01:14:12,512
عذراً ؟

822
01:14:12,512 --> 01:14:17,562
قُلتِ بأنكِ لا تُريدين أن تأتي ، لذا سأقضي الليلة في منزلكِ

823
01:14:19,192 --> 01:14:21,402
دعينا ننام معاً الليلة

824
01:14:22,272 --> 01:14:29,272
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

825
01:14:30,032 --> 01:14:32,392
♬ <i> بينك و بيني </i> ♬

826
01:14:32,392 --> 01:14:34,342
♬ <i> بيننا نحن الأثنين </i> ♬

827
01:14:34,342 --> 01:14:40,782
♫ <i> ينتشر الشعور مثل رائحة </i> ♫

828
01:14:40,782 --> 01:14:43,342
♬ <i> إنها تجعل قلبي ينبض </i> ♬

829
01:14:43,342 --> 01:14:46,072
♬ <i> تجعلني أشعر بالدوار </i> ♬

830
01:14:46,072 --> 01:14:49,942
♫ <i> هل هذا ما يسمونه الحب؟ </i> ♫

831
01:14:49,942 --> 01:14:52,312
♬ <i> أوه أوه حب </i> ♬

832
01:14:52,312 --> 01:14:55,132
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

833
01:14:55,132 --> 01:14:57,442
<i> بعد شرب كأس من النبيذ أثناء الأستمتاع بنسيم المساء </i>

834
01:14:57,442 --> 01:14:59,342
<i> لكن ، فتاحة النبيذ هي... </i>

835
01:14:59,342 --> 01:15:01,692
<i> أنتظر لحظة </i>

836
01:15:01,692 --> 01:15:03,272
<i> - يا سكرتيرة كيم ، هل تعرفين هذا؟ <br> - ماذا؟ </i>

837
01:15:03,272 --> 01:15:05,612
<i> هذا النبيذ يكلف 20 مليون وون (حوالي 18،000 دولار) </i>

838
01:15:05,612 --> 01:15:09,162
<i> أنت تبدو غير مرتاح للغاية </i>

839
01:15:09,162 --> 01:15:12,562
<i> بعد هذا الحادث ، كُنت أمر بأسوأ مما كُنت أعتقد</i>

840
01:15:12,562 --> 01:15:17,332
<i> ولكن بعد التفكير بأنكِ قد تشعرين بالخوف نفسه مثلي... </i>

841
01:15:17,332 --> 01:15:19,342
<i> بقيت مستيقظاً طوال الليل </i>

842
01:15:19,342 --> 01:15:24,102
<i> يا سكرتيرة كيم ، لا أستطيع أن أضمن لكِ الليلة </i>

843
01:15:24,102 --> 01:15:28,272
♬ <i> أدركت ذلك بعد مرور الكثير من الوقت </i> ♬

