1
00:00:06,239 --> 00:00:10,979
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i>

2
00:00:10,979 --> 00:00:13,489
من...؟

3
00:00:13,489 --> 00:00:15,499
يونغ جون !

4
00:00:18,169 --> 00:00:20,469
ما الذي أحضرك إلى منزلي؟

5
00:00:20,469 --> 00:00:22,569
ما الخطب...

6
00:00:22,569 --> 00:00:24,459
ماذا ؟

7
00:00:24,459 --> 00:00:29,289
كيم مي سو... ما الخطب معها ؟

8
00:00:31,579 --> 00:00:37,589
ما الخطب مع كيم يونغ جون بالمجيء هنا في منتصف الليل؟ عن ماذا تتحدث الآن؟

9
00:00:42,599 --> 00:00:45,229
<i> - الحلـقــــ الأخيـــرة ــــة - </i>

10
00:00:46,979 --> 00:00:50,209
هذا هو جدول أعمال الأسبوع المقبل يا نائب الرئيس

11
00:00:50,209 --> 00:00:51,939
هل تُريدين أن تناول العشاء معاً لاحقاً ؟

12
00:00:51,939 --> 00:00:55,219
أحب أن... لحظة واحدة

13
00:00:56,109 --> 00:00:57,939
نعم يا سيدتي

14
00:01:01,909 --> 00:01:04,289
نعم ، أذاً سأراكِ لاحقاً

15
00:01:04,289 --> 00:01:06,079
نعم

16
00:01:07,139 --> 00:01:08,909
ماذا تقصدين بـ " أراكِ لاحقاً " ؟

17
00:01:08,909 --> 00:01:11,949
أنها تُريد أن تتناول العشاء معاً

18
00:01:11,969 --> 00:01:17,039
حسناً . بما أن أمي تحب الطعام الياباني ، فيمكننا الذهاب إلى المطعم الياباني في فندق ايلو سيون...

19
00:01:17,039 --> 00:01:21,989
لا ، هي تُريد فقط منا أن نتناول الطعام

20
00:01:21,999 --> 00:01:23,609
فقط أنتما الأثنتين ؟

21
00:01:23,609 --> 00:01:28,289
أعتقد بأنها تُريد أن تقول لي بعض الأشياء قبل اللقاء بين العائلتين غداً

22
00:01:31,879 --> 00:01:35,659
إذا كانت تقول ربما أي شيءٍ غير ضروري أو يجعلكِ تشعرين بعدم الأرتياح ، فأخبريني على الفور

23
00:01:35,659 --> 00:01:39,499
لا أستطيع قبول التعارض مع الأصهار

24
00:01:39,499 --> 00:01:43,719
هي على الأرجح لن تفعل ذلك ، لكنني أفهم

25
00:01:51,079 --> 00:01:56,449
أحببت ذلك . فقط نحن الأثنتين نتناول العشاء يا مي سو

26
00:01:56,449 --> 00:01:58,749
نعم . أنا أحببت ذلك أيضاً

27
00:01:58,749 --> 00:02:04,819
بصراحة ، كُنت أشعر بالغيرة من صديقاتي اللواتي لديهن بنات لأن لدي ولدين فقط

28
00:02:04,819 --> 00:02:07,289
لكن بما أن الآن أصبح لدي كنة

29
00:02:07,289 --> 00:02:11,669
فسأذهب للتسوق و أكل الأشياء اللذيذة معكِ يا مي سو

30
00:02:11,669 --> 00:02:13,769
أريدكِ و أنا بأن نكون مثل الأم و أبنتها

31
00:02:13,769 --> 00:02:15,699
نعم ، أنا أُريد ذلك أيضاً

32
00:02:15,699 --> 00:02:17,559
صحيح ؟

33
00:02:17,559 --> 00:02:23,119
لأن كلينا جميلتين ، فسيعتقد الناس بأننا مرتبطتين

34
00:02:23,119 --> 00:02:29,279
و بما أنني أعتنيتُ بنفسي جيداً ، فقد يعتقد الناس بأننا أختين . ألا تظنين ذلك ؟

35
00:02:29,279 --> 00:02:33,149
نعم . فلديكِ بالتأكيد الجمال الذي يمكن أن يُضلل الناس يا سيدتي

36
00:02:33,149 --> 00:02:37,699
ماذا تقصدين بـ " سيدتي " ؟ عليكِ أن تُناديني بـ أمي الآن

37
00:02:42,069 --> 00:02:44,869
نعم يا أمي

38
00:02:53,009 --> 00:02:58,609
في الواقع ، كُنت أرغب في رؤيتكِ لأنني أردتُ شراء ملابسكِ للغد

39
00:03:00,379 --> 00:03:03,659
أختاري أي واحدٍ يعجبكِ

40
00:03:04,679 --> 00:03:06,099
حسناً

41
00:03:21,039 --> 00:03:23,639
لماذا ؟ هل أنتِ لا تجدين شيئاً يعجبكِ ؟

42
00:03:23,639 --> 00:03:25,839
لا ، كلها ??جميلة جداً

43
00:03:25,839 --> 00:03:28,989
- حقاً ؟ أرجوكِ لفي كل هذه <br> - نعم

44
00:03:28,989 --> 00:03:30,319
لا ، أرجوكِ لا تفعلي !

45
00:03:30,319 --> 00:03:35,609
أنتِ ستكونين مشغولة للغاية بالتحية في أماكن مختلفة . أنتِ بحاجة على الأقل لهذا القدر

46
00:03:43,839 --> 00:03:46,199
أختاري بعض الأحذية

47
00:03:46,199 --> 00:03:52,159
أي من هؤلاء الأطفال الجميليّن هو نوعكِ يا مي سو ؟

48
00:03:52,159 --> 00:03:54,059
هذه الأحذية !

49
00:03:54,059 --> 00:03:55,489
تلك الأحذية ؟

50
00:03:55,489 --> 00:04:00,769
- أيمكنكِ لف كل هذه بما في ذلك تلك الأحذية ؟ <br> - نعم

51
00:04:00,769 --> 00:04:03,579
لا ، أعتقد بأنني بخير مع هذه الأحذية فقط !

52
00:04:03,579 --> 00:04:06,809
لماذا ؟ من الأفضل أن يكون لديكِ المزيد

53
00:04:06,809 --> 00:04:09,399
آه . يا مي سو ، هل لديكِ أية حقائب؟

54
00:04:09,399 --> 00:04:12,109
لدي منها ! الكثير جداً !

55
00:04:12,909 --> 00:04:14,859
آه ، أنتِ تجمعين الحقائب أيضاً !

56
00:04:14,859 --> 00:04:18,349
لديكِ نفس الهواية مثلي ! بما أننا بالفعل هنا ، هل يجب أن نذهب للتسوق ؟

57
00:04:18,349 --> 00:04:21,109
أيمكننا رؤية كل الحقائب الجديدة من هنا ؟

58
00:04:21,109 --> 00:04:23,159
نعم ، لقد فهمت

59
00:04:39,689 --> 00:04:42,939
أنا باريس هيلتون من جانغ تشيونغ دونغ

60
00:04:46,089 --> 00:04:48,429
<i> نائب الرئيس </i>

61
00:04:51,799 --> 00:04:53,269
نعم يا نائب الرئيس

62
00:04:53,269 --> 00:04:55,739
هل موعدكِ مع أمي سار جيداً ؟

63
00:04:55,739 --> 00:04:57,609
نعم

64
00:04:57,609 --> 00:05:00,509
لماذا أرادت رؤيتكِ ؟

65
00:05:00,509 --> 00:05:05,369
ذلك... لقد أرادت أن تشتري لي الملابس للغد

66
00:05:05,369 --> 00:05:10,609
آه ، يجب أن أشتري لكِ ذلك . لم أستطع التفكير بذلك

67
00:05:10,609 --> 00:05:14,189
أذاً ، هل أخترتِ ملابسٍ جميلة؟

68
00:05:16,919 --> 00:05:19,169
نعم ، أظن ذلك

69
00:05:19,169 --> 00:05:23,879
أذاً أاسترخي بما أنهُ لابد أن تكوني متعبة من تقديم الطعام إلى حماتكِ المستقبلية

70
00:05:23,879 --> 00:05:25,609
سأراكِ غداً

71
00:05:25,609 --> 00:05:29,569
نعم . أحلام سعيدة يا نائب الرئيس

72
00:06:19,959 --> 00:06:23,709
أشعر دائماً بهذه الطريقة ، لكنكِ جميلة جداً اليوم أيضاً

73
00:06:25,109 --> 00:06:27,319
أنت وسيمٌ كذلك يا نائب الرئيس

74
00:06:30,019 --> 00:06:33,889
آه صحيح ، هل قُلتِ بأن أبيك و أختكِ الكبيرة سيأتيان لاحقاً ؟

75
00:06:33,889 --> 00:06:36,509
نعم . هما سيكونان هنا قريباً

76
00:06:36,509 --> 00:06:38,329
لقد فهمت

77
00:06:41,819 --> 00:06:44,479
هل أنتِ متوترة ، ربما؟

78
00:06:44,479 --> 00:06:45,789
بالطبع

79
00:06:45,789 --> 00:06:49,309
فلقد رأيت أبي . إنهُ نوعاً ما فريد من نوعه

80
00:06:49,309 --> 00:06:54,789
أنا قلقة من أنهُ سيعبث . يجب أن يكون الجو جيداً

81
00:06:54,789 --> 00:07:00,199
لا تقلقي ، فالجو سيكون جيداً لأنهُ حفل زفاف يتطلع إليه العالم كله

82
00:07:00,199 --> 00:07:03,379
و أنا بجانبكِ ، كذلك

83
00:07:14,169 --> 00:07:17,529
أنظري ، أنظري ، أنظري ! كم عدد النوافذ هناك ؟

84
00:07:17,529 --> 00:07:22,219
أنها كبيرة جداً ! واحد ، إثنان ، ثلاثة ، أربعة...

85
00:07:23,519 --> 00:07:25,349
مرحباً

86
00:07:25,349 --> 00:07:26,709
مرحباً

87
00:07:26,709 --> 00:07:28,899
أنا آخذكما للداخل

88
00:07:28,899 --> 00:07:30,809
نـ .. نعم

89
00:07:30,839 --> 00:07:33,089
مهلاً ، ما هو هذا الجو؟

90
00:07:33,089 --> 00:07:36,169
نعم ، أنهُ مختلف جداً مع عائلة غنية

91
00:07:36,219 --> 00:07:37,349
من هنا

92
00:07:37,349 --> 00:07:39,309
آه ، حسناً ! نعم !

93
00:07:45,469 --> 00:07:48,649
هذا كلهُ لعائلة <i> واحدة </i> ، أليس كذلك؟

94
00:07:48,649 --> 00:07:51,799
ليس حتى عائلة <i> واحدة </i> ، على ما يبدو ، فـ نائب الرئيس يعيش بشكلٍ منفصل !

95
00:07:51,799 --> 00:07:54,519
ماذا ؟! هل مي سونا ستكون بخير ؟

96
00:07:54,519 --> 00:07:57,089
ماذا لو تعرضت للمضايقة بسبب عدم أمتلاك شيء؟

97
00:07:57,089 --> 00:07:59,769
سمعت بأنهم حقاً يحبون مي سو

98
00:07:59,769 --> 00:08:03,629
هل هذا صحيح ؟ أنا سعيد بأن لدي أنتِ معي هنا

99
00:08:03,629 --> 00:08:07,639
فإنهُ لمن المُريح بأن يكون لدينا على الأقل طبيبة في العائلة

100
00:08:07,639 --> 00:08:12,659
مهلاً ، لما لا يمكنكِ أرتداء ردائكِ ؟ يمكننا أن نُخيفهم بصرياً !

101
00:08:12,659 --> 00:08:16,959
يا أبي ! كيف يمكنكِ أخافتهم برداء في مكانٍ للأغنياء ؟

102
00:08:16,959 --> 00:08:19,339
هل هذا صحيح ؟

103
00:08:19,339 --> 00:08:21,769
مرحباً

104
00:08:21,769 --> 00:08:23,769
لنذهب ، أسرعي

105
00:08:26,869 --> 00:08:28,789
هل وصلتما ؟

106
00:08:30,149 --> 00:08:35,039
منذ وقت طويل لم أرك يا غني... صهري !

107
00:08:35,039 --> 00:08:39,179
- هل كُنت بخير يا صهري لي ؟ <br> - نعم

108
00:08:39,179 --> 00:08:41,539
هل أنت متوتر يا أبي ؟

109
00:08:41,539 --> 00:08:47,269
<i> متوتر </i> ؟ أنا كيم يونغ مان ! شخص مع قلب من صلب الذي أدى أمام الآلاف من الناس !

110
00:08:47,329 --> 00:08:52,609
الآلاف من الناس ؟ ألم يكُن أكبر عدد من الحشود الخاصة بك مائة شخص في مهرجان زهرة الجرس ؟

111
00:08:52,609 --> 00:08:56,399
لا تكُن متوتراً . روح الصخرة !

112
00:08:56,399 --> 00:08:58,259
روح الصخرة !

113
00:09:00,539 --> 00:09:02,489
مرحباً !

114
00:09:03,489 --> 00:09:05,029
تشرفت بمقابلتكما !

115
00:09:05,029 --> 00:09:06,559
هما والداي

116
00:09:06,599 --> 00:09:09,889
أنا والد مي سو

117
00:09:09,889 --> 00:09:14,829
- مرحباً ، أنا أخت مي سو الكبيرة <br> - إنها طبيبة . طبيبة نفسية

118
00:09:14,829 --> 00:09:18,459
لقد أردنا أن نخدمكما بشكلٍ جيد لذا دعيناكما إلى منزلنا

119
00:09:18,459 --> 00:09:20,699
آمل بألا يكون ذلك بمثابة فوضى

120
00:09:20,699 --> 00:09:22,939
لا على الإطلاق ، أشكركم على دعوتنا

121
00:09:22,939 --> 00:09:26,169
- أذاً هل علينا التوجه للداخل ؟ <br> - نعم

122
00:09:26,169 --> 00:09:28,109
لنذهب

123
00:10:03,389 --> 00:10:06,909
هل أنت بخير مع شريحة لحم متوسطة ؟

124
00:10:06,909 --> 00:10:11,959
نعم . الروك يناسب شكل الجسم المتوازن و النحيف

125
00:10:11,959 --> 00:10:15,289
لذلك أنا بخير مع متوسطة الحجم

126
00:10:15,289 --> 00:10:19,269
أنا لستُ بحاجة إلى كبيرة !

127
00:10:19,269 --> 00:10:24,229
يا أبي ، إنهم لا يتحدثون عن الحجم و لكن كيف تريد أن ينضج اللحم

128
00:10:24,229 --> 00:10:27,439
متوسط ??... يعني بأنهُ يُطهى بنحوٍ معتدل

129
00:10:27,479 --> 00:10:29,459
آه ، هل هذا صحيح؟

130
00:10:29,459 --> 00:10:32,889
أنا بصراحة لم أتناول الكثير من شرائح اللحم !

131
00:10:32,889 --> 00:10:37,019
أنا أفضل أن أكل ضلوع لحم الخنزير على نار الفحم

132
00:10:38,729 --> 00:10:42,869
أذاً ينبغي أن يكون لدينا بعض السوجو مع ضلوع لحم الخنزير يوماً ما !

133
00:10:42,869 --> 00:10:44,759
نعم، أنا أحب ذلك !

134
00:10:47,359 --> 00:10:51,729
أذاً هل علينا مناقشة حفل الزفاف ؟

135
00:10:52,929 --> 00:10:57,539
هل ربما فكرتما في موعد ؟

136
00:10:57,539 --> 00:11:00,459
حسناً ، هذا لا يهم حقاً بالنسبة لنا

137
00:11:00,459 --> 00:11:05,159
ليس عليكما القلق بشأن هدايا الزفاف

138
00:11:05,159 --> 00:11:10,839
فلقد كُنت أُخطط للتحضير لزفاف مي سو

139
00:11:10,839 --> 00:11:14,529
أنها مثل هذه الكنة الثمينة ، لذلك أُريد أن أعطيها الكثير

140
00:11:14,549 --> 00:11:18,369
لذلك الأثاث ، الإلكترونيات و المجوهرات ستكون الأفضل كلها

141
00:11:18,369 --> 00:11:20,929
نحن سنجهزها

142
00:11:22,789 --> 00:11:24,859
أنتِ ليس لديكِ سيارة أيضاً يا مي سو ، أليس كذلك؟

143
00:11:24,859 --> 00:11:29,439
يمكنني الحصول على واحدة ملائمة لـ يونغ جون

144
00:11:30,369 --> 00:11:34,549
من الأفضل أن يكون المنزل للوالدين هو في الجوار

145
00:11:34,549 --> 00:11:38,099
نحن نملك مبنى بالقرب من منزل يونغ جون

146
00:11:38,099 --> 00:11:43,829
إذا كُنت تحب ، ماذا عنك و بناتك أن تنتقلوا الى هناك؟

147
00:11:48,589 --> 00:11:50,379
أنا...

148
00:11:54,699 --> 00:11:58,019
لا أستطيع الزواج هكذا

149
00:12:05,519 --> 00:12:10,859
أنا حقاً أفهم و أقدر الطريقة التي تعتزون بها بي

150
00:12:10,869 --> 00:12:17,709
ومع ذلك ، أعتقد بأنهُ سيكون من الصعب للغاية الحصول على الهدايا التي هي أكثر مما أستحق

151
00:12:26,249 --> 00:12:30,199
هذا كثير من الضغط لتلقي بإفراط بقدر ما هو مطلوب.

152
00:12:30,199 --> 00:12:33,239
أنا سأهتم بمي سو جيداً،بالطريقة التي أستطيع.

153
00:12:41,499 --> 00:12:43,789
يبدو كأنني أخطأت.

154
00:12:43,789 --> 00:12:48,769
أنا يجب أنني كنت متهورة جدًا لأنكِ جميلة جدًا. أنا آسفة.

155
00:12:50,319 --> 00:12:53,069
لهذا أنا أحب مي سو كثيراً.

156
00:12:53,069 --> 00:12:55,179
هي حادة جدًا!

157
00:12:58,029 --> 00:13:03,039
أنتِ حقاً كبرتِ أبنتكِ جيداً.

158
00:13:03,039 --> 00:13:05,549
شكراً لكِ كثيراً للنظر لها بشكل إيجابي.

159
00:13:07,979 --> 00:13:10,599
لنأكل.

160
00:13:10,599 --> 00:13:13,099
أنا سأستمتع بالوجبة.

161
00:13:17,569 --> 00:13:19,799
أنتِ فعلتِ جيداً اليوم.

162
00:13:19,799 --> 00:13:22,079
لا تقل هذا.

163
00:13:22,079 --> 00:13:24,379
أمي بالقانون كانت مراعية...

164
00:13:24,379 --> 00:13:27,959
لكن أنا قلقة من أنني تعديت الخط.

165
00:13:27,959 --> 00:13:31,299
ليس هناك داعي للقلق لأن ردك كان عقلاني.

166
00:13:31,299 --> 00:13:34,479
أنا أحب كونك حازمة في معتقداتك،مي سو.

167
00:13:35,359 --> 00:13:38,639
أنا أحب كونك مراعي أيضاً،نائب الرئيس.

168
00:13:41,089 --> 00:13:45,999
الآن أننا حددنا الموعد،الزواج فجأة يبدو حقيقي للغاية.

169
00:13:45,999 --> 00:13:47,389
أعلم،صحيح؟

170
00:13:47,389 --> 00:13:49,969
لي يونغ جون بيع...

171
00:13:49,969 --> 00:13:54,769
و الزواج من رجل مثل إصدار خاص من ماركة،الذي يريده الجميع.

172
00:13:54,769 --> 00:13:56,789
أنتِ يجب أن تكوني سعيدة للغاية.

173
00:13:58,049 --> 00:14:00,689
نعم،أنه كالحلم.

174
00:14:03,869 --> 00:14:05,499
امرأة متزوجة.

175
00:14:05,499 --> 00:14:07,259
رجل متزوج.

176
00:14:10,129 --> 00:14:12,189
أنتِ نسيتِ "رائع"

177
00:14:12,189 --> 00:14:14,649
أنا سأكون رجل متزوج رائع.

178
00:14:14,649 --> 00:14:20,949
الرجل المتزوج الرائع لن يخسر العضلات المتناغمة التي بناها على مدى فترة طويلة.

179
00:14:20,949 --> 00:14:22,189
هل توافقين؟

180
00:14:22,189 --> 00:14:23,899
أتفق.

181
00:14:24,729 --> 00:14:33,739
? <i>الكلمات التي كانت صعبة أنا أحبك</i> ?

182
00:14:33,739 --> 00:14:39,179
? <i>دائماً و بأي مكان معك،معك</i> ?

183
00:14:39,179 --> 00:14:43,929
? <i>الشئ الجيد،كل شئ أنت أولاً،معك</i> ?

184
00:14:43,929 --> 00:14:49,029
? <i>لماذا أفتقدك عندما أكون بجانبك</i> ?

185
00:14:49,029 --> 00:14:50,709
? <i>أنتِ بجانبي</i> ?

186
00:14:50,709 --> 00:14:54,219
<i>اليوم الذي سأصبح فيه رجل متزوج!</i>

187
00:15:07,389 --> 00:15:08,859
إلي أين سنذهب؟

188
00:15:08,859 --> 00:15:10,489
هناك.

189
00:15:11,329 --> 00:15:12,749
هذا...

190
00:15:12,749 --> 00:15:17,049
أنا سأشتري مجموعة أدوات المائدة الحديثة لم أتمكن من شرائها آخر مرة. تعالي بسرعة.

191
00:15:22,229 --> 00:15:23,799
مرحباً!

192
00:15:23,799 --> 00:15:27,489
من فضلك أعطيني مجموعة أدوات المائدة. مجموعة أدوات المائدة الحديثة التي تحظى بشعبية بين المتزوجين حديثًًا.

193
00:15:27,489 --> 00:15:29,679
بالتأكيد،رجاء أنتظر دقيقة.

194
00:15:29,679 --> 00:15:33,209
نحن سنتزوج قريباً. في شهر.

195
00:15:33,209 --> 00:15:35,519
لماذا تشعر بالحاجة لإعطاء الكثير من التفاصيل؟

196
00:15:35,519 --> 00:15:38,759
أنا فقط أردت التفاخر للجميع.

197
00:15:38,759 --> 00:15:42,239
آه،أنا سأحصل على القدور والمقالي اليوم أيضًا.

198
00:15:42,239 --> 00:15:45,949
أ،ا لم أكن أعلم أن لديك مثل هذا الاهتمام في لوازم المطبخ ، نائب الرئيس.

199
00:15:45,949 --> 00:15:48,879
لقد طورت هذا الإهتمام عند فكرت في العيش معك.

200
00:15:48,879 --> 00:15:50,989
أنا سأقوم بالطبخ،

201
00:15:50,989 --> 00:15:54,809
لذا أنتِ لا تفكري حتى حول صنع اي طعام،مي سو.

202
00:15:55,919 --> 00:15:59,549
علي أي نوع من القدور يجب أن نحصل؟ الخيار الأول هو الخزفيات.

203
00:15:59,549 --> 00:16:01,599
الثاني هو الفولاذ المقاوم للصدأ.

204
00:16:01,599 --> 00:16:04,339
- أول خيار. <br> - الأول؟ إذاً الخزفيا--

205
00:16:04,339 --> 00:16:08,779
الاقتراح الأول هو البند الذي أصدره نائب الرئيس في الجلسة الأخيرة.

206
00:16:08,779 --> 00:16:11,489
رجاءً تابع وفقاً لهذا إذاً.

207
00:16:15,359 --> 00:16:17,159
ماذا تفعلين؟

208
00:16:18,599 --> 00:16:23,449
لقد حصلنا للتو على ملف من قسم المبيعات ، لذا أعتقد أنه سيكون من الجيد الرد بسرعة.

209
00:16:23,449 --> 00:16:29,039
ركزي.المهم الآن هو اختيار القدور الصحيحة. أو اقتراحات كنا نختارها الآن؟

210
00:16:29,949 --> 00:16:33,789
أنا آسفة. أنا سأركز علي اختيار أدوات المائدة الصحيحة من الآن فصاعدا.

211
00:16:33,789 --> 00:16:35,619
هذا صحيح. ركزي.

212
00:16:35,619 --> 00:16:37,029
نعم.

213
00:16:41,159 --> 00:16:43,999
هل طلبت رؤيتي،نائب الرئيس؟

214
00:16:43,999 --> 00:16:48,869
أنا غير متأكد من الخيار الذي ينبغي أن أقوم به لعدم وجود ندم.

215
00:16:48,869 --> 00:16:52,009
هل هو حول إندماج JHE و الإستحواذ؟

216
00:16:52,009 --> 00:16:56,499
لا. أنا قد قررت في ذلك بالفعل،بعد التحقيق في العديد من الوثائق وكذلك تدفق السوق.

217
00:16:56,499 --> 00:16:59,279
لن يكون هناك إندماج.

218
00:16:59,279 --> 00:17:00,789
إذاً ما المشكلة؟

219
00:17:00,789 --> 00:17:03,359
أختيار الفستان الذي سترتدينه،مي سو.

220
00:17:03,359 --> 00:17:05,109
فستاني؟

221
00:17:05,109 --> 00:17:07,899
سيد جانغ جوّنغ دو أرسل إلي صور لفساتين زفاف.

222
00:17:07,899 --> 00:17:11,699
هو أرسل لي خمسة،لكن الخمسة كلهم جميلين،لذا أنا متضارب للغاية.

223
00:17:11,699 --> 00:17:15,159
أنا قد أخترت أثنين من هؤلاءء.

224
00:17:15,159 --> 00:17:17,989
أي واحد تحبينه أكثر بين هذان الأثنان؟

225
00:17:17,989 --> 00:17:19,829
أنا لا أعلم،هم يبدون متشابهين جدًا.

226
00:17:19,829 --> 00:17:22,319
كلاهما يبدوان كأنهما نوع من الجرس.

227
00:17:22,319 --> 00:17:28,149
لكن الشعور مختلف. هذا هو نمط الجرس الذي يذكر عيد الميلاد ،

228
00:17:28,149 --> 00:17:34,259
في حين أن هذا شكل الجرس الهادئ الذي يذكر بالأحرى بالجرس التقليدي ، مثل الجرس الموجود في جناح بوسينجاك.

229
00:17:36,569 --> 00:17:39,819
أعتقد أن هذا سيناسبك أفضل.

230
00:17:39,819 --> 00:17:41,829
نعم. أنا أحب كل شئ.

231
00:17:41,829 --> 00:17:45,879
آه،لقد كنت ايضاً أناقش اي تصفيفة شعر يجب أن تقومي بها.

232
00:17:45,879 --> 00:17:47,899
ماذا عن هذه؟

233
00:17:50,469 --> 00:17:54,789
لديك خط رقبة جميل ، لذلك أعتقد أنه للخلف سيكون رائعًا لكِ.

234
00:17:55,599 --> 00:17:58,669
نعم،حسناً،أخمن أنه يبدو هكذا.

235
00:17:59,429 --> 00:18:01,579
أنتِ يجب أن تكوني سعيدة جدًا.

236
00:18:01,579 --> 00:18:06,059
هذا الرجل الأنيق الذي يريده الجميع ، هذا الرجل الراقي الذي لا يمكن تكراره أبداً

237
00:18:06,059 --> 00:18:09,999
هو يتعامل بشق الانفس مع إستعدادات الزفاف معكِ.

238
00:18:09,999 --> 00:18:12,939
نعم،أنا سعيدة.

239
00:18:12,939 --> 00:18:16,289
أنا سأعذر نفسي الآن إذاً،حيث أنني يجب أن أذهب لاجتماع.

240
00:18:28,769 --> 00:18:32,719
مرحباً،يونغ جون!لقد كانت عصور!

241
00:18:32,719 --> 00:18:35,559
- هل كنت بخير؟ <br>- آه،بالطبع!

242
00:18:35,559 --> 00:18:39,329
متي ما أراك،أنت دائماً وسيم للغاية!

243
00:18:41,639 --> 00:18:44,129
لكن أي هي عروس المستقبل؟

244
00:18:44,129 --> 00:18:48,099
هي في طريقها. أنا كان لدي موعد خارجي،لذا أنا أتيت إلي هنا مباشرة.

245
00:18:48,099 --> 00:18:51,699
هل فعلت؟ إذاً رجاء أجلس و أنتظر هناك.

246
00:18:51,699 --> 00:18:56,289
أنا سأجهز البدلة الرسمية و الفستان الذي أخترته.

247
00:18:56,289 --> 00:18:57,629
نعم.

248
00:18:57,629 --> 00:18:59,209
هناك.

249
00:18:59,209 --> 00:19:01,779
- أيتها الفتيات،تعالوا هنا رجاءً. <br> - نعم.

250
00:19:03,379 --> 00:19:06,769
فقط كم ستكون رائعة و جميلة؟

251
00:19:16,339 --> 00:19:19,819
هل أنتِ بطريقك؟ أين أنتِ؟

252
00:19:19,819 --> 00:19:24,419
كنت على وشك أن أكون في طريقي ، لكن قائمة الحضور إلى حدث مجتمع الرفاهية جاءت.

253
00:19:24,419 --> 00:19:28,429
- أعتقد أنني بحاجة لحضور اجتماع المجلس. <br> - ماذا؟

254
00:19:28,429 --> 00:19:32,179
<i>نحن بحاجة إلى تأكيد القائمة من أجل البدء في التخطيط للحدث.</i>

255
00:19:32,829 --> 00:19:35,459
أنا سأذهب لهناك مباشرة بعد الإنتهاء.

256
00:19:35,459 --> 00:19:38,779
حسناً. سيكون من الرائع إذا أستطعتِ المجئ أسرع ما يمكن.

257
00:19:49,859 --> 00:19:51,849
أجل؟

258
00:19:54,369 --> 00:19:58,329
- أيها الرئيس،ماذا نفعل؟ <br> - أنا كنت منتظراً لهذا. ما هو اليوم؟

259
00:19:58,329 --> 00:20:00,529
حسناً،أنت تري،

260
00:20:00,529 --> 00:20:06,359
- كان الرئيس تشوي سيو جيونغ من DM لأدوات عيد الميلاد، لذا أنا أرسلت شوكولاتة فاخرة كهدية.<br>- آه.

261
00:20:06,359 --> 00:20:09,949
لكن سكرتيرته أخبرتني أنهم لم ستلموها،لذا تحققت مجدداً.

262
00:20:09,949 --> 00:20:11,829
يا إلهي.

263
00:20:11,829 --> 00:20:16,819
أنا أرسلتها إلي تشوي سيو جين،ليس تشوي سيو جينغ.

264
00:20:20,299 --> 00:20:21,659
تشوي سيو جين؟

265
00:20:21,659 --> 00:20:26,399
تلك تشوي سيو جين لا يمكن أن تكون زوجتي السابقة،تشوي سيو جين ،صحيح؟

266
00:20:26,399 --> 00:20:27,879
أنا آسفة حقاً.

267
00:20:27,879 --> 00:20:32,169
كانت عناوينهم بجانب بعضها البعض ، لذلك أخطأت النظر.

268
00:20:34,619 --> 00:20:36,839
الخلط هو شيء واحد ،

269
00:20:36,839 --> 00:20:40,309
ولكن بماذا تعتقدين أنها سوف تفكر إذا حصلت فجأة على شوكولاتة من زوجها السابق؟

270
00:20:40,309 --> 00:20:44,859
ألن يكون هذا تحرك واضح إليها؟

271
00:20:44,859 --> 00:20:47,509
لكن، أنا ربما أكون أتجاوز الخط،لكن—

272
00:20:47,509 --> 00:20:49,689
لذا لا تفعلي. فقط أبقي هناك.

273
00:20:49,689 --> 00:20:52,699
لكن أنا سأتجاوز هذا فقط بهذه المرة.

274
00:20:52,699 --> 00:20:57,819
أليس من الصحيح أنك مازال لديك مشاعر تجاه زوجتك السابقة؟

275
00:20:58,829 --> 00:21:04,189
ألن يكون هذا طريقة لك لتظهر لها...أنت تفعل؟

276
00:21:04,989 --> 00:21:10,159
إذا كانت هذه علاقة يمكن إصلاحها فقط عن طريق إرسال علبة شوكولاتة ،

277
00:21:10,159 --> 00:21:12,339
هل تعتقدين أنني سأكون هنا؟

278
00:21:14,529 --> 00:21:16,669
فقط أذهبي.

279
00:21:18,339 --> 00:21:21,629
نعم. أنا أعتذر.

280
00:21:38,829 --> 00:21:42,629
هل سبق لك أن رأيت مثل هذا الرجل الأنيق الساحر علي نحو مهلك؟

281
00:21:43,759 --> 00:21:47,329
تهاني. لجعلي مباع بالكامل.

282
00:21:47,329 --> 00:21:51,039
كان من الممكن أن يكون قريبًا إذا كنت متأخراً قليلاً ، أليس كذلك؟

283
00:21:58,289 --> 00:22:00,719
متى ستصلين إلي هنا؟

284
00:22:04,539 --> 00:22:08,829
أنت ساحرعلي نحو مهلك. إنها تناسبك جيداً للغاية!

285
00:22:08,829 --> 00:22:12,389
إذا كان من قبلي،أنا كنت سأجعلك تجرب كل ما لدي.

286
00:22:12,389 --> 00:22:18,269
منذ أن كنت صغيرًا ، كان لديك جسد جعل عمل الخياط يبدو حقًا يستحق العناء.

287
00:22:18,269 --> 00:22:20,799
شكراً لك.

288
00:22:20,799 --> 00:22:25,399
لكن يبدو أن العروس متأخرة جداً. هي يجب أن تكون مشغولة.

289
00:22:26,199 --> 00:22:28,699
شئ ما عاجل حدث. هي ستكون هنا قريباً.

290
00:22:28,699 --> 00:22:30,609
حسناً.

291
00:22:30,609 --> 00:22:32,729
- إذا اجلس. <br> - نعم.

292
00:22:46,539 --> 00:22:48,369
آه لا!

293
00:22:49,229 --> 00:22:51,669
الآن أنتِ هنا.

294
00:22:51,669 --> 00:22:53,659
نائب الرئيس!

295
00:22:54,469 --> 00:22:56,529
أنت يجب أنك قد أنتظرت طويلاً.

296
00:22:56,529 --> 00:23:02,399
كان الجميع على استعداد للانتظار لفترة أطول ، لكنني خرجت لأنني شعرت بالسوء بشأن جعلهم ينتظرون هذا الوقت الطويل.

297
00:23:02,399 --> 00:23:06,769
أنا آسفة. نحن قد أرسلنا الدعوات اليوم.

298
00:23:07,759 --> 00:23:11,079
هل<i> أنتِ</i> يجب عليك فعل هذا شخصياً،مي سو؟

299
00:23:11,079 --> 00:23:14,209
لأنه حدث أنت قد دفعته لنفسك.

300
00:23:14,209 --> 00:23:17,569
كان هناك الكثير من الشخصيات السياسية أيضًا.

301
00:23:18,649 --> 00:23:24,009
إذا كنت أعرف أنها ستستمر لفترة طويلة هكذا ، لكنت قد أجلت اليوم المناسب.

302
00:23:29,449 --> 00:23:31,369
ألست جائع؟

303
00:23:31,369 --> 00:23:33,109
ليس حقاً.

304
00:23:35,629 --> 00:23:38,129
إذا هل تريد أن تشرب كوب قهوة؟

305
00:23:41,409 --> 00:23:43,109
قهوة؟

306
00:23:50,289 --> 00:23:53,239
حسناً، الشذي لطيف.

307
00:23:53,239 --> 00:23:58,139
أليس كذلك؟ أنا علمت أن هذا المكان سيعجبك حتى.

308
00:24:00,299 --> 00:24:05,269
لكن أنا أعتقد أنني كنت هنا من قبل.

309
00:24:05,269 --> 00:24:07,899
هل من الممكن أن يكون معي؟

310
00:24:07,899 --> 00:24:10,139
كلانا؟

311
00:24:18,839 --> 00:24:23,559
أليست القهوة عظيمة؟ وجدت مكان القهوة الخاصة هذا بعد الكثير من البحث علي الإنترنت.

312
00:24:23,559 --> 00:24:25,289
آه،هذا حيث كان لدي موعد أعمي—

313
00:24:25,289 --> 00:24:27,829
ماذا؟ موعد أعمي؟

314
00:24:33,199 --> 00:24:36,929
أنا أعلم أنه بدا مألوفاً. لذا هذا كان هو.

315
00:24:40,549 --> 00:24:45,699
ماذا يمكن أن يكون سببك لإحضاري إلى هذا المكان الملوث حيث كان لديك موعد أعمى مع رجل آخر؟

316
00:24:45,699 --> 00:24:47,429
أنا نسيت.

317
00:24:47,429 --> 00:24:50,869
أنا لم أتذكر حتي،لأنه كان مجرد شيء غير مثير للاهتمام.

318
00:24:50,869 --> 00:24:55,149
لكن أنا تذكرتإ عجابي بمذاق هذه القهوة.

319
00:24:55,149 --> 00:24:59,519
شكراً لك لتقديمي إلي هذا. الشكر لكِ،عادت الذاكرة المروعة.

320
00:24:59,519 --> 00:25:02,059
ذاكرة مروعة،أنت تقول؟

321
00:25:02,059 --> 00:25:06,149
أنا ظننت أنني الوحيد الذي ربطت رباطك.

322
00:25:10,669 --> 00:25:13,029
<i> أنا آسفة ، هذا مرض مهني </i>

323
00:25:13,029 --> 00:25:15,119
<i> سكرتيرة كيم </i>

324
00:25:17,839 --> 00:25:20,689
لا ، هذا ليس هو! كان حركة لا معنى له

325
00:25:20,689 --> 00:25:23,649
يدي تذهب تلقائيا بمجرد رؤية ربطة عنق ملتوية

326
00:25:23,649 --> 00:25:27,049
يمكن القول أنه نوعا من الأمراض المهنية ؟

327
00:25:27,049 --> 00:25:29,739
ماذا؟ <i> مرض مهني </i>؟

328
00:25:31,099 --> 00:25:36,699
هل تقولي أن جميع الأفعال التي تقومين بها لي هي <i> مرض </i> ؟

329
00:25:36,699 --> 00:25:40,169
هذا ، هذا ليس ما أقوله! إنها مجرد تعبير اصطلاحي

330
00:25:40,169 --> 00:25:41,909
- ما أقوله هو <br> - حسناً ، فهمت

331
00:25:41,909 --> 00:25:44,439
أنت تقولين لي أن يدك تذهب مثل الآلة

332
00:25:44,439 --> 00:25:47,109
عندما ترين ربطة عنق ملتوية حتى عندما لا تكون لي

333
00:25:47,109 --> 00:25:50,699
قلبي الذي يرفرف في الداخل كان غبي. <i> غبي </i>

334
00:25:50,699 --> 00:25:52,449
نائب رئيس مجلس الإدارة

335
00:25:52,449 --> 00:25:54,499
أريد أن أترك هنا فورا

336
00:25:54,499 --> 00:25:58,499
لنذهب إلى مكان حيث يمكن أنت وأنا أن نصنع ذكريات جديدة بدلاً من المكان الذي لديكِ فيه ذكريات مع تاريخكِ

337
00:25:58,499 --> 00:26:00,969
نعم، أحببت كذلك ! لنذهب ونصنع ذكريات جديدة

338
00:26:00,969 --> 00:26:03,449
- أسرع ، لنذهب <br> - أنا محبط للغاية

339
00:26:03,449 --> 00:26:05,219
هيا

340
00:26:09,049 --> 00:26:11,099
إستمتعوا من فضلكم

341
00:26:14,559 --> 00:26:16,389
من فضلك خد منه البعض

342
00:26:18,649 --> 00:26:21,209
هل هذه نصيحة أخرى قدمها لك تاريخك؟

343
00:26:21,209 --> 00:26:24,159
هل أخبرك أنه من الجميل أن نأكل البيتزا خارجاً مثل هذا؟

344
00:26:26,409 --> 00:26:29,259
لا، هذا  مكان للذكرى بالنسبة لنا

345
00:26:29,259 --> 00:26:31,909
هذا هو المفضل لديك

346
00:26:31,909 --> 00:26:34,709
قررت أن آتي إلى هنا من أجلك ،نائب رئيس مجلس الإدارة

347
00:26:38,089 --> 00:26:42,249
إذن سآكل البعض من أجل صدقك

348
00:26:52,609 --> 00:26:54,109
أوه ، إنه حار جدا

349
00:26:54,109 --> 00:26:56,579
إنه حار جدا

350
00:26:59,839 --> 00:27:02,669
هؤلاء الأشخاص. أعتقد أن روابطهم ملتوية بعض الشيء

351
00:27:02,669 --> 00:27:05,079
ألا يجب عليك الذهاب وإصلاحها لهم ، مي سو؟

352
00:27:05,079 --> 00:27:07,909
ما ذمت آلة ربطة العنق ، مي سو

353
00:27:10,479 --> 00:27:14,499
هل يمكنك التوقف؟ أنا لا أبقى ساكتة لأنه ليس لديّ ما أقوله

354
00:27:14,499 --> 00:27:15,749
ماذا؟

355
00:27:15,749 --> 00:27:18,109
أنت تعرفها ، صحيح؟

356
00:27:18,109 --> 00:27:20,519
<i> سوجو دائما طازجة طبيعية </i>

357
00:27:21,749 --> 00:27:22,709
بالطبع نعم

358
00:27:22,709 --> 00:27:27,649
هل تذكر عندما ركضت مثل الكلب للحصول على الزهور لميلاد السيدة أوه جي ران نيابة عنك ، نائب رئيس مجلس الإدارة ؟

359
00:27:27,649 --> 00:27:30,249
لماذا أقحمتي هذا الآن؟ أنت تعرفين ذلك من قبل ، مي سو

360
00:27:30,249 --> 00:27:32,489
أنه لم يكن هناك شيء بين أوه جي ران وبيني

361
00:27:32,489 --> 00:27:34,199
- كان من أجل الاعتناء بالصورة الخارجية <br> - أعرف

362
00:27:34,199 --> 00:27:36,959
ولهذا السبب أنا لم أقل أي شيء

363
00:27:36,959 --> 00:27:39,739
أعلم أنه ليس بينكما أي شيئ ، وأصبح ذلك من الماضي

364
00:27:39,739 --> 00:27:43,869
لا أعتقد أنه من الصحيح أن ننتقد بعضنا البعض حول ما حدث قبل أن نبدأ في التعارف

365
00:27:43,869 --> 00:27:45,719
لكن أنا

366
00:27:47,929 --> 00:27:48,849
نعم ، رئيسة القسم بونغ

367
00:27:48,849 --> 00:27:52,279
<i>هل لا بأس لتخرجي لنشرب بعض السوجو؟ </i>

368
00:27:52,279 --> 00:27:55,409
أنا لا أشعر بسوجو اليوم

369
00:27:56,399 --> 00:27:58,639
ولكن دعونا نخرج للبيرة

370
00:27:58,639 --> 00:28:00,229
نعم

371
00:28:01,069 --> 00:28:03,839
ستذهبين للشرب في هذا الجو؟

372
00:28:03,839 --> 00:28:07,019
<i> لأنني</i> في هذا الجو ، سأذهب للشرب

373
00:28:07,019 --> 00:28:11,379
إذن، فآلة ربطة العنق ستخرج

374
00:28:11,379 --> 00:28:14,559
يرجى الذهاب إلى المنزل بأمان ، سيد غيرة الآلة

375
00:28:22,549 --> 00:28:25,769
ما الخطـب مع كيم مي سو ؟

376
00:28:25,769 --> 00:28:29,839
لماذا أحضرتني إلى هذا المكان بدلاً من التحضير لحفل الزفاف؟

377
00:28:29,839 --> 00:28:32,769
لماذا بالضبط؟

378
00:28:32,769 --> 00:28:38,859
أوه بصراحة... استمع. هي لا تستعد للاحتفال لأنها مشغولة

379
00:28:38,859 --> 00:28:43,069
وربما أخذتك هناك بدون ما تفكر. انظر, يا مالك

380
00:28:43,069 --> 00:28:46,619
ليس الأمر كما لو أنها ذهبت إلى هناك مع صديقها السابق ، فقد كان مجرد موعد أعمى

381
00:28:46,619 --> 00:28:49,889
أي نوع من الأهمية يمكن أن يكون لها؟

382
00:28:49,889 --> 00:28:52,489
لم يكن <i> فقط </i> موعد

383
00:28:52,489 --> 00:28:58,069
أخبرتك! إنه المكان الذي كيم ميى سو عَدَّلت فيه بلطافة ربطة العنق لذلك الرجل

384
00:29:00,899 --> 00:29:06,909
صحيح. الآن بعد أن سمعت ذلك ، أستطيع أن أرى لماذا أنت مستاء

385
00:29:06,909 --> 00:29:13,249
فقط بالنظر إلى السكرتير كيم ، اعتقدت أنها ستكون متزنة ومراعية للغاية

386
00:29:14,159 --> 00:29:16,889
لكن من الواضح أنها <i> طائشة </i>! جد <i> طائشة</i>

387
00:29:16,889 --> 00:29:20,999
يجب أن ندعوها كيم كيونغ سول( الطائشة ) من الآن فصاعدا ، أليس كذلك؟

388
00:29:22,949 --> 00:29:25,639
كيف تجرؤ على إهانتها أمامي؟

389
00:29:25,639 --> 00:29:29,179
لا توجد امرأة أخرى أكثر تفكيرًا من مي سو!

390
00:29:30,709 --> 00:29:32,599
بغض النظر عما أفعله فهو يصرخ في وجهي...

391
00:29:32,599 --> 00:29:34,609
ثم ماذا تريد مني أن أفعل؟

392
00:29:34,609 --> 00:29:38,459
إذا كنت ستفعل هذا ، اذهب إلى المنزل وتحدث إلى الحائط

393
00:29:43,779 --> 00:29:45,619
هل ستذهب إلى المنزل للتحدث مع الحائط؟

394
00:29:45,619 --> 00:29:47,139
ثم ماذا؟ يجب أن أبقى لفترة أطول؟

395
00:29:47,139 --> 00:29:50,739
وداعا! من فضلك لا تنظر حتى للوراء

396
00:29:50,739 --> 00:29:53,719
وقل للجدار أنني أقول له مرحبا

397
00:29:53,719 --> 00:29:55,559
مع السلامة

398
00:30:08,399 --> 00:30:10,869
لي يونغ جون

399
00:30:14,239 --> 00:30:16,719
مالك ، ما الذي نسيته هنا

400
00:30:22,869 --> 00:30:26,279
ما-ما الذي جاء بك إلى هنا؟

401
00:30:26,279 --> 00:30:28,689
لدي شيء لأخبرك به

402
00:30:29,539 --> 00:30:31,519
ماذا؟

403
00:30:31,519 --> 00:30:37,829
تلقيت الشوكولاتة التي أرسلتها لي كهدية

404
00:30:40,009 --> 00:30:40,799
إنه

405
00:30:40,799 --> 00:30:42,619
شكرا لك

406
00:30:44,949 --> 00:30:49,579
لقد تذكرت

407
00:30:50,949 --> 00:30:52,359
ماذا؟

408
00:30:54,829 --> 00:30:57,369
بالطبع ، لقد فعلت

409
00:30:59,689 --> 00:31:06,429
تلك الشوكولا... كانت تلك التي تناولناها عندما سافرنا إلى فرنسا

410
00:31:07,469 --> 00:31:12,349
اشتريتها لي بعد تقدمك لي

411
00:31:12,349 --> 00:31:15,279
أمام برج إيفل

412
00:31:17,029 --> 00:31:22,489
صحيح صحيح. اشتريتها لك أمام برج إيفل

413
00:31:22,489 --> 00:31:24,799
لماذا ؟

414
00:31:24,799 --> 00:31:28,449
لماذا أرسلت لي الشوكولاتة التي كنا نأكلها في ذلك الوقت؟

415
00:31:35,279 --> 00:31:38,009
كنت أرغب في العودة إلى ذلك الوقت

416
00:31:40,399 --> 00:31:42,059
ماذا؟

417
00:31:45,739 --> 00:31:51,289
كنا سعداء جدا في ذلك الوقت. كنا نحب بعضنا البعض كثيرًا

418
00:31:52,349 --> 00:31:54,959
أفتقد تلك الأيام

419
00:31:56,329 --> 00:31:59,839
ما زلت أحبك بجنون

420
00:32:06,169 --> 00:32:08,159
يوّ شيك

421
00:32:09,709 --> 00:32:11,489
سيو جين

422
00:32:23,819 --> 00:32:26,899
أعتقد أنه من الأفضل أن أحصل على كأس آخر من النبيذ

423
00:32:35,389 --> 00:32:36,809
ماذا؟

424
00:32:39,899 --> 00:32:42,059
أعتقد أنه من الأفضل أن أرحل

425
00:32:45,049 --> 00:32:48,099
غادر. أسرع

426
00:32:54,279 --> 00:32:56,689
لقد مرَّ وقت طويل لم أراك

427
00:32:56,689 --> 00:32:58,379
آه ، نعم

428
00:32:59,899 --> 00:33:07,899
- يو سيك ، بما أنك ارتكبت نفس الخطئ من قبل <br> - ارحل

429
00:33:07,899 --> 00:33:11,809
يجب أن نكون <i> هادئين</i> و

430
00:33:11,809 --> 00:33:14,159
ننسى... بدون عصبية

431
00:33:14,159 --> 00:33:15,479
لا ، اخرج

432
00:33:15,479 --> 00:33:18,449
إذن ، وداعًا

433
00:33:19,619 --> 00:33:21,779
غادر! أنت قطعة من

434
00:33:30,749 --> 00:33:33,479
يونغ جون هو مؤذ قليلا

435
00:33:36,039 --> 00:33:38,209
أوش! إنه يلدغ

436
00:33:58,489 --> 00:34:00,869
عن جاد

437
00:34:00,869 --> 00:34:03,519
هل يمكنك القيام بذلك بشكل أسرع؟

438
00:34:29,709 --> 00:34:33,499
كباب الخروف هذا مثلي

439
00:34:33,499 --> 00:34:36,639
دورانه دائري ودائري

440
00:34:36,639 --> 00:34:39,789
أعتقد أنني سأجن

441
00:34:39,789 --> 00:34:42,389
ما الأمر؟

442
00:34:42,389 --> 00:34:45,749
تطلبين منا تناول المشروبات فجأة

443
00:34:48,969 --> 00:34:55,229
لقد تنازعت مع بطلي

444
00:34:55,229 --> 00:34:58,709
ما الأمر؟

445
00:34:58,709 --> 00:35:04,919
ذهبت لأكل لحم الخنزير المقلي مع بطلي

446
00:35:04,919 --> 00:35:08,719
المطعم كان في الواقع هو الذي

447
00:35:08,719 --> 00:35:14,819
ذهبت له وصديقي السابق <i> مرة واحدة</i>

448
00:35:14,819 --> 00:35:17,129
أنا فقط ذهبت إلى هناك بدون تفكير

449
00:35:17,129 --> 00:35:20,019
لأن الطعام جيد جدا ، لهذا السبب أحضرته هناك

450
00:35:20,019 --> 00:35:26,259
ثم التقيت <i> بصديقي السابق </i> هناك <br>- يا إلاهي

451
00:35:26,259 --> 00:35:30,819
ثم هذا الولد... يعتقد أنه في هوليوود

452
00:35:30,819 --> 00:35:36,649
في اللحظة التي رآني فيها ، تقدم نحوي وسلم عليّ

453
00:35:36,649 --> 00:35:39,589
لذلك لم يكن لدي أي خيار آخر سوى إخباره أنه صديقي السابق

454
00:35:39,589 --> 00:35:41,439
ثم انزعج وبدأ بسؤالي

455
00:35:41,439 --> 00:35:44,819
"كيف يمكنك إحضاري إلى مكان أتيت فيه مع صديقك السابق؟

456
00:35:44,819 --> 00:35:48,209
لكن هل هذا شيء يجعلهم <i> قلقين؟ </i>إنه ماضي فقط

457
00:35:48,209 --> 00:35:50,369
هذا ما أقوله <i> أنا </i>

458
00:35:50,369 --> 00:35:53,179
أعتقد أنهم سينزعجون

459
00:35:53,979 --> 00:35:59,769
أعني ، حتى لو كان من الماضي... ألم تفعلي شيئًا خاطئًا إذا تألم حبيبك؟

460
00:36:04,619 --> 00:36:07,609
أنا من اللواتي لديهن عقل مضطرب ، لكن ماذا عنك يا سكرتير كيم؟

461
00:36:07,609 --> 00:36:09,389
عذرا؟

462
00:36:09,389 --> 00:36:13,489
لماذا ؟ هل أنت متعبَة جداً من استعدادات الزفاف؟

463
00:36:13,509 --> 00:36:17,899
لا ، على الإطلاق

464
00:36:17,899 --> 00:36:21,259
هذا هو طبقك من لحم الخنزير الحلو والمر

465
00:36:27,479 --> 00:36:30,439
لماذا تنظرين بهكذا الشكل في هذه الأيام ، جي آه؟ هل هناك خطأ؟

466
00:36:30,439 --> 00:36:32,319
عذرا؟ أوه

467
00:36:32,319 --> 00:36:34,829
لا ، لا شيء

468
00:36:48,159 --> 00:36:52,679
جي آه ، ما الذي جاء بك إلى هنا في الليل؟

469
00:36:53,599 --> 00:36:57,009
خد. هذا لك

470
00:36:57,009 --> 00:36:59,369
ما هذا؟

471
00:37:01,849 --> 00:37:05,909
هذا <i> ( لحم الخنزير الحلو والمر )</i>

472
00:37:09,259 --> 00:37:11,169
جي آه ، أنا

473
00:37:11,169 --> 00:37:13,259
أنا لم أعطيها لك لكي تحبني

474
00:37:13,259 --> 00:37:18,169
فقط ذكرني بك لحم الخنزير الحلو والمر

475
00:37:19,689 --> 00:37:23,609
وكذلك أردت أن أخبرك بشيء آخر

476
00:37:27,239 --> 00:37:34,829
يمكنك تأجيل حب امرأة حتى تصل إلى كل أهدافك

477
00:37:36,409 --> 00:37:40,479
لكن أعتقد أنه لا يمكنك تأجيل حبك لنفسك

478
00:37:42,279 --> 00:37:43,809
عذرا؟

479
00:37:45,769 --> 00:37:50,699
توقف عن ارتداء هذه الملابس الممزقة واشتري أخرى جميلة

480
00:37:50,699 --> 00:37:53,529
وانتبه إلى صحتك وتوقف عن أكل فقط مثلث الكيمباب

481
00:37:53,529 --> 00:37:55,919
تناول الطعام الصحي بانتظام

482
00:37:56,629 --> 00:38:00,789
أتمنى ألا تضحي بالحاضر من أجل المستقبل

483
00:38:09,409 --> 00:38:15,579
على أي حال، أتمنى أن نعيش حياتنا بمرح وحسب، كما هو مناسب لعمرنا

484
00:38:15,579 --> 00:38:18,179
بينما نحب نفسنا

485
00:38:21,909 --> 00:38:24,939
بقِ ما قلته لك في الاعتبار!

486
00:38:25,959 --> 00:38:29,899
وإلا أظن أن ذلك سوف يضايقني

487
00:38:57,139 --> 00:38:59,589
ما هذا النقص في الاتصال؟

488
00:39:01,029 --> 00:39:03,949
هل ثملت كالمرة الماضية؟

489
00:39:05,289 --> 00:39:10,379
لا يمكنني أن أدعها تظهر تلك الظرافة أمام شخص آخر

490
00:39:11,009 --> 00:39:13,419
أظن أن عليّ اصطحابها

491
00:39:13,419 --> 00:39:15,469
لن أفعل. لا أهتم

492
00:39:15,469 --> 00:39:18,489
السكرتيرة كيم مخطئة هذه المرة

493
00:39:23,579 --> 00:39:26,449
أجل، لقد كان خطئي

494
00:39:28,239 --> 00:39:31,909
إحضاره إلى ذلك المقهى سابقاً كان أيضاً مثير للمشاكل

495
00:39:36,919 --> 00:39:42,499
<i>ركزي. الأهم الآن هو اختيار القدور المناسبة، أو كنّا نختار عروض طلب اليد للتو؟</i>

496
00:39:42,499 --> 00:39:43,869
<i>لابد أنك كنت تنتظر طويلاً جداً!</i>

497
00:39:43,869 --> 00:39:45,939
<i>الجميع كان مستعداً للانتظار أطول</i>

498
00:39:45,939 --> 00:39:50,069
<i>لكنني شعرت بالسوء حيال انتظارهم بهذا القدر لذلك خرجت</i>

499
00:39:50,069 --> 00:39:51,939
لابد أنني جُننت

500
00:39:51,939 --> 00:39:55,109
ليس وكأن نائب رئيس مجلس الإدارة سوف يتزوّج لوحده

501
00:39:59,999 --> 00:40:02,189
نائب رئيس مجلس الإدارة

502
00:40:20,139 --> 00:40:23,389
<i>يا نائب رئيس مجلس الإدارة، رجاءً تعال إلى غرفة المعيشة لبعض الوقت</i>

503
00:40:23,389 --> 00:40:27,399
غرفة المعيشة؟ في منزلي؟

504
00:41:26,319 --> 00:41:31,329
كيف... حصل هذا؟

505
00:41:33,049 --> 00:41:36,629
أردت القيام بموعد قياس الفستان اليوم

506
00:41:39,189 --> 00:41:43,249
في هذا الوقت من الليل، استعرت الفستان من المتجر وقمت بتصفيف شعري أيضاً

507
00:41:43,249 --> 00:41:46,279
لقد بذلت قصارى جهدي حقاً

508
00:41:46,279 --> 00:41:50,269
ووضعت جميع مشاعر أسفي في الأمر

509
00:41:53,589 --> 00:42:01,559
لذلك... رجاءً فكر في إخلاصي وتخلى عن غضبك

510
00:42:03,589 --> 00:42:07,979
لقد اختفى بالكامل لحظة رؤيتكِ

511
00:42:10,799 --> 00:42:17,369
إنه أفضل بخمسة تريليونات خمس مائة مليون مما توقعت

512
00:42:20,519 --> 00:42:25,589
لكن من فضلك أعيري المزيد من الاهتمام لهذا من الآن وصاعداً

513
00:42:25,589 --> 00:42:31,009
لديّ ذاكره عظيمة لذا كل مرة أمر بالقرب من ذلك المكان سوف أتذكر ذلك

514
00:42:31,009 --> 00:42:35,069
حتى في 10... كلا، عشرون سنة

515
00:42:35,069 --> 00:42:39,099
كلا، حتى— ربما حتى بعدما أموت

516
00:42:39,099 --> 00:42:44,609
إذاً تذكر هذا لبقيت حياتك أيضاً

517
00:42:55,879 --> 00:43:02,399
? <i> بدون أن أتمكن من الأقتراب من جانبكِ </i> ?

518
00:43:03,129 --> 00:43:04,059
? <i>دائماً </i> ?

519
00:43:04,059 --> 00:43:09,159
وهناك شيء آخر عليك تذكره<br>? <i> أتوقف للتحديق بكِ هكذا </i> ?

520
00:43:10,189 --> 00:43:12,259
? <i> أنا أعلم</i> ?

521
00:43:12,259 --> 00:43:17,459
حتى كيف أنت الآن، تشعر بالغيرة ومنزعج بشكل ظريف

522
00:43:17,459 --> 00:43:19,469
?<i> مثل قدر ، ستكونين دائماً لي </i>?

523
00:43:19,469 --> 00:43:23,159
أحبك كثيراً جداً

524
00:43:24,829 --> 00:43:31,869
?<i> إنها أنتِ ، حتى لو أغمضت عينيّ </i>?

525
00:43:31,869 --> 00:43:34,919
?<i> إنها أنتِ </i>?

526
00:43:34,919 --> 00:43:38,819
لن أدعكِ طوال حياتي

527
00:43:38,819 --> 00:43:41,099
?<i> إنها أنتِ </i>?

528
00:43:41,099 --> 00:43:46,839
حتى لو تغيّرت مشاعركِ

529
00:43:46,839 --> 00:43:49,689
من المستحيل أن أدعكِ

530
00:43:49,689 --> 00:43:51,129
استعدي

531
00:43:51,129 --> 00:43:53,079
? <i> سنمشي معاً على الطريق الذي لا ينتهي أبداً </i> ?

532
00:43:53,079 --> 00:43:57,829
حاضر، سأفعل ذلك

533
00:44:14,279 --> 00:44:16,239
لماذا ناديتني هنا؟

534
00:44:16,239 --> 00:44:21,899
يا بطلي، أردت أن أعتذر لأنني آسفة جداً

535
00:44:22,659 --> 00:44:24,399
أنا لا أهتم

536
00:44:25,849 --> 00:44:28,419
لا تنزعج

537
00:44:28,419 --> 00:44:31,239
رجاءً تحدث بدفئ مع سي را

538
00:44:31,239 --> 00:44:36,039
كما كنت تفعل سابقاً، اتفقنا؟

539
00:44:42,239 --> 00:44:45,379
آه، سوف أموت من هذا الحر

540
00:44:45,379 --> 00:44:46,529
أي <i>تمرين</i> في هذا الحر لافح؟

541
00:44:46,529 --> 00:44:48,749
التمرين هو عادة!

542
00:44:48,749 --> 00:44:52,599
انتبه. إذا أخطأت حتى لو خطأ آخر

543
00:44:52,599 --> 00:44:56,579
لن أدع أي من ذراعيك سليمتين

544
00:44:56,579 --> 00:44:58,789
فهمت؟

545
00:45:01,789 --> 00:45:04,879
لماذا أنتِ هكذا يا رئيسة القسم بونغ؟

546
00:45:04,879 --> 00:45:08,029
أنتِ حقاً ليس عليكِ التصرف هكذا

547
00:45:08,029 --> 00:45:13,499
دعنا نمرّ من هذا بسرعة وإلا سوف يتمّ قتلنا من قِبل السكرتيرة يانغ

548
00:45:13,499 --> 00:45:17,389
يا سكرتير يانغ. إذا عانيت فرجاءً أتصل بي

549
00:45:17,389 --> 00:45:19,499
يا رئيسة القسم بونغ، لقد أصبحت أكثر عنفاً

550
00:45:19,499 --> 00:45:21,209
نعم، نعم

551
00:45:23,209 --> 00:45:26,059
يا إلهي، ذراعي!

552
00:45:26,059 --> 00:45:28,919
هل خلعت؟ كلا!

553
00:45:28,919 --> 00:45:34,249
ذراعي لم تخلص بل شيء آخر

554
00:45:34,249 --> 00:45:36,489
ماذا؟

555
00:45:36,489 --> 00:45:40,609
الإخلاص الذي في علاقتنا خلع

556
00:45:40,609 --> 00:45:48,499
لا أعرف بعد الآن ما إذا كنت معجبة بي بإخلاص يا رئيسة القسم بونغ

557
00:45:48,499 --> 00:45:52,119
أي نوع من الهراء هو هذا؟

558
00:45:52,119 --> 00:45:55,849
أخذتني إلى المطعم ذاته الذي كنتِ تأخين أحبائكِ السابقين وكأن الأمر لا شيء

559
00:45:55,849 --> 00:45:59,379
لا تعلنين عن علاقتنا في المكتب

560
00:45:59,379 --> 00:46:03,809
كل ذلك يعني أنكِ لستِ معجبة بي بإخلاص

561
00:46:04,859 --> 00:46:06,699
كيف يمكنك قول—

562
00:46:06,699 --> 00:46:09,979
سوف أذهب أولاً إذاً

563
00:46:16,729 --> 00:46:19,779
دعنا نعلن عن علاقتنا

564
00:46:20,939 --> 00:46:22,969
ماذا؟

565
00:46:38,609 --> 00:46:45,579
انتباه! نحن الاثنين لدينا إعلان

566
00:46:46,429 --> 00:46:51,959
رئيسة القسم بونغ وأنا نتواعد!

567
00:46:53,359 --> 00:46:55,629
نعلم

568
00:46:55,629 --> 00:46:56,819
- ماذا؟<br>- ماذا؟

569
00:46:56,819 --> 00:46:59,629
جميعنا كنا نعلم منذ البداية

570
00:46:59,629 --> 00:47:03,239
لذا رجاءً تواعدا براحة من الآن وصاعداً

571
00:47:03,239 --> 00:47:08,019
وأيضاً، رجاءً أوقفا التصرفات الغريب على درج الطوارئ

572
00:47:14,029 --> 00:47:16,059
اوه، سونغ هيون!

573
00:47:32,279 --> 00:47:34,589
أين تود الذهاب يا نائب رئيس مجلس الإدارة؟

574
00:47:34,589 --> 00:47:38,889
لا أهتم. لن نخرج من الفندق كثيراً على أي حال

575
00:47:38,889 --> 00:47:43,719
لماذا لا؟ ما الذي سنفعله فقط بالداخل؟

576
00:47:49,989 --> 00:47:51,889
يا نائب رئيس مجلس الإدارة!

577
00:47:51,889 --> 00:47:56,179
لكم سوف تظلين تقولين "يا نائب رئيس مجلس الإدارة" وحسب؟

578
00:47:56,179 --> 00:47:58,959
أنت شقي جدا! كلا!

579
00:47:59,679 --> 00:48:03,629
? <i>ربما من اللطيف رؤيتك وحسب</i> ?

580
00:48:03,629 --> 00:48:08,889
تبقى فقط أسبوعين حتى الزفاف.<br> ربما يجدر بكِ أن تدعيني أحضر الزفاف كقطعة واحدة

581
00:48:08,889 --> 00:48:11,339
يا نائب رئيس مجلس الإدارة، هل أنت بخير؟

582
00:48:11,339 --> 00:48:13,009
? <i>لا يمكنني التركيز على أي شيء طوال اليوم</i> ?

583
00:48:13,009 --> 00:48:15,429
انفخي عليه

584
00:48:15,429 --> 00:48:17,019
? <i>اللحظة التي كنت تحدق بي</i> ?

585
00:48:17,019 --> 00:48:19,389
أسرعي!

586
00:48:19,389 --> 00:48:23,459
? <i>اللحظة التي التقت فيها عينينا</i> ?

587
00:48:23,459 --> 00:48:27,999
? <i>السماء أصبحت زرقاء بالكامل</i> ?

588
00:48:27,999 --> 00:48:30,199
? <i>تحت ضوء النجوم المتتالي</i> ?

589
00:48:30,199 --> 00:48:31,689
? <i>واحد، اثنان، خطوة</i> ?

590
00:48:31,689 --> 00:48:35,359
? <i>خفقان، خفقان، خفقان، قلبي يخفق</i> ?

591
00:48:35,359 --> 00:48:39,659
? <i>إلي، إلي، إلي، إلي، أخبرني أنك تحبني</i> ?

592
00:48:39,659 --> 00:48:41,999
? <i>قلبي المرفرف</i> ?

593
00:48:41,999 --> 00:48:46,429
تبقى 13 يوم<br> ? <i>يستجمع نفسه وأريد إعطائك كل شيء</i> ?

594
00:48:46,429 --> 00:48:48,319
لماذا يمضي الوقت ببطء جداً؟

595
00:48:48,319 --> 00:48:51,749
اجري! امضي بسرعة!

596
00:48:53,219 --> 00:48:56,029
تبقى 13 يوم

597
00:48:57,619 --> 00:48:59,499
لماذا يمضي الوقت ببطء جداً؟

598
00:48:59,499 --> 00:49:03,019
اجري! امضي بسرعة!

599
00:49:05,329 --> 00:49:12,729
<i>تبقى 12 يوم</i>

600
00:49:23,619 --> 00:49:25,439
لقد أحسنتِ صنعاً

601
00:49:25,439 --> 00:49:29,719
لم يتبقى الكثير من الوقت لتنامِ بجانبي

602
00:49:29,719 --> 00:49:32,839
<i>تبقى 11 يوم</i>

603
00:49:40,579 --> 00:49:44,539
عليّ التدرّب إذا كنت سوف أصنع الفطور لـ مي سو

604
00:49:44,539 --> 00:49:46,899
أنت متعب يا نائب رئيس مجلس الإدارة، أليس كذلك؟

605
00:49:46,899 --> 00:49:50,149
لقد انتهيت عملك متأخراً جداً ومع ذلك أوصلتني إلى المنزل

606
00:49:50,149 --> 00:49:53,259
يمكنني تحمّل التعب

607
00:49:58,449 --> 00:50:01,429
لكن إيصالكِ هناك وترككِ هو أصعب بكثير

608
00:50:01,429 --> 00:50:03,359
أنا أيضاً

609
00:50:03,359 --> 00:50:06,229
إنها نعمة أننا حددنا يوم الزفاف بسرعة جداً

610
00:50:06,229 --> 00:50:09,389
إنها ليست نعمة بل قدرة لي يونغ جون العظيمة

611
00:50:09,389 --> 00:50:12,469
قلت له بأن يحجزوه بأسرع وقت ممكن

612
00:50:14,179 --> 00:50:17,479
<i>تبقى 8 يوم</i>

613
00:50:21,289 --> 00:50:23,029
امممم

614
00:50:25,149 --> 00:50:27,219
وصلت الدعوات

615
00:50:27,219 --> 00:50:28,779
مذهل!

616
00:50:29,889 --> 00:50:33,919
? <i> ت-ها-ني-نا </i> ?

617
00:50:33,919 --> 00:50:36,179
? <i> تهانينا </i> ?

618
00:50:36,179 --> 00:50:39,789
? <i> تهانينا على حفل زفافك </i> ?

619
00:50:42,089 --> 00:50:43,689
? <i> سواءً كنت غير مهتم </i> ?

620
00:50:43,689 --> 00:50:48,369
<i></i><br>? بغرور أو ودية ?

621
00:50:48,369 --> 00:50:51,879
<i> إنه اليوم قبل الزفاف. أخبرتك أن تذهبي إلى البيت و تستريحي <br></i>

622
00:50:51,879 --> 00:50:53,069
? <i> أنت تمشي بعيداً وكأنك لا تهتم </i> ?

623
00:50:53,069 --> 00:50:55,939
لا أستطيع أن أستريح إذا لم تستطع أنت كذلك أن تستريح ، يا نائب رئيس مجلس الإدارة

624
00:50:55,939 --> 00:50:59,209
لقد سمعت أنك لا تريدين أن تكون بعيدة عني ولو للحظة

625
00:50:59,209 --> 00:51:01,149
إنه شيء من هذا القبيل

626
00:51:02,899 --> 00:51:07,999
? <i> لا أعرف لماذا أشعر بهذه الشكل </i> ?

627
00:51:08,009 --> 00:51:14,529
? <i> دورو دورو دو دو رو رو, حبيبي </i> ?

628
00:51:14,529 --> 00:51:15,749
? <i> دورو دورو دو دو رو رو</i> ?

629
00:51:15,749 --> 00:51:17,389
ماذا تفعل؟

630
00:51:17,389 --> 00:51:20,439
? <i> دورو دورو دو دو رو رو, حبيبي </i> ?

631
00:51:20,439 --> 00:51:24,139
في الحقيقة أنا لا أحب هذا <br> <i> نائب رئيس مجلس الإدارة </i>

632
00:51:24,139 --> 00:51:27,399
أوه

633
00:51:27,399 --> 00:51:30,239
? <i> بالنظر إلى عينيك </i> ?

634
00:51:30,239 --> 00:51:33,769
? <i> يبدو أن الوقت قد توقف </i> ?

635
00:51:33,799 --> 00:51:39,499
? <i> سواءً كنت غير مهتم , بغرور أو ودية </i> ?

636
00:51:41,919 --> 00:51:43,859
<i> الزوج </i>

637
00:51:45,289 --> 00:51:47,669
الزو- ج

638
00:51:47,669 --> 00:51:52,509
? <i> أنت أمامي ، حبيبتي </i> ?

639
00:51:52,509 --> 00:51:55,979
? <i> لا أعرف لماذا أشعر بهذه الشكل </i> ?

640
00:51:55,979 --> 00:51:57,979
- المدير العام جيونغ <br> - نعم؟

641
00:51:57,979 --> 00:52:03,479
قمت بتنظيم كامل لمهام نائب رئيس مجلس الإدارة وقائمة بأسماء المسؤولين عنها ، بصيغة يسهل الوصول إليها

642
00:52:03,479 --> 00:52:06,999
لماذا تعملين كثيراً وخاصة في اليوم قبل حفل زفافك؟

643
00:52:06,999 --> 00:52:09,289
هناك العديد من الأشياء لإكمالها قبل أن نغادر

644
00:52:09,289 --> 00:52:12,609
في هذه الحالة ، سينتهي بك العمل حتى في شهر العسل

645
00:52:12,609 --> 00:52:16,549
أنا أحذرك مقدما. خلال شهر العسل ، لا أحد

646
00:52:16,549 --> 00:52:21,549
وتحت أي ظرف من الظروف الكلام مع السكرتيرة كيم حول العمل

647
00:52:21,549 --> 00:52:24,039
- فهمتم؟ <br> - نعم

648
00:52:24,039 --> 00:52:27,989
حسنًا ، اذهبي بعقل مريح وافعلي كل ما تريدينه

649
00:52:27,989 --> 00:52:30,409
شكرا لك

650
00:52:40,389 --> 00:52:44,579
ذهبت للعمل حتى نهاية اليوم. يبدو أنني لا أستطيع توقيفك

651
00:52:44,579 --> 00:52:47,209
فعلت الشيء نفسه

652
00:52:48,119 --> 00:52:52,439
لقد اعتنيت بكل شيء حتى لا ينشأ أي عمل عاجل أثناء رحلتك

653
00:52:52,439 --> 00:52:56,349
سأقدم لك شهر عسل جميل بقدر ما أنجزتيه من عمل

654
00:52:57,939 --> 00:53:01,019
لا أعتقد أنني سأتمكن من النوم الليلة

655
00:53:01,019 --> 00:53:05,489
ستبقي معي من أجل غد حلو؟ أم أعوذ إلى غرفتي؟

656
00:53:05,489 --> 00:53:08,729
أوه لا، لقد رتبت لقاء مع أخواتي اليوم

657
00:53:08,729 --> 00:53:12,769
قلت أنني سأقضي الليل مع أخواتي

658
00:53:12,769 --> 00:53:16,149
لماذا ا؟ سوف يراك أختيك غداً في حفل الزفاف على أية حال

659
00:53:16,149 --> 00:53:20,419
من المفترض أن تقضي الليلة قبل الزفاف مع عائلتك

660
00:53:21,709 --> 00:53:26,449
أرى. إذن سأتركك بكل سرور اليوم

661
00:53:37,799 --> 00:53:40,959
- مي سو<br> - أنا هنا

662
00:53:40,959 --> 00:53:44,189
- سوف يكون أبي هنا بعد قليل <br> - حقا؟

663
00:53:46,049 --> 00:53:47,819
غير مسموح لك سيدتي العروس

664
00:53:47,819 --> 00:53:51,399
لكي يناسبك ثوب الزفاف بشكل جيد غداً ، من فضلك خذي بعض الخيار

665
00:53:51,399 --> 00:53:53,599
أنت على حق

666
00:53:54,509 --> 00:53:59,019
هل أنت مستعدة؟ أنت لا تخبرينا أبداً ما إذا كان هناك أي شيء يزعجك

667
00:53:59,019 --> 00:54:02,299
صحيح. يجب عليك الاتصال بنا عندما تذهبين أيضاً

668
00:54:02,299 --> 00:54:06,349
لم أحزم أمتعتي حتى الآن. أخطط أن أغادر خلال شهر العسل

669
00:54:06,349 --> 00:54:11,259
- كل شيء ستشعرين به غريب جدا <br> - أعلم

670
00:54:12,039 --> 00:54:15,999
يا إلهي ، ستتزوج أختنا الصغيرة

671
00:54:15,999 --> 00:54:20,639
لماذا أنت هكذا؟ كما لو أنك لن تراني مرة أخرى

672
00:54:20,639 --> 00:54:24,229
سيكون من اللطيف لو كانت أمي هنا معنا ، أليس كذلك؟

673
00:54:25,369 --> 00:54:29,409
في كل مرة أفكر بعدم وجود أمي

674
00:54:29,409 --> 00:54:34,039
بجانبك في كل المراحل

675
00:54:35,439 --> 00:54:38,249
أنتن في نفس الوضع

676
00:54:39,569 --> 00:54:44,189
هذا يشعرني بالحزن لأنك الأصغر

677
00:54:44,189 --> 00:54:47,189
أنا بخير بدون أمي، ولكن

678
00:54:47,189 --> 00:54:49,919
حقيقة أنها لا يمكن أن تكون معك

679
00:54:49,919 --> 00:54:52,709
كسر قلبي كثيرا؟

680
00:55:01,019 --> 00:55:05,549
أعتبركما أنتما الإثنين مثل أمي

681
00:55:05,549 --> 00:55:08,149
منذ أن كنت صغيرة

682
00:55:09,989 --> 00:55:14,289
لقد أطعمتني، وغسلت لي، وعبأت طعام غدائي

683
00:55:16,089 --> 00:55:22,279
كنا جميعًا صغارًا ، لكني أعرف مدى صعوبة العمل على ملء الفراغ التي تركتها أمي

684
00:55:27,679 --> 00:55:29,579
شكرا لكن ، أخواتي

685
00:55:32,319 --> 00:55:34,419
لا داعي

686
00:55:35,399 --> 00:55:39,879
مي سو ،يجب أن تعيشي بسعادة من الآن فصاعدا

687
00:55:39,879 --> 00:55:44,889
عيشي مع عائلتك الجديدة كل الحب الذي لم نتمكن من إعطائك إياه

688
00:55:47,469 --> 00:55:50,129
كوني سعيدة , يا أختي

689
00:55:52,549 --> 00:55:56,699
سيصيبني الجنون. أوه ، هذا يجعلني أتمزق من داخلي

690
00:55:56,699 --> 00:55:59,249
أوه ، لماذا أنا بهذا الشكل ؟

691
00:55:59,249 --> 00:56:01,119
- عن جد <br> - يا بنات

692
00:56:03,149 --> 00:56:06,229
بناتي الجميلات

693
00:56:06,229 --> 00:56:08,469
أبي ، شعرك

694
00:56:08,469 --> 00:56:11,119
ستتزوجين غدا

695
00:56:11,119 --> 00:56:15,819
كل الناس سينظرون إلي. لا أريد أن أحرجك وأنا أبدو بذلك الشكل

696
00:56:15,819 --> 00:56:21,159
لقد قلت أن شعرك الطويل كبريائك كمغني روك وأنك لن تقصره أبداً

697
00:56:21,949 --> 00:56:24,649
الشعر الطويل فخر لي كمغني روك ، لكن

698
00:56:24,649 --> 00:56:28,449
أقدر كبريائي كأب أكثر

699
00:56:30,569 --> 00:56:36,049
لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة

700
00:56:37,009 --> 00:56:39,139
أبي

701
00:56:42,439 --> 00:56:47,349
لا تبكي. شعري يمكنه النمو مرة أخرى

702
00:56:48,269 --> 00:56:52,789
لأن روح الروك لا تنتهي أبداً

703
00:56:55,489 --> 00:56:57,669
يمكننا تناول مشروب الآن؟

704
00:56:57,669 --> 00:57:00,879
- يجب علينا إذن؟ <br>- نخبنا <br> - في صحتكم

705
00:57:04,609 --> 00:57:08,689
نعم، سيدتي. مبروك كان كافياً

706
00:57:08,689 --> 00:57:12,389
ماكان عليك إرسال مثل هذه الهذية الثمينة

707
00:57:12,389 --> 00:57:15,049
شكرا جزيلا. نعم

708
00:57:15,049 --> 00:57:18,009
يرجى إرسال تحياتي إلى الرئيس كيم

709
00:57:18,009 --> 00:57:20,529
نعم ، اعتني بنفسك

710
00:57:20,529 --> 00:57:22,519
يبدو أن مي سو تلقت هدية

711
00:57:22,519 --> 00:57:25,419
نعم. السيدة كيم، التي زوجها هو رئيس مقاولات تايوان للمباني

712
00:57:25,419 --> 00:57:29,119
لديها عمل في الخارج ، لذلك أرسلت هذا للتعويض عن عدم القدرة على الحضور.

713
00:57:29,119 --> 00:57:32,419
لكن ألا تظني أن هدية كهذه

714
00:57:32,419 --> 00:57:34,089
ستجعل مي سو غير مرتاحة؟

715
00:57:34,089 --> 00:57:36,539
أظن ذلك أيضا

716
00:57:36,539 --> 00:57:41,799
لفترة من الوقت ، أعتقد أننا يجب أن نكون حذرين قليلاً

717
00:57:43,699 --> 00:57:45,919
هذا لا يمكنه أن يساعدنا

718
00:57:46,899 --> 00:57:49,309
أعتقد أنه يجب أن آخذه

719
00:57:58,789 --> 00:58:01,829
للأسف

720
00:58:06,389 --> 00:58:09,079
يبدو رائعًا جدًا ، ياربي

721
00:58:11,529 --> 00:58:13,499
كم هذا جميل

722
00:58:16,309 --> 00:58:19,129
- أنت هنا؟ <br> - أوه ، يونغ جون

723
00:58:19,129 --> 00:58:23,179
أيها الفاسق ، جئت هنا لليلة قبل زفافك ، أليس كذلك؟

724
00:58:25,189 --> 00:58:30,139
تعلمت اليوم أن على المرء أن يقضي الليلة قبل الزواج مع العائلة ، لذلك جئت لأحييكم

725
00:58:32,769 --> 00:58:34,629
لتحيينا؟

726
00:58:34,629 --> 00:58:38,719
نعم. تربية طفل في حد ذاته صعب

727
00:58:38,719 --> 00:58:42,699
لكنني أود أن أشكركم شكراً خالصًا على تربية طفلك بشكل جيد

728
00:58:42,699 --> 00:58:47,549
إن زوجة إبننا جيدة،لأنها جعلته يسمعنا مثل هذا الكلام

729
00:58:47,549 --> 00:58:50,469
من ابننا الفظيع

730
00:58:50,469 --> 00:58:52,919
أعلم

731
00:59:04,729 --> 00:59:08,429
إنه بالفعل غدا. تهانينا

732
00:59:14,559 --> 00:59:19,249
سوف تغادر البلاد قريباً , أليس كذلك؟ هل ستعود إلى فرنسا؟

733
00:59:20,089 --> 00:59:21,739
لا

734
00:59:22,899 --> 00:59:28,649
أنا... أنا فقط سأسافر إلى أي مكان يأخذني

735
00:59:28,649 --> 00:59:30,739
السفر؟

736
00:59:30,739 --> 00:59:33,389
سأسافر للعثور على ذاتي الحقيقية

737
00:59:33,389 --> 00:59:36,789
إذا عدت إلى البيت بعد استنفاد ذاتي من خلال السفر

738
00:59:36,789 --> 00:59:40,679
أظن أنني سوف أشعر بخير ذلك الحين

739
00:59:42,179 --> 00:59:43,619
فهمت

740
00:59:44,619 --> 00:59:48,579
إذن هل ستعود مع كتاب جديد؟

741
00:59:49,569 --> 00:59:51,169
يمكن

742
00:59:55,209 --> 00:59:57,049
سأنتظره بفارغ الصبر

743
01:00:04,749 --> 01:00:08,029
لماذا تنظر إلي هكذا؟

744
01:00:09,749 --> 01:00:13,449
إنها المرة الأولى التي أسمع فيها أنك تتطلع إلى شيء ما

745
01:00:19,959 --> 01:00:24,529
هذا سيجعلني أرغب في تلبية توقعاتك. سأعمل بجد

746
01:00:28,949 --> 01:00:32,569
أوه ، شكرا لك على هدية الزفاف

747
01:00:32,569 --> 01:00:37,449
أنت وضعت الكثير من الجهد في ذلك لأنك غني بأموال كتبك ، شكراً لك

748
01:00:39,149 --> 01:00:43,909
أوه ، وأخبرت المكان بعدم قبول تيجان الزهور

749
01:00:43,909 --> 01:00:48,489
- لا أعتقد أن أمي وأبي يعرفان ذلك <br> - تيجان الزهور؟

750
01:00:49,319 --> 01:00:50,909
لماذا ؟

751
01:00:50,909 --> 01:00:55,239
لماذا في نظرك؟ مي سو لها حساسية من الزهور

752
01:00:55,989 --> 01:00:57,469
لماذا ؟

753
01:01:14,119 --> 01:01:16,419
? <i> أنت الشخص الوحيد </i> ?

754
01:01:16,419 --> 01:01:20,979
<i> الزوج </i><br>? <i>تماما في رأسي </i> ?

755
01:01:20,979 --> 01:01:22,489
? <i> لماذا تحب أحمق </i> ?

756
01:01:22,489 --> 01:01:27,079
<i> لقد استبدلت كل الأزهار في المكان و الباقة بأخرى اصطناعية </i>

757
01:01:27,079 --> 01:01:30,319
<i> آسف لعدم معرفتي بحساسيتك للأزهار حتى الآن </i>

758
01:01:30,319 --> 01:01:34,139
<i> سأعمل بجد من أجل معرفة المزيد عنك </i>

759
01:01:35,159 --> 01:01:37,459
? <i> في الواقع أنا متوتر للغاية </i> ?

760
01:01:37,459 --> 01:01:41,889
<i> شكرا لك. سأحاول أيضا التعرف عليك بقدر ما أستطيع</i>

761
01:01:41,889 --> 01:01:43,749
<i> زوجي </i>

762
01:01:43,749 --> 01:01:45,309
? <i> فقط أكثر من ذلك بقليل </i> ?

763
01:01:45,309 --> 01:01:47,019
<i> زوجي </i>

764
01:01:47,019 --> 01:01:54,079
? <i> عندما أنظر إلى جوارك ، يعترف قلبي بذلك </i> ?

765
01:01:54,079 --> 01:02:01,049
? <i> يجب أن أقول لك. أريد أن أخبرك لكني لا أستطيع التقرب أكثر من ذلك </i> ?

766
01:02:01,049 --> 01:02:06,759
? <i> أريد أن اتكئ علىك وأريد أن أحتضنك ولكني ما زلت غير واثق </i> ?

767
01:02:06,759 --> 01:02:08,499
<i> لقد تجاوز منتصف الليل </i>

768
01:02:08,499 --> 01:02:12,169
<i> لقد انتهت مواعدتنا ، وبدأ زواجنا </i>

769
01:02:12,169 --> 01:02:16,009
<i> شكراً لأنك أخرجتني من السوق ، مي سو </i>

770
01:02:17,259 --> 01:02:24,769
? <i> حتى الآن وأنت معي ، من فضلك انظر إلي </i> ?

771
01:02:39,819 --> 01:02:43,039
أوه ، لكن شعرك

772
01:02:43,039 --> 01:02:47,079
كنت أرغب في أن أبدو نظيفا ، لذا قمت بقصه

773
01:02:48,079 --> 01:02:51,279
للأسف! كنت جيد جدا مع شعرك الطويل

774
01:02:51,279 --> 01:02:54,589
كنت أرغب في نموه مثلك تمامًا

775
01:02:54,589 --> 01:02:58,169
أوقف هذا المزاح

776
01:02:58,169 --> 01:03:02,979
لا بد أنك كنت تفكر في ابنتك الصغيرة التي ستتزوج

777
01:03:02,979 --> 01:03:06,199
نعم بالتأكيد. لقد شربنا جميعا السوجو أمس

778
01:03:06,199 --> 01:03:09,509
بالكاد استطعت الاستيقاظ في الوقت المناسب اليوم

779
01:03:09,509 --> 01:03:12,509
أبي ، أرجوك توقف عن قول الهراء

780
01:03:14,929 --> 01:03:17,249
أنا أتطلع إلى حفل الزفاف

781
01:03:17,249 --> 01:03:20,049
نعم ، مي سو تبدو مذهلة للغاية...

782
01:03:20,049 --> 01:03:22,399
أنا متحمسة جداً !

783
01:03:25,789 --> 01:03:28,199
هذا لطيف جداً !

784
01:03:33,819 --> 01:03:35,759
كيف أنتما الأثنين...؟

785
01:03:37,879 --> 01:03:40,309
أنا لم أخبركِ لأنكِ تملكين فماً كبيراً يا سكرتيرة سيول

786
01:03:40,309 --> 01:03:43,489
لكننا بدأنا نتواعد مرةٍ أخرى

787
01:03:43,489 --> 01:03:47,049
حقاً ؟ تهاني لكما !

788
01:03:47,049 --> 01:03:50,279
آه ، أنا آسفة جداً على آخر مرة ! فلقد بعثت لكِ الشوكولاتة بالخطـ...

789
01:03:50,279 --> 01:03:52,099
مهلاً !

790
01:03:53,769 --> 01:03:56,549
لقد عملتِ بجد

791
01:03:56,549 --> 01:04:01,609
آه و... أنا سعيد بشكلٍ لا يصدق الآن

792
01:04:01,609 --> 01:04:05,499
لذا دعينا نؤجل الأخطاء لليوم إلى الغد

793
01:04:06,499 --> 01:04:08,159
أرجوكِ

794
01:04:09,089 --> 01:04:10,859
لنذهب

795
01:04:14,779 --> 01:04:16,589
يا سكرتيرة سيول !

796
01:04:16,589 --> 01:04:18,679
آه ، هل أتيتِ ؟

797
01:04:18,679 --> 01:04:20,619
تبدين سعيدة حقاً اليوم!

798
01:04:20,619 --> 01:04:23,109
إنه اليوم الذي أترك فيه كل شيءٍ يذهب

799
01:04:23,109 --> 01:04:25,489
أيمكنكِ تخيل عدد الأطعمة اللذيذة التي سيتناولونها ؟

800
01:04:25,489 --> 01:04:28,269
أنا سأُخرج كل شيء و أنسى أمر حميتي !

801
01:04:28,269 --> 01:04:30,959
أنتِ مليئة بالغنيمة اليوم!

802
01:04:30,959 --> 01:04:32,729
لنذهب و نلتهم !

803
01:04:32,729 --> 01:04:34,529
أجل !

804
01:04:52,079 --> 01:04:54,229
ملابسك...

805
01:04:55,089 --> 01:05:00,119
لقد حاولت ذلك لأنهُ موعدي الأول اليوم

806
01:05:01,569 --> 01:05:03,789
" موعدك الأول " ؟

807
01:05:05,759 --> 01:05:10,119
هل لديك حبيبة يا مساعد المدير غو؟

808
01:05:11,409 --> 01:05:16,789
إذا كان قلبكِ لا يزال متاحاً يا جي آه

809
01:05:17,609 --> 01:05:19,089
ماذا ؟

810
01:05:23,419 --> 01:05:25,589
أذاً هل أنت تُخبرني...

811
01:05:28,139 --> 01:05:30,849
ماذا عن ذهابكِ على موعدٍ معي اليوم ؟

812
01:05:32,879 --> 01:05:36,529
نعم ! أنا أحب ذلك !

813
01:05:36,529 --> 01:05:41,489
أذاً هل تُريدين أن تذهبي لشرب كراميل ماكياتو؟ المفضلة لديكِ ؟

814
01:05:41,489 --> 01:05:43,299
أنا أحب تناول أي شيء!

815
01:05:43,299 --> 01:05:46,669
أنا بخير مع شرب القهوة من آلة البيع ، أو حتى الماء فقط !

816
01:05:46,669 --> 01:05:48,709
أنا أحب كل شيء !

817
01:05:57,249 --> 01:05:58,859
لنذهب

818
01:06:03,789 --> 01:06:06,419
هل أنتِ حقاً بهذا التوتر ؟

819
01:06:09,669 --> 01:06:14,489
أظن <i> بأنكِ </i> ذلك الشخص المتوتر يا نائب الرئيس

820
01:06:20,409 --> 01:06:24,329
ماذا تعنين ؟ لقد قُمت بالخطب أمام الآلاف من الناس

821
01:06:24,329 --> 01:06:28,669
أنا لا أشعر بالتوتر حتى عندما أبرم عقوداً بمليارات الدولارات

822
01:06:30,099 --> 01:06:32,149
ما الخطب مع هذه ؟

823
01:06:33,699 --> 01:06:38,049
يا مي سوي ، إذا كُنتِ متوترة ، فسأمسك بيدكِ

824
01:06:43,929 --> 01:06:48,009
أعطتني أختاي بعض الحبوب المهدئة ، هل ترغب بالبعض؟

825
01:06:49,209 --> 01:06:53,449
أنا لستُ بحاجتها ، ولكن إذا كُنتِ تُصرين... فسأتناول البعض

826
01:06:53,449 --> 01:06:55,749
أنها بـ حقيبتي

827
01:07:01,449 --> 01:07:03,529
أشرب ببطء

828
01:07:07,169 --> 01:07:08,629
أهدأ

829
01:07:08,629 --> 01:07:11,199
هل هو أفضل ؟

830
01:07:19,809 --> 01:07:20,579
بصحتكِ !

831
01:07:20,579 --> 01:07:24,099
آه ، أنت حقاً شيء !

832
01:07:25,819 --> 01:07:27,959
أنا سوف لن أُسامحها !

833
01:07:27,959 --> 01:07:28,969
تبدو بخير !

834
01:07:28,969 --> 01:07:31,179
نحن زوجين !

835
01:07:31,179 --> 01:07:34,439
آه هناك ! أنها أوه جي ران ، عارضة الازياء !

836
01:07:34,439 --> 01:07:35,169
أنها أوه جي ران !

837
01:07:35,169 --> 01:07:38,269
مرحباً ، أنا معجبٌ لكِ !

838
01:07:38,269 --> 01:07:40,749
- أنتِ جميلة حقاً ! <br> - نعم

839
01:07:46,039 --> 01:07:47,379
أنها أوه جي ران

840
01:07:47,379 --> 01:07:51,109
آنسة أوه جي ران ! هنا مقعد فارغ ، يمكنكِ الجلوس هنا

841
01:07:51,109 --> 01:07:52,959
نعم

842
01:07:55,079 --> 01:07:57,419
مرحباً !

843
01:07:57,419 --> 01:07:59,409
تبدين جميلة !

844
01:08:01,259 --> 01:08:03,669
يا أوه جي ران ، أنا معجبٌ <i> كبيرٌ </i> لكِ !

845
01:08:03,669 --> 01:08:06,559
أنا فقط أشرب السوجو الذي تروجين له !

846
01:08:06,559 --> 01:08:07,729
أنا أيضاً !

847
01:08:07,729 --> 01:08:09,849
آه ، أشكرك ! أشكرك !

848
01:08:09,849 --> 01:08:14,989
أنهُ قد يكون وقح قليلاً للسؤال ، و لكن أيمكنني الحصول على صورة معكِ ؟

849
01:08:14,989 --> 01:08:16,209
بالطبع !

850
01:08:16,209 --> 01:08:19,699
شكراً جزيلاً لكِ ! أنتِ لطيفة كما أنكِ جميلة !

851
01:08:19,699 --> 01:08:23,039
هنا ، واحد ، أثنان !

852
01:08:25,329 --> 01:08:26,599
أشكركِ !

853
01:08:26,599 --> 01:08:29,869
يا آنسة جي ران ، لمن أنتِ هنا ؟

854
01:08:29,869 --> 01:08:32,939
من أنتِ هنا لتهنئته ؟

855
01:08:33,789 --> 01:08:39,089
أنا لستُ هنا للتهنئة ، أنا هنا للأنتقام ! اللعنة !

856
01:08:39,089 --> 01:08:42,719
فلم أكُن أرى أختي مي سو هكذا ، لكنها مثل هذه الكاذبة !

857
01:08:42,719 --> 01:08:46,449
أخبرتني بأنها لا تواعد يونغ جون مطلقاً

858
01:08:47,109 --> 01:08:48,869
أنا ذاهبة للأنتقام

859
01:08:48,869 --> 01:08:51,909
أنا أرتديت هذا الثوب الأبيض ، رمز لسارق الرعد

860
01:08:51,909 --> 01:08:55,739
أنا ذاهبة للأنتقام من خلال الوقوف أكثر من العروس !

861
01:08:59,659 --> 01:09:01,959
مرحباً ، مرحباً !

862
01:09:01,959 --> 01:09:04,069
مرحباً !

863
01:09:06,229 --> 01:09:08,459
ألستِ أنتِ الآنسة جي ران؟

864
01:09:09,939 --> 01:09:10,819
نعم

865
01:09:10,819 --> 01:09:13,199
أنا معجبة كبيرة لكِ !

866
01:09:13,199 --> 01:09:18,159
أنتِ تبدين أجمل بكثير مني ! ماذا أفعل ! من الجميل رؤيتكِ !

867
01:09:19,319 --> 01:09:21,389
ما العمل ؟!

868
01:09:21,389 --> 01:09:24,819
لابد أن تكون مجنونة ! ما العمل ؟!

869
01:09:24,819 --> 01:09:27,749
أنا بحاجة للأنتقام ! اللعنة !

870
01:09:31,189 --> 01:09:34,179
يا آنسة جي ران ، لقد نسيتِ حقيبتكِ...

871
01:09:35,749 --> 01:09:37,519
- أنا آسفة... <br> - وداعاً

872
01:09:37,519 --> 01:09:40,839
لا بأس ، فلقد ألتقطنا الصور معها

873
01:09:40,839 --> 01:09:42,729
ألتقطت الصور!

874
01:09:45,569 --> 01:09:47,589
هل أنت بخير ؟

875
01:09:50,869 --> 01:09:53,379
أرجوكما أستعدا للخروج

876
01:09:53,379 --> 01:09:55,159
نعم

877
01:09:56,489 --> 01:09:58,219
لنذهب

878
01:09:59,539 --> 01:10:03,459
<i> ًںŒ¹ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ€ظپط±ظٹظ‚ ط§ظ„ط³ظƒط±طھظٹظ€ظ€ط±ط§طھ ط§ظ„ظ…ط«ط§ظ„ظٹظ€ظ€ط§طھ ًںŒ¹ <br> malmad11_483 ًںŒ؛ ethar_6555_57 ًںŒ؛ joudkh96 ًںŒ؛ sabiner ًںŒ؛ park_mia25 ًںŒ؛ lisa-cholet ًںŒ؛ natserious ًںŒ؛ CherryPie94 ًںŒ؛ naheel_ke ًںŒ؛ shosho_wookkie ًںŒ؛ hmk_201288_223 </i>

879
01:10:03,459 --> 01:10:07,389
<i> ًںŒ¹ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ€ظ…ط´ط±ظپط© ظˆ ظ…ط­ط±ط±ط© ظپط±ظٹظ‚ ط§ظ„ط³ظƒط±طھظٹظ€ظ€ط±ط§طھ ط§ظ„ظ…ط«ط§ظ„ظٹظ€ظ€ط§طھ ًںŒ¹ <br> hmk_201288_223 </i>

880
01:10:07,389 --> 01:10:10,409
<i> ًںŒ¹ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ€ظ…ط¯ظٹط±ط© ط§ظ„ظ‚ظ†ظ€ظ€ط§ط© ًںŒ¹ <br> pilar_velazquez </i>

881
01:10:13,289 --> 01:10:16,629
ط­ظپظ„ ط§ظ„ط²ظپط§ظپ ط³ظٹط¨ط¯ط£ ظ‚ط±ظٹط¨ط§ظ‹

882
01:10:16,629 --> 01:10:19,919
ظ„ط°ط§ ط£ط±ط¬ظˆظƒظ… ط®ط°ظˆط§ ظ…ظ‚ط§ط¹ط¯ظƒظ…

883
01:10:19,919 --> 01:10:21,799
ط£ط¬ظ„ !

884
01:10:21,799 --> 01:10:23,949
ط¢ظ‡ طŒ ط£ظ†ط§ ط؛ظٹظˆط±ط© ط¬ط¯ط§ظ‹

885
01:10:32,479 --> 01:10:36,209
ظ…ط§ ظ‡ط°ظ‡ طں ط¨ط·ظ„ظٹ !

886
01:10:43,429 --> 01:10:47,739
ط£ط°ط§ظ‹ ط§ظ„ط¹ط±ظٹط³ طŒ ظ„ظٹ ظٹظˆظ†ط؛ ط¬ظˆظ†

887
01:10:47,739 --> 01:10:51,519
ظˆ ط§ظ„ط¹ط±ظˆط³ ظƒظٹظ… ظ…ظٹ ط³ظˆ طŒ ط§ظ„ط²ظپط§ظپ ظ„ظ€ظ‡ظ…ط§

888
01:10:51,519 --> 01:10:53,699
ط³ظٹط¨ط¯ط£ !

889
01:10:54,399 --> 01:10:58,499
<i> ًںŒ¹ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ„ظ…ظ‚طھط·ط¹ظٹظٹظ† ًںŒ¹ <br> pilar_velasquez ًںŒ؛ kitty100 ًںŒ؛ marykarmelina ًںŒ؛ dudie ًںŒ؛ nicefly09 ًںŒ؛ hana_860 ًںŒ؛ bjohnsonwong ًںŒ؛ aanya1_515 ًںŒ؛ SignsofSerendipity </i>

890
01:10:58,499 --> 01:11:02,429
<i> ًںŒ¹ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ„ظ…طھط±ط¬ظ…ظٹظ† ظ…ظ† ط§ظ„ظƒظˆط±ظٹط© ظ„ظ„ط£ظ†ط¬ظ„ظٹط²ظٹط© ًںŒ¹ <br> leejigeum ًںŒ؛maracatinca_136 ًںŒ؛ juliaky09 ًںŒ؛ slightly ًںŒ؛ dramaqueensoph </i>

891
01:11:02,429 --> 01:11:06,399
<i> ًںŒ¹ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ„ظ…طھط±ط¬ظ…ظٹظ† ظ…ظ† ط§ظ„ظƒظˆط±ظٹط© ظ„ظ„ط£ظ†ط¬ظ„ظٹط²ظٹط© ًںŒ¹ <br> abythe ًںŒ؛ cgwm808 ًںŒ؛ jenarrtee ًںŒ؛ isabelalala ًںŒ؛ phillygirl315 ًںŒ؛ pilar_velazquez ًںŒ؛ Marykarmelina </i>

892
01:11:06,449 --> 01:11:10,579
<i> ًںŒ¹ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ…ط­ط±ط±ط§طھ ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© ط§ظ„ط£ظ†ط¬ظ„ظٹط²ظٹط© ًںŒ¹ <br> cgwm808 ( ط±ط¦ظٹط³ط© ط§ظ„طھط­ط±ظٹط± ) <br> gripstar_385 ًںŒ؛ SignsofSerendipity ًںŒ؛ irmar </i>

893
01:11:10,579 --> 01:11:14,509
<i> ًں’گ ًں’Œ ط´ظƒظ€ظ€ط±ط§ظ‹ ظ„ظ€ظ€ظƒظ„ ظ…ط´ط§ظ‡ط¯ظٹ ط¯ط±ط§ظ…ظ€ظ€ط§ " ظ…ط§ ط§ظ„ط®ط·ظ€ط¨ ظ…ط¹ ط§ظ„ط³ظƒظ€ظ€ط±طھظٹط±ط© ظƒظ€ظ€ظٹظ… طں " ط¹ظ„ظ‰ ط¯ط¹ظ…ظ‡ظ… ط§ظ„ط¯ط§ط¦ظ… ظ„ظ„ظپط±ظٹظ€ظ€ظ‚ ظˆ ط§ظ„ط¯ط±ط§ظ…ط§ ًںکچ </i>

894
01:11:21,049 --> 01:11:25,699
ظ…ظ† ط§ظ„ط¢ظ† ظپطµط§ط¹ط¯ط§ظ‹ طŒ ط³ط£ط­ظ…ظٹظƒظگ ظ‡ظƒط°ط§ ظ„ظ„ط£ط¨ط¯

895
01:11:28,459 --> 01:11:30,429
ط£ط¹ط¯ظƒظگ

896
01:11:36,249 --> 01:11:40,099
ظ„ظ…ط§ط°ط§ طں ظ‡ظ„ طھط¹طھظ‚ط¯ظٹظ† ط¨ط£ظ†ظ†ظٹ ظ„ط§ ط£ط³طھط·ظٹط¹ ط§ظ„ظˆظپط§ط، ط¨ظˆط¹ظˆط¯ظٹ طں

897
01:11:40,759 --> 01:11:48,899
ظ„ط§ طŒ ط£ط¹ط±ظپ ط£ظƒط«ط± ظ…ظ† ط£ظٹ ط´ط®طµظچ ط¢ط®ط± ط¨ط£ظ†ظƒ طھظپظٹ ط¯ظˆظ…ط§ظ‹ ط¨ظˆط¹ظˆط¯ظƒ

898
01:11:51,819 --> 01:11:58,589
ظپط£ظ†طھ ظ„ظ… طھظ†ط³ظ‰ ط£ظٹ ظ…ظ† ط§ظ„ظˆط¹ظˆط¯ ط§ظ„طھظٹ ظ‚ط·ط¹طھظ‡ط§ ظ„ظٹ ط¹ظ†ط¯ظ…ط§ ظƒظڈظ†ط§ طµط؛ط§ط±ط§ظ‹

899
01:12:01,559 --> 01:12:04,869
<i> ط£ط³ط±ط¹ ظˆ ط¹ط¯ظ†ظٹ ط¨ط£ظ† ط³طھطھط²ظˆط¬ظ†ظٹ ! </i>

900
01:12:04,869 --> 01:12:05,789
<i> ظ„ط§ ط£ط³طھط·ظٹط¹ </i>

901
01:12:05,789 --> 01:12:07,339
<i> ظ„ظ…ط§ط°ط§ طں </i>

902
01:12:07,339 --> 01:12:10,859
<i> ط£ظ†طھظگ ط¨ط­ط§ط¬ط© ظ„ظ„ط²ظˆط§ط¬ ط¨ط´ط®طµظچ طھط­ط¨ظٹظ†ظ‡ ط¹ظ†ط¯ظ…ط§ طھظƒط¨ط±ظٹظ† </i>

903
01:12:10,859 --> 01:12:16,149
<i> ط£ط°ط§ظ‹ طŒ ط³ظٹظƒظˆظ† ظ…ظ† ط§ظ„ط¬ظٹط¯ ط¥ط°ط§ ظƒط¨ط±طھ ظˆ ظƒظڈظ†طھ ط§ظ„ط´ط®طµ ط§ظ„ط°ظٹ ظٹط­ط¨ظ†ظٹ </i>

904
01:12:18,419 --> 01:12:21,389
<i>ط­ط³ظ†ط§ظ‹ طŒ ط¬ظٹط¯ </i>

905
01:12:21,389 --> 01:12:23,149
<i> ط¹ط¯ظ†ظٹ ! </i>

906
01:12:23,149 --> 01:12:25,749
<i> ط³ط£ط¹ظˆط¯ ظ„ط±ط¤ظٹطھظƒظگ ظ…ط¬ط¯ط¯ط§ظ‹ </i>

907
01:12:25,749 --> 01:12:28,539
<i> ط­ظ‚ط§ظ‹ طں ط£ظ†طھ ط¨ط§ظ„طھط£ظƒظٹط¯ ط³طھط¹ظˆط¯ ظ„ط±ط¤ظٹطھظٹ طŒ طµط­ظٹط­ طں </i>

908
01:12:28,539 --> 01:12:30,099
<i> ظ†ط¹ظ… </i>

909
01:12:39,719 --> 01:12:43,719
ط§ظ„ط¹ط±ظٹط³ ظˆ ط§ظ„ط¹ط±ظˆط³ طŒ ط£ط¯ط®ظ„ط§ !

910
01:12:44,959 --> 01:12:46,709
ظ„ظ†ط°ظ‡ط¨

911
01:12:59,029 --> 01:13:00,989
طھط¨ط¯ظٹظ† ط¬ظ…ظٹظ„ط© ط¬ط¯ط§ظ‹ !

912
01:13:02,959 --> 01:13:04,969
طھظ‡ط§ظ†ظٹظ†ط§ !

913
01:13:09,489 --> 01:13:10,969
ظٹط§ ط³ظƒط±طھظٹط±ط© ظƒظٹظ… !

914
01:13:10,969 --> 01:13:13,189
ط£ظ†طھ طھط¨ط¯ظˆ ظˆط³ظٹظ…ط§ظ‹ !

915
01:13:14,689 --> 01:13:20,999
â™¬ <i> ظپظٹ ط§ظ„ط¸ظ„ط§ظ… ط§ظ„ط°ظٹ ظ„ط§ ظ†ظ‡ط§ظٹط© ظ„ظ‡ ط§ظ„ط°ظٹ ط£ظˆط§ط¬ظ‡ظ‡ </i> â™¬

916
01:13:22,089 --> 01:13:27,119
â™¬ <i> ط£ظ†ط§ ط£ط±ظ…ظٹ ط¨ظ†ظپط³ظٹ </i> â™¬

917
01:13:29,499 --> 01:13:35,359
â™¬ <i> ظ‡ظ„ ط³ط£ظپظ‡ظ… ط¥ط°ط§ ظƒظڈظ†طھ ط£ظ…ط´ظٹ ظˆ ط£ظ…ط´ظٹ </i> â™¬

918
01:13:35,359 --> 01:13:41,899
â™¬ <i> ظ„ط¯ط±ط¬ط© ط£ظ†ظ†ظٹ ط£ط¶ظٹط¹ طں </i> â™¬

919
01:13:41,899 --> 01:13:50,399
â™¬ <i> ظپظٹ ظˆط³ط· ط¨ط­ط± ظ…ظ† ط§ظ„طھظپظƒظٹط± </i> â™¬

920
01:13:51,789 --> 01:13:56,719
â™¬ <i> ظ‚ط·ط¹ط© ظ…ظ† ط°ظƒط±ظٹط§طھظٹ ظ‡ظٹ ط¹ط§ط¦ظ…ط© </i> â™¬

921
01:13:58,959 --> 01:14:04,999
â™¬<i> ظˆ ظˆط¶ط¹ظ‡ط§ ط¨طµظ…طھ </i>â™¬

922
01:14:06,019 --> 01:14:10,589
â™¬ <i> ط§ظ„ط£ط­ظ„ط§ظ… ظˆط§ظ„ظ…ط¹طھظ‚ط¯ط§طھ ط§ظ„ط¹ظ‚ظٹظ…ط© </i> â™¬

923
01:14:10,589 --> 01:14:15,669
â™¬ <i> ط§ظ„ط±ظٹط­ ط§ظ„طھظٹ طھظ‡ط¨ ظپظٹ ط§ظ„ظ…ط³ط§ظپط© </i> â™¬

924
01:14:15,669 --> 01:14:22,469
â™¬ <i> ظپظٹ ظ‚ظ„ط¨ظٹ ط§ظ„ظ…ظ„ط·ط® ط¨ط§ظ„ظ†ط¯ظ… </i> â™¬

925
01:14:22,469 --> 01:14:29,139
â™¬ <i> ظ‡ظ†ط§ظƒ ط´ظٹط، ظٹطھظپطھط­ ط¨طµظ…طھ طŒ ط­ط¨ </i> â™¬

926
01:14:30,449 --> 01:14:38,249
â™¬ <i> ط£ط³طھظ†ط²ط§ظپ ظ…ط´ط§ط¹ط±ظٹ طھظ…ط§ظ…ط§ظ‹ طŒ ط­ط¨ </i> â™¬

927
01:14:38,249 --> 01:14:47,199
â™¬ <i> ظ‡ط°ظ‡ ط§ظ„ظ„ظٹظ„ط© ط§ظ„طھظٹ طھط³ظ…ط­ ظ„ظƒظگ ط¨ط§ظ„ط°ظ‡ط§ط¨ ط¥ظ„ظ‰ ط§ظ„ظƒط±ط§ظ‡ظٹط© ط§ظ„ظ…طھط´ط§ط¨ظƒط© ط¨ط¯ظˆظ† ط£ط³طھط«ظ†ط§ط، </i> â™¬

928
01:14:47,199 --> 01:14:54,899
â™¬ <i> ط§ظ„ظٹظˆظ… ط§ظ„ط±ظٹط­ ط§ظ„طھظٹ ظ…ظ„ط£طھظ†ظٹ ط¨ط§ظ„ط؛ط¶ط¨ </i> â™¬

929
01:14:54,899 --> 01:15:00,029
<i> ط£ظ†طھظگ ظ‡ظٹ ط¹ط§ظ„ظ…ظٹ طŒ ظˆ ظƒظ„ ظ„ط­ط¸ط© ظ„ط¯ظٹ </i><br>â™¬ <i> ظ‡ظٹ طھط³طھط±ظٹط­ ط¨ظ‡ط¯ظˆط، ط§ظ„ط¢ظ† </i> â™¬

930
01:15:00,029 --> 01:15:05,529
<i> ظƒظ„ ظ„ط­ط¸ط© ظ„ظٹ ظƒط§ظ†طھ ط£ظ†طھظگ </i>

931
01:15:06,959 --> 01:15:16,799
â™¬ <i> ظپظٹ ظ†ظ‡ط§ظٹط© ط§ظ„ظ…ط·ط§ظپ ط§ظ„ط´ظٹط، ط§ظ„ظ…طھط¨ظ‚ظٹ طŒ ظپظٹ ظ†ظ‡ط§ظٹط© ط§ظ„ظ…ط·ط§ظپ ط§ظ„ط´ظٹط، ط§ظ„ط°ظٹ ظٹط¹طھظ†ظٹ ط¨ظ†ط§ ظ‡ظˆ ط§ظ„ط­ط¨ </i> â™¬

932
01:15:18,499 --> 01:15:26,059
â™¬ <i> ط§ظ„ط´ط¹ظˆط± ط§ظ„ط°ظٹ ظ‡ظˆ ظƒط¨ظٹط± ظ„ظ„ط؛ط§ظٹط© ظ„ط§ ظٹظ…ظƒظ†ظƒظگ ط§ظ„ط£ط­طھظپط§ط¸ ط¨ظ‡ </i> â™¬

933
01:15:26,059 --> 01:15:27,959
â™¬ <i> ط§ظ„ط°ظٹ ظ‡ظˆ ظپظٹ ظƒظ„ ظ„ط­ط¸ط© </i> â™¬

934
01:15:27,959 --> 01:15:29,959
<i> ظ…ط§ ط§ظ„ط®ط·ظ€ط¨ ظ…ط¹ ط§ظ„ط³ظƒظ€ظ€ط±طھظٹط±ط© ظƒظ€ظ€ظٹظ… طں </i><br>â™¬ <i> ظ„ظ„ط£ظٹط§ظ… ط§ظ„ظ…ط§ط¶ظٹط© </i> â™¬

935
01:15:29,959 --> 01:15:36,149
â™¬ <i> ظˆ ط§ظ„ط£ظٹط§ظ… ط§ظ„طھظٹ طھط¹ظٹط´ظٹظ† ظپظٹظ‡ط§ </i> â™¬

936
01:15:40,669 --> 01:15:43,459
â™¬ <i> ظ„ظٹ </i> â™¬

937
01:15:44,639 --> 01:15:48,559
â™¬ <i> ظ„ظƒظگ </i> â™¬

938
01:15:49,329 --> 01:15:52,019
â™¬ <i> ظ„ظٹ </i> â™¬

939
01:15:57,359 --> 01:16:04,389
<i> ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© ظ…ظ‚ط¯ظ…ط© ط§ظ„ظٹظƒظ… ظ…ظ† ظپط±ظٹظ‚ ط§ظ„ط³ظƒط±طھظٹظ€ظ€ط±ط§طھ ط§ظ„ظ…ط«ط§ظ„ظٹظ€ظ€ط§طھ <br> @ Viki </i>

