﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,280
"اسمي (رومان)، منذ 10 أعوام
تحطمت سفينتنا على الأرض"

2
00:00:05,440 --> 00:00:09,480
"جئنا هنا طلباً للملاذ...
ولكن البشر ظنوا أنه كان غزواً"

3
00:00:11,480 --> 00:00:14,280
"في تلك الليلة، قابلت
فتاة بشرية حاولت حمايتي"

4
00:00:14,480 --> 00:00:16,600
"فتاة لم أعتقد
أنني سأراها مرة أخرى"

5
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
"الناجون المتبقون من سلالتي...
وهي سلالة (الإتريانز)..."

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,240
"تم تجميعهم وعزلهم
في داخل قطاع عسكري"

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,960
"والآن نحن في عام 2024..."

8
00:00:24,080 --> 00:00:28,720
"و7 منا اختيروا لدخول المدرسة الثانوية
كجزء من برنامج حكومي للدمج"

9
00:00:28,880 --> 00:00:32,040
"ولكن البشر و(الإتريانز) استمروا
في عدم الوثوق ببعضهم البعض"

10
00:00:32,160 --> 00:00:36,840
"بينما أقاتل لحماية شعبي والفتاة
البشرية التي أنقذت حياتي بأي ثمن"

11
00:00:37,360 --> 00:00:38,960
"في الحلقات السابقة"

12
00:00:39,120 --> 00:00:40,760
عندما عادت أمي إلى القطاع...

13
00:00:40,880 --> 00:00:43,440
أرادت منها (فيجا) أن تبني شيئاً
يدعى (السوفيك) من أجل جنودها

14
00:00:43,600 --> 00:00:45,320
هل تعتقد أنها قنبلة من نوع ما؟

15
00:00:46,240 --> 00:00:50,560
سنهرب (السوفيك) إلى خارج القطاع
باستخدام سيارة عرض ثلاثاء المرفع

16
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
قلت لك إنني سأتولى أمر (رومان)

17
00:01:12,160 --> 00:01:14,720
(رومان)! رباه!

18
00:01:23,760 --> 00:01:28,360
- ابق معي فحسب
- لقد نجحت في العودة إلى هنا

19
00:01:28,520 --> 00:01:32,200
- وهذا كل ما أردت أن أفعله
- هل جريت من القطاع إلى هنا؟

20
00:01:33,200 --> 00:01:36,600
- سأستدعي طبيباً
- كلا، (كاس)...

21
00:01:36,880 --> 00:01:41,800
(كاستور) طعنني بسكين...
مغطى بالسم الإترياني

22
00:01:42,320 --> 00:01:44,520
الأطباء لا يستطيعون مساعدتي

23
00:01:46,760 --> 00:01:48,880
وماذا عن (السايبر)؟
يمكنني أن أعود إلى القطاع ثم...

24
00:01:49,000 --> 00:01:51,120
كلا، إنه أمر خطر

25
00:01:51,240 --> 00:01:53,160
إن كان (السايبر) هو الشيء الوحيد
الذي سينقذ حياتك...

26
00:01:53,280 --> 00:01:54,880
فأنا على استعداد لأخذ المخاطرة

27
00:01:55,520 --> 00:01:58,640
أريدك فقط أن تقاتل
لكي تتحمل حتى أعود إليك

28
00:02:15,720 --> 00:02:20,640
- شكراً لك
- لا أتذكر كيفية الشعور بالشبع

29
00:02:20,760 --> 00:02:23,360
- هذا طبيعي
- ليس أياً من هذا طبيعي

30
00:02:23,600 --> 00:02:27,120
لم أخبر والديّ حتى...
متى سيحدث عندما أظهر؟

31
00:02:30,080 --> 00:02:33,120
بدون ذكر أنني أصبحت أمتلك
قوة (واندر وومان) فجأة

32
00:02:33,240 --> 00:02:36,240
كل نساء قبيلتي يصبحن أقوى
خلال فترة الحمل

33
00:02:37,080 --> 00:02:42,240
هاك، كلي هذه العشبة، اسمها (دايريت)
وستساعد في تخفيف الأعراض

34
00:02:44,560 --> 00:02:47,440
- ماذا نفعل؟
- ماذا تعنين؟

35
00:02:47,560 --> 00:02:51,320
أعني، كيف يفترض أن ينجح
هذا؟ أين سيعيش الرضيع؟

36
00:02:51,440 --> 00:02:55,760
- يمكنني إعداد مكان في حجرتي
- لن يحيا رضيعي في السجن!

37
00:02:55,880 --> 00:02:59,120
هذا السجن هو منزلي أيضاً

38
00:02:59,360 --> 00:03:02,440
ثقي بي، سنعمل
على حل هذا الأمر، اتفقنا؟

39
00:03:07,640 --> 00:03:09,120
هل أنت بخير؟

40
00:03:10,920 --> 00:03:13,600
- رائع، وجدت الصغيرة
- ماذا؟

41
00:03:13,720 --> 00:03:17,160
وجدت الدمية البلاستيكية الصغيرة
المخبأة داخل الكعكة

42
00:03:17,400 --> 00:03:19,080
هذا فأل طيب

43
00:03:21,640 --> 00:03:23,720
"هذا فأل طيب"

44
00:03:25,920 --> 00:03:28,000
إنها (غلوريا)

45
00:03:29,040 --> 00:03:30,320
هل اتصل بك (غرايسون)؟

46
00:03:30,480 --> 00:03:31,640
هل نعرف إن كان أعطى
(السوفيك) إلى (غلوريا)؟

47
00:03:31,760 --> 00:03:34,240
كلا، لم أسمع أي شيء
ولكنها ساعة فقط التي مرت

48
00:03:34,360 --> 00:03:36,960
وعدم وجود أخبار
يعني أن الأخبار جيدة، أليس كذلك؟

49
00:03:37,080 --> 00:03:39,440
لماذا يبدو قناعي
مثل وجه (فريدي كروغر)؟

50
00:03:40,400 --> 00:03:42,280
من الواضح أنك تنجذبين
نحو الرجال المعقدين

51
00:03:42,800 --> 00:03:45,240
هل أنت متشوقة إلى يوم ثلاثاء
المرفع الأول لك يا (جولز)؟

52
00:03:45,800 --> 00:03:48,440
أجل، مع أول حبيب لي

53
00:03:48,560 --> 00:03:51,000
لكم سيستمر أمر "أول مرة"
هذا بالتحديد؟

54
00:03:51,120 --> 00:03:57,040
حتى أفعل كل شيء، وهناك الكثير
من الأمور التي أتطلع إلى فعلها قريباً

55
00:03:57,160 --> 00:03:59,720
آمل ألا تحدث
ونحن نجلس هنا على المائدة!

56
00:04:04,120 --> 00:04:06,000
أنا آسفة للغاية...
لم أستطع المساعدة...

57
00:04:06,120 --> 00:04:08,680
سمع (تايلور) أخباراً من (غلوريا)
العربة لم تصل إلى المدرسة قط!

58
00:04:08,800 --> 00:04:11,920
هل أنت جاد؟
أين قد يكون مكانها؟

59
00:04:12,080 --> 00:04:15,040
- هل تحدثت مع (غرايسون)؟
- كلا

60
00:04:15,160 --> 00:04:17,360
ما الأمر الهام؟
غالباً توقف (غاريسون) قليلًا

61
00:04:17,520 --> 00:04:20,240
كلا، كان سيتوجه إلى المدرسة
مباشرة كان يجب أن يكون هنا الآن

62
00:04:20,360 --> 00:04:23,240
ما الذي يحدث؟
إنكم تتصرفون بغرابة شديدة!

63
00:04:25,880 --> 00:04:27,880
هناك ما يجب أن تعرفاه...

64
00:04:28,040 --> 00:04:30,920
هناك سبب لأخذنا العربة
إلى القطاع اليوم

65
00:04:31,560 --> 00:04:34,160
- كم يعرف (تايلور)؟
- بقدر ما تعرف (غلوريا)

66
00:04:34,280 --> 00:04:37,440
أن (غرايسون) كان يجب أن يعيد
العربة إلى المدرسة ولكنه لم يظهر

67
00:04:37,560 --> 00:04:38,840
لا يعرفون بشأن القنبلة

68
00:04:38,960 --> 00:04:42,440
والآن ليس أفضل الأوقات حتى نجعل
(تايلور) تدخل في نوبة فزع

69
00:04:42,640 --> 00:04:44,600
- ماذا سنفعل؟
- (درايك)!

70
00:04:44,760 --> 00:04:47,440
كنت أحد أفراد الفريق الذي عمل على العربة
اليوم في القطاع أين يمكن أن تكون؟

71
00:04:47,560 --> 00:04:49,440
- ليست لدي أية فكرة
- حقاً؟

72
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
تفقد عربة ويفترض
أن أثق بك مع الرضيع؟

73
00:04:52,040 --> 00:04:54,720
(غلوريا) ستغضب للغاية
إن لم تظهر هذه العربة

74
00:04:58,720 --> 00:05:00,240
وكيف تعرفون أن هذا الشيء
قنبلة في الأساس؟

75
00:05:00,360 --> 00:05:03,160
لأن كلمة (سوفيك) تعني حرفياً
"انفجار" أو "وهج" في لغة (سانديف)

76
00:05:03,280 --> 00:05:04,520
هل هذا يبدو مناسباً لك؟

77
00:05:04,680 --> 00:05:07,080
اتصلت بهاتف (غرايسون) الخلوي لتوي
وردت علي ممرضة في قسم الطوارىء

78
00:05:07,240 --> 00:05:09,160
لقد اختطفت سيارة (غرايسون)

79
00:05:11,120 --> 00:05:14,120
- وهل هو بخير؟
- إنه مصاب بشدة

80
00:05:14,440 --> 00:05:16,840
لا بد من أن (فيغا) أرسلت
جنودها لملاحقة (غرايسون)

81
00:05:16,960 --> 00:05:21,600
إن كانوا هاجموه وسرقوا العربة
قد تكون (السوفيك) في أي مكان

82
00:05:25,800 --> 00:05:29,840
لن يطول الأمر الآن
(السوفيك) مع عميلنا الخارجي

83
00:05:29,960 --> 00:05:34,160
وبمغيب شمس يوم غد ودخول الليل...
سيتغير الملعب بطريقة جذرية

84
00:05:34,280 --> 00:05:39,440
وكل هذا بفضلك، قتل (كاستور)
وإحضار مفتاح (إيكسين) لنا

85
00:05:40,880 --> 00:05:42,720
ولكنك تبدين منزعجة

86
00:05:45,120 --> 00:05:51,280
(رومان) مات، قتله (كاستور) بالسم

87
00:05:53,120 --> 00:05:57,600
أعرف كيف شعرت تجاه (رومان)
ولكنه عارض قضيتنا

88
00:05:57,720 --> 00:06:01,120
ونحن لا نحزن على موت أعدائنا

89
00:06:03,040 --> 00:06:06,520
أريد أن أسير قليلًا فحسب
لأصفي ذهني

90
00:06:12,360 --> 00:06:14,120
هل أنت متأكدة من أنك تركت
الكاميرا هنا هذا الصباح؟

91
00:06:14,280 --> 00:06:16,520
أجل، على المائدة في بيت الأوراق

92
00:06:16,640 --> 00:06:19,400
إنها كاميرا تناظرية قديمة
ولم يعودوا يصنعونها

93
00:06:20,560 --> 00:06:25,640
- سأغيب لدقائق قليلة فقط
- كوني حريصة

94
00:06:38,080 --> 00:06:41,280
- (إيمري)! ماذا تفعلين هنا؟
- أرجوك يا (تيري)...

95
00:06:41,440 --> 00:06:43,360
يجب أن أحصل
على (سايبر) لأنقذ (رومان)

96
00:06:43,480 --> 00:06:46,080
- (رومان) حي؟
- جاء إلى منزلي هرباً من (كاستور)

97
00:06:46,200 --> 00:06:49,320
ولكنه يفقد دماءه، وإن لم أحصل
على (سايبر) سوف يموت

98
00:06:50,760 --> 00:06:54,520
(السايبر) وحده لن ينقذه
تحتاجين إلى الإتريانز، إلى دمي

99
00:06:54,640 --> 00:06:56,560
إنني قادمة معك

100
00:07:11,160 --> 00:07:15,640
ستكون بخير يا (غرايسون)
جاء أصدقاؤك لرؤيتك

101
00:07:17,400 --> 00:07:21,040
مرحباً، أنا سعيد لأنك بخير

102
00:07:21,160 --> 00:07:24,800
أخبرنا (لوكاس) بأمر (السوفيك)
ماذا حدث للعربة؟

103
00:07:24,920 --> 00:07:27,920
كنت متجهاً نحو منزل (غلوريا)...

104
00:07:29,720 --> 00:07:34,800
ولا بد من أنهم كمنوا لي
ومن ضربني أخذ العربة و(السوفيك)

105
00:07:34,920 --> 00:07:37,240
- ألم تر وجهه؟
- كلا

106
00:07:37,800 --> 00:07:40,320
- كل شيء حدث بسرعة بالغة
- حسناً

107
00:07:40,440 --> 00:07:43,360
يجب أن نتصل بـ(غلوريا) وندعها
تعرف بوجود قنبلة في العربة المفقودة

108
00:07:43,480 --> 00:07:46,360
ستتصل (غلوريا) بالشرطة فحسب
ولا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت

109
00:07:46,480 --> 00:07:48,360
يجب أن نتصل بهم بأنفسنا

110
00:07:58,040 --> 00:07:59,960
هل ما زال يتنفس؟

111
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
بالكاد

112
00:08:23,000 --> 00:08:27,360
امنحي الأمر وقته
لقد فعلنا كل ما نستطيعه

113
00:09:00,880 --> 00:09:03,640
فلنهز المكان قليلًا

114
00:09:06,320 --> 00:09:09,320
لقد أكدت بالفعل على كشك
الهاتف ومنسق الأغاني...

115
00:09:09,440 --> 00:09:11,360
هذا بافتراض وجود عربة
من أجل الموكب، أليس كذلك؟

116
00:09:11,480 --> 00:09:13,840
أجل، نحن نفعل كل ما بوسعنا
للعثور على العربة

117
00:09:13,960 --> 00:09:17,280
هل هذه مزحة من نوع ما؟
العربات لا تُفقد فحسب

118
00:09:17,400 --> 00:09:23,080
- كان يجب أن تشرفي على هذه اللجنة
- آسفة، كنت منهكة بالأعمال مؤخراً

119
00:09:25,400 --> 00:09:28,840
أحد أفراد الطاقم أبلغني
أن العربة عادت إلى المخزن

120
00:09:28,960 --> 00:09:31,040
ما الذي تفعلينه بالـ(دايريت)؟

121
00:09:31,760 --> 00:09:35,280
أصبحت أفهم الآن
لماذا تنهكك الأعمال مؤخراً

122
00:09:35,520 --> 00:09:39,440
هناك سبب واحد فقط لتعاطي
الـ(دايريت)، من يكون الأب؟

123
00:09:39,560 --> 00:09:41,640
هل تعرفين؟ لا تقولي لي
فأنا لا أريد أن أعرف

124
00:09:41,760 --> 00:09:44,360
هل تفهمين مدى جدية هذا الأمر؟

125
00:09:44,520 --> 00:09:47,640
إن انتشر الأمر فسيظن الناس
أن الإتريانز يغرون فتياتنا...

126
00:09:47,760 --> 00:09:49,520
أعرف هذا، اتفقنا؟

127
00:09:53,680 --> 00:09:58,480
لست واثقة حتى
من أنني سأحتفظ بالرضيع

128
00:09:59,960 --> 00:10:04,640
أعني، كيف يمكنني هذا؟
وكيف ستكون هذه الحياة؟

129
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
ستأتين معي

130
00:10:16,320 --> 00:10:18,840
أعتقد أنه بدأ يستفيق

131
00:10:21,600 --> 00:10:25,040
- لا أصدق هذا!
- أحضري له بعض الماء

132
00:10:32,320 --> 00:10:36,360
(تيري)! ماذا تفعلين هنا؟

133
00:10:36,480 --> 00:10:38,680
أنقذ حياتك أيها الأحمق

134
00:10:40,120 --> 00:10:43,080
- أين (إيمري)؟
- ستعود فوراً

135
00:10:43,200 --> 00:10:47,160
جاءت إلى القطاع لتأخذ (سايبر)
وأنا استخدمت دمائي

136
00:10:51,640 --> 00:10:53,560
شكراً لك

137
00:10:56,600 --> 00:11:02,960
- لم أعتقد أنني سأراك مرة أخرى
- لا أعتقد أنني رأيتك تبكين من قبل

138
00:11:03,160 --> 00:11:07,480
حسناً... أنت لم تكد تموت من قبل

139
00:11:11,080 --> 00:11:16,040
هذه هي حقيقتك يا (تيري)... شافية

140
00:11:21,080 --> 00:11:22,720
(رومان)!

141
00:11:29,320 --> 00:11:31,240
(إيمري)!

142
00:11:31,960 --> 00:11:35,960
يجب أن يعود (رومان) إلى القطاع
مع مغيب الشمس، فهو ليس آمناً هنا

143
00:11:36,400 --> 00:11:39,360
و(كاستور) لن يتسبب
بأية مشكلات بعد الآن

144
00:11:39,520 --> 00:11:41,320
شكراً لك يا (تيري)

145
00:11:47,760 --> 00:11:50,280
هذه هي رسالتي الثالثة!
أين أنت يا (إيمري)؟

146
00:11:51,120 --> 00:11:55,440
أنصتي، وجدت الشرطة العربة
أعيدي الاتصال بي من فضلك

147
00:11:55,560 --> 00:11:58,640
لا يوجد أي شيء هنا
سوى النثار وأعقاب السجائر

148
00:11:58,800 --> 00:12:01,080
استخدمنا هذه العربة لتهريب قنبلة
إتريانية من القطاع ليلة أمس

149
00:12:01,200 --> 00:12:05,440
هل توجد فرصة أن أياً كان
من سرقها ترك وراءه أية أدلة؟

150
00:12:05,600 --> 00:12:08,440
أنا أعرفك...
أنت هذا الفتى (مونتروز)!

151
00:12:08,560 --> 00:12:10,480
أسد إلينا معروفاً
توقف عن إضاعة وقتنا

152
00:12:10,640 --> 00:12:12,640
حسناً، إن لم تكن ستساعدنا
فسنتصل بـ(غلوريا غارسيا)...

153
00:12:12,760 --> 00:12:14,920
(غلوريا) هي من أخبرتنا
أن نتولى هذا الأمر

154
00:12:16,080 --> 00:12:17,680
دعونا نذهب يا رفاق

155
00:12:19,320 --> 00:12:21,560
هل أنتم جادون؟
إنهم حتى لن يساعدونا!

156
00:12:21,680 --> 00:12:24,200
بسبب (ريد هوكس) فقط
هناك قنبلة في يوم ثلاثاء المرفع

157
00:12:24,320 --> 00:12:26,880
هذا الجندي الذي سرق العربة ليلة
أمس لا بد من أنه قادها حتى هنا...

158
00:12:27,000 --> 00:12:28,880
وأخرج منها (السوفيك)
لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً

159
00:12:29,000 --> 00:12:31,480
أعرف، هذا منطقي
يريدون تفجيرها في مكان مزدحم...

160
00:12:31,600 --> 00:12:32,920
وبوجود المدينة كلها هنا
للاحتفال بيوم ثلاثاء المرفع...

161
00:12:33,040 --> 00:12:35,160
ولكن كيف يفترض أن نجدها؟
قد يكونون أخذوها إلى أي مكان

162
00:12:35,280 --> 00:12:39,960
أحمل الآن تطبيق عداد (غايغر)
وهناك آثار للإشعاع صادرة عن العربة

163
00:12:40,080 --> 00:12:41,240
غالباً هذه هي بقايا (السوفيك)

164
00:12:41,360 --> 00:12:43,000
لنفتش المنطقة إذاً
ونحاول التقاط الإشارة

165
00:12:43,120 --> 00:12:45,200
إن كان هناك أي شيء قياسه
أكثر من 500 عدة في الدقيقة...

166
00:12:45,320 --> 00:12:48,720
- فأنتم تقتربون منها بكل تأكيد
- لننفصل

167
00:12:52,920 --> 00:12:57,000
الجنود استهدفوك...
و(كاستور) حاول أن يقتلني

168
00:12:58,680 --> 00:13:02,240
القتال من أجل شعبي
كاد أن يكلفنا حياتنا

169
00:13:02,600 --> 00:13:08,320
- وها نحن هنا
- ها نحن هنا

170
00:13:17,680 --> 00:13:24,280
أرادني أبي أن أكون القائد التالي
ليرى حلمه بالاندماج يتحقق

171
00:13:26,040 --> 00:13:30,160
قال إننا يجب أن نضع حاجات
شعبنا فوق أي شيء آخر

172
00:13:31,600 --> 00:13:34,640
ولكن هذا هو طريق أبي
وليس طريقي أنا

173
00:13:34,800 --> 00:13:37,120
كيف يمكن أن تكون واثقاً هكذا؟

174
00:13:39,320 --> 00:13:42,560
لأن طريقي يقودني
للعودة إلى هنا دائماً...

175
00:13:42,680 --> 00:13:44,680
إليك أنت

176
00:14:55,520 --> 00:14:59,360
"(غرايسون)"

177
00:15:17,520 --> 00:15:19,840
- أية أخبار؟
- كلا، ليس بعد

178
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
أرجو أن يصادف الآخرون حظاً أفضل

179
00:15:36,520 --> 00:15:40,040
لا تقلقي، يظنون أن حتى
(غلوريا غراسيا) تخلت عنهم

180
00:15:40,160 --> 00:15:41,560
إنهم وحدهم تماماً الآن

181
00:15:47,080 --> 00:15:48,520
أتخيلت الأمر هكذا؟

182
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
على الأرض في منزل والديك

183
00:15:53,200 --> 00:15:56,640
ما بيننا بعيد كل البعد عن ما تخيلته

184
00:15:58,040 --> 00:16:01,000
ولكن الآن، هذا ما يجب على الأمر أن يكون

185
00:16:12,360 --> 00:16:13,760
هذه ثالث مرة يرن في غضون دقيقتين

186
00:16:13,880 --> 00:16:14,920
لا بأس

187
00:16:17,600 --> 00:16:18,680
دعني أرى من يتصل

188
00:16:22,200 --> 00:16:25,320
- إنه (غرايسون)!
- إنه هو بالطبع، العزول الدائم

189
00:16:25,440 --> 00:16:26,560
لقد اتصل 8 مرات

190
00:16:26,800 --> 00:16:29,400
"(إيمري)! لقد سُرق (السوفيك)
ليلة أمس ونحاول العثور عليك"

191
00:16:29,520 --> 00:16:32,520
"أنصتي، ابتعدي
عن الموكب، هل فهمت؟"

192
00:16:32,880 --> 00:16:36,560
- شقيقتي في موكب ثلاثاء المرفع
- وكذلك والداي وكل أصدقائنا

193
00:16:37,600 --> 00:16:39,360
قالت لك (تيري) شيئاً ما
قبل أن ترحل

194
00:16:39,520 --> 00:16:41,640
حذرتك من أنك يجب أن تعود
إلى القطاع قبل مغيب الشمس

195
00:16:41,760 --> 00:16:43,640
ربما هذا هو الوقت الذي يخطط
فيه الجنود لتفجير (السوفيك)

196
00:16:43,800 --> 00:16:45,520
في الغالب أرادت عودتي
إلى القطاع حتى أصبح آمناً

197
00:16:45,640 --> 00:16:48,600
وهذا يترك لنا أكثر من ساعة
واحدة بقليل قبل أن يفجروها

198
00:16:48,720 --> 00:16:52,320
مهلًا، لن ندع هذا يحدث، اتفقنا؟

199
00:16:54,160 --> 00:16:58,160
تذكري أن تُعدي (السوفيك) للانفجار
في الساعة 5:50 مساءً بالتحديد

200
00:16:58,280 --> 00:17:01,080
- هذا هو الوقت المناسب
- مع مغيب الشمس، فهمت

201
00:17:01,240 --> 00:17:03,080
مهلًا، تبقى أمر واحد...

202
00:17:03,240 --> 00:17:06,160
البشر الحمقى الذين حاولوا
سرقة (السوفيك) جاؤوا إلى هنا

203
00:17:06,280 --> 00:17:10,280
- وكذلك الخائنان اللذان ساعداهم
- (درايك) و(صوفيا)

204
00:17:10,400 --> 00:17:12,080
هذا صحيح
إنهم يبحثون عن (السوفيك) الآن

205
00:17:12,240 --> 00:17:13,840
"أصدري لرجالك أمراً بمنعهم..."

206
00:17:13,960 --> 00:17:16,600
حتى إن كان معني هذا الاضطرار
إلى قتل أبناء شعبنا

207
00:17:21,560 --> 00:17:23,400
أين نحن؟

208
00:17:23,640 --> 00:17:25,600
الموطن المستقبلي
لـ(إيدين دايل سبرينغز)

209
00:17:26,440 --> 00:17:30,600
52 هكتاراً من المنازل المعاصرة
أمن على أعلى مستوى، و3 متنزهات

210
00:17:30,720 --> 00:17:33,520
- وهذه هي المرحلة الأولى فقط
- هذا مذهل...

211
00:17:33,640 --> 00:17:35,800
ولكنني لا أفهم!
هل تعملين كسمسارة عقارية في المساء؟

212
00:17:36,200 --> 00:17:40,640
سيصبح مجتمعاً مصمماً خصيصاً
من أجل الإتريانز والزيجات المختلطة

213
00:17:40,760 --> 00:17:43,320
مكان يمكنهم العيش فيه بحرية
بدون الخوف من الأحكام أو الهجوم

214
00:17:43,720 --> 00:17:48,520
- وبعيداً عن القطاع
- لماذا لم أسمع عنه؟

215
00:17:48,680 --> 00:17:51,080
لجنة العلاقات الإتريانية
تبقي الأمر في الخفاء

216
00:17:51,200 --> 00:17:53,440
فقط حتى يصبح المشروع
مستعداً للظهور

217
00:17:55,640 --> 00:17:58,120
أعرف أن هذا ليس هيناً
أقصد ما تخوضينه الآن

218
00:17:58,240 --> 00:18:00,640
وستتخذين قرارك بنفسك
ولكن قبل أن تفعلي هذا...

219
00:18:00,760 --> 00:18:04,280
فأنت تستحقين أن تعرفي
ما قد تصبح عليه حياتك...

220
00:18:04,760 --> 00:18:06,480
إن قررت الاحتفاظ بهذا الرضيع

221
00:18:09,960 --> 00:18:15,200
(غرايسون)! أين أنت؟
لا أستطيع سماعك!

222
00:18:15,320 --> 00:18:19,120
كلا، أنا...
حسناً، انتظر، انتظر

223
00:18:19,840 --> 00:18:24,160
حسناً، لقد وصلنا
ولكن أين أنت؟

224
00:18:25,440 --> 00:18:31,160
أجل... لا أستطيع سماعك

225
00:18:37,240 --> 00:18:39,160
انتظر، (رومان)؟

226
00:18:40,200 --> 00:18:42,960
أجل، أجل، أنا في الطريق

227
00:19:02,600 --> 00:19:04,280
أبي!

228
00:19:12,800 --> 00:19:14,360
أبي؟

229
00:19:25,600 --> 00:19:27,480
أبي!

230
00:19:30,200 --> 00:19:33,000
(رومان)! شكراً لمجيئك

231
00:19:33,120 --> 00:19:36,120
لا أعرف من تكون
ولكنني جئت لأنني رأيت...

232
00:19:37,480 --> 00:19:40,520
- لأنني رأيت أبي
- آسف لتخييب ظنك

233
00:19:40,640 --> 00:19:43,680
أنا (جيسيتور)
أحرس مدخل (إيلجيدا)

234
00:19:43,800 --> 00:19:49,080
وبالنسبة إلى رؤية أبيك
هذه العشبة تجذب الإتريانز إليها

235
00:19:49,200 --> 00:19:53,280
بإثارة أكثر ذكرياتهم قوة
وبالنسبة إليك كانت ذكرياتك عن أبيك

236
00:19:53,400 --> 00:19:56,680
كان يجب أن أسحبك من وسط
الازدحام بدون أن أكشف عن هويتي

237
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
إحدى أفراد الإتريانز
جاءت إلى (إيلجيدا) ليلة أمس

238
00:20:00,040 --> 00:20:01,840
أم صديقك (درايك)

239
00:20:04,880 --> 00:20:06,680
(سارويا)؟

240
00:20:06,800 --> 00:20:09,400
تقول إن الجنود الإتريانز
يخططون لتفجير (السوفيك)

241
00:20:09,520 --> 00:20:13,760
يجب أن يتم منعهم
وإلا فقد آلاف البشر والإتريانز حياتهم

242
00:20:13,880 --> 00:20:15,960
حاولنا تدمير (السوفيك) ولكننا فشلنا

243
00:20:16,080 --> 00:20:17,960
وحتى إن وجدناها لا أعرف
إن كنا نستطيع إيقافها الآن

244
00:20:18,080 --> 00:20:20,560
(السوفيك) يمكن تفعيلها فقط
بواسطة مفتاح (إيكسين)

245
00:20:20,680 --> 00:20:22,760
مفتاح (إيكسين)!
لقد اعتاد أبي وضعه حول عنقه

246
00:20:22,880 --> 00:20:27,080
إن أبعدت المفتاح عن (السوفيك)
فقد تستطيع منعها من الانفجار

247
00:20:27,200 --> 00:20:28,960
(نوكس) كان يؤمن بك كثيراً...

248
00:20:29,080 --> 00:20:32,560
عرف أنه يستطيع الاعتماد
عليك في تأمين مستقبل شعبنا

249
00:20:32,680 --> 00:20:34,680
توقع أبي الكثير مني ولكن...

250
00:20:35,040 --> 00:20:37,480
ولكنني لا أستطيع أن أصبح
مسؤولًا عن ميراثه بعد الآن

251
00:20:37,600 --> 00:20:39,160
ولماذا؟

252
00:20:39,680 --> 00:20:43,200
لأنني قطعت وعداً لإنسانة
تعني لي الكثير

253
00:20:45,160 --> 00:20:47,480
هناك من يجب أن تقابله

254
00:20:53,360 --> 00:20:57,800
(رومان)! هذا هو أخوك غير الشقيق

255
00:21:05,680 --> 00:21:09,120
يجب أن تمنعيهم عن قتل أصدقائي
لا بد من وجود طريقة أخرى

256
00:21:09,240 --> 00:21:13,000
سنقتل أي شخص
يقف في طريق انتصارنا

257
00:21:24,600 --> 00:21:26,800
(غرايسون)، أنا بين شارعي
(فورث) و(ماين)

258
00:21:26,920 --> 00:21:28,920
لا أراك في أي مكان
أعد الاتصال بي

259
00:21:46,720 --> 00:21:49,760
- ماذا تريدان؟
- أبوك قتل قائدنا

260
00:21:49,880 --> 00:21:54,080
وأنت دنست النقاء الإترياني
عن طريق إغواء وريثه (رومان)

261
00:21:54,200 --> 00:21:57,520
نريد أن نشاهدك تنزفين

262
00:21:57,800 --> 00:22:00,480
مهلًا، إن كنتما تريدانها
فأنتما تريدانني

263
00:22:00,600 --> 00:22:03,920
أنا (غرايسون مونتروز)
ابن قائد الـ(ريد هوكس)

264
00:22:04,080 --> 00:22:07,880
أجل، البشر الذين يريدون
محو الإتريانز من على وجه الكوكب

265
00:22:08,040 --> 00:22:10,360
إن تركتها تذهب، يمكنك الحصول علي

266
00:22:21,680 --> 00:22:24,120
انظري، لنقف بجوار رجال الشرطة

267
00:22:40,080 --> 00:22:42,840
سمعت ما قالاه، هل هما...
هل هما من الجنود؟

268
00:22:42,960 --> 00:22:44,040
وكيف خرجا من القطاع؟

269
00:22:44,440 --> 00:22:46,400
إنهما من الجنود المتخفين
أفراد من الإتريانز نزعوا علاماتهم...

270
00:22:46,520 --> 00:22:48,280
حتى يمكنهم العيش بين البشر

271
00:22:48,960 --> 00:22:51,680
هناك خلايا إرهابية إتريانية
في (إيدن ديل)؟

272
00:22:51,960 --> 00:22:53,360
وهم يلاحقونك!

273
00:22:53,480 --> 00:22:55,360
يحاولون منعنا
من العثور على (السوفيك)

274
00:22:55,480 --> 00:22:58,920
ومن الواضح أنهم يكرهونني هنا
بقدر ما يكرهونني هناك

275
00:22:59,360 --> 00:23:01,120
هذا بسبب (رومان)

276
00:23:04,040 --> 00:23:06,160
وأين هو الآن؟

277
00:23:08,160 --> 00:23:13,120
عندما كنا معاً...
كنت تأتين في المقدمة دائماً

278
00:23:15,760 --> 00:23:17,760
وما زلت كذلك

279
00:23:20,720 --> 00:23:22,560
لقد ضللناهما، هيا بنا

280
00:23:22,680 --> 00:23:24,960
تمنيت أن تلتقيا ذات يوم
عندما يكتمل الاندماج

281
00:23:25,080 --> 00:23:30,080
ولكن المستقبل الآن غير أكيد
فظننت أنه من الأفضل أن تتقابلا الآن

282
00:23:30,200 --> 00:23:33,400
عرفت بشأن أبي و(غلوريا)
ولكنني لم أكن أعرف أن لديهما ابناً

283
00:23:33,520 --> 00:23:36,520
أبوك ترك أموراً كثيرة
غير منهية عندما مات

284
00:23:36,640 --> 00:23:39,560
كان يعدك لتستمر في عمله

285
00:23:45,920 --> 00:23:50,040
يجب أن أجد (السوفيك)
وأنتما يجب أن تعودا إلى (إيلجيدا)

286
00:23:53,280 --> 00:23:55,840
سأراك مرة أخرى، اتفقنا؟

287
00:24:00,040 --> 00:24:03,840
حظاً طيباً، كلنا نعتمد عليك

288
00:24:14,080 --> 00:24:17,360
شكراً لك لأنك أريتني
(إيدن ديل سبرينغز)

289
00:24:17,520 --> 00:24:24,520
إنها أول مرة منذ اكتشفت
أمر حملي أشعر فيها بوجود أمل

290
00:24:25,400 --> 00:24:27,760
إنني سعيدة حقاً
لأنني أسمعك تقولين هذا

291
00:24:29,680 --> 00:24:31,320
وداعاً

292
00:24:44,120 --> 00:24:46,320
(غلوريا) تتحدث

293
00:24:48,360 --> 00:24:50,160
أنا في طريقي الآن

294
00:24:54,680 --> 00:24:57,760
لدي إشارة! لقد تلقيت إشارة لتوي!

295
00:25:01,440 --> 00:25:03,320
مهلًا، مهلًا...
هل وجدتما أي شيء؟

296
00:25:03,440 --> 00:25:05,320
أتلقى قراءات مرتفعة للإشعاع
في هذا الشارع

297
00:25:05,440 --> 00:25:08,120
لا بد من أن (السوفيك) قريبة
سأخبر الآخرين بأن يقابلونا هنا

298
00:25:08,600 --> 00:25:10,040
هل هذه (تايلور)؟

299
00:25:12,360 --> 00:25:16,760
أعرف، لم تريدني أن آتي
ولكن خمن من قابلت في الموكب؟

300
00:25:18,640 --> 00:25:20,520
- مفاجأة
- (زوي)!

301
00:25:20,640 --> 00:25:22,760
لقد عادت إلى المدينة لتوها
هل تصدق هذا؟

302
00:25:22,880 --> 00:25:27,360
أخبرتها عن أمر الحمل
لا تغضب علي

303
00:25:27,720 --> 00:25:29,800
أيتها الفتاة، ألم تقولي لتوك
إنك جائعة للغاية؟

304
00:25:30,560 --> 00:25:33,040
هذا المكان يبيع أفضل أنواع
المعجنات في المدينة

305
00:25:33,720 --> 00:25:35,160
سأعود بعد قليل

306
00:25:38,280 --> 00:25:41,000
امنحيني سبباً جيداً واحداً
يمنعني من دق عنقك هنا

307
00:25:41,160 --> 00:25:43,160
يمكنني التفكير في أربعة أسباب

308
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
ماذا تريدين؟

309
00:25:51,320 --> 00:25:53,840
أريدك أن تمنع أصدقاءك
من أن يعثروا على (السوفيك)

310
00:25:53,960 --> 00:25:58,080
وإن لم تفعل فسأجعلك تشاهد (تايلور)
ورضيعكما المسخ الذي لم يولد بعد...

311
00:25:58,200 --> 00:25:59,920
وهما يقابلان نهاية مؤلمة للغاية

312
00:26:01,160 --> 00:26:03,680
لو كنت مكانك لبدأت بالتحرك

313
00:26:15,640 --> 00:26:18,920
مرحباً، لقد وجدنا (رومان)

314
00:26:19,040 --> 00:26:21,160
هل كل شيء على ما يرام؟
لقد اختفيت فحسب!

315
00:26:21,280 --> 00:26:22,800
لاحقنا بعض الجنود المتخفين
وكنت خائفة...

316
00:26:22,920 --> 00:26:26,520
- هل آذوك؟
- هربت بفضل (غرايسون)

317
00:26:26,640 --> 00:26:28,760
وأين كنت أنت؟

318
00:26:29,240 --> 00:26:32,080
قابلت رجلًا إتريانياً أخبرني
بأمر ما عن أبي

319
00:26:32,200 --> 00:26:34,080
سأخبرك بالمزيد عن الأمر
لاحقاً ولكن...

320
00:26:34,240 --> 00:26:36,680
ولكن هذا قد يغير الوعد
الذي قطعته لك

321
00:26:37,760 --> 00:26:39,720
قراءات الإشعاع مرتفعة
في هذا المبنى

322
00:26:39,840 --> 00:26:42,960
- تفقدنا كل الطبقات، لا يوجد شيء
- وماذا عن السطح؟

323
00:26:53,480 --> 00:26:55,160
المصعد سليم!

324
00:26:55,320 --> 00:26:57,400
(السوفيك) قد تكون
على السطح، سأذهب لأتفقدها

325
00:26:57,520 --> 00:27:00,200
انتظروا، يجب أن ننسحب الآن

326
00:27:00,480 --> 00:27:02,720
- ما الخطب؟
- (زوي) حية، و(تايلور) معها

327
00:27:02,840 --> 00:27:04,800
وإن حاولنا إيقاف (السوفيك)
فسوف تقتلها

328
00:27:07,880 --> 00:27:09,800
وأين (تايلور) الآن؟

329
00:27:09,920 --> 00:27:14,240
أنت وأصدقاؤك كنتم محقون
هذا مكان رائع لمشاهدة الموكب

330
00:27:15,320 --> 00:27:17,080
جهز (السوفيك)

331
00:27:19,440 --> 00:27:23,880
يجب أن تكون في الموقع
السليم عند انفجارها

332
00:27:25,520 --> 00:27:32,080
- ما هذا الشيء؟
- مجرد آلة صغيرة ستنهي البشرية

333
00:27:32,880 --> 00:27:37,200
- كلا، أتحدث بجدية، ماذا تكون؟
- لقد سمعتني!

334
00:27:37,360 --> 00:27:41,880
سأمهد الطريق لعصر الإتريانز وكل
البشر سيختفون من على وجه كوكبك

335
00:27:42,000 --> 00:27:43,840
أو أن يُجمعوا ويُرسلوا إلى القطاع...

336
00:27:43,960 --> 00:27:46,880
لأنني أعرف كم تحبون
معسكراتكم أيها البشر

337
00:27:47,440 --> 00:27:50,360
(زوي)! ماذا يحدث؟

338
00:27:53,680 --> 00:27:55,960
هذا ليس... لا يمكن أن تكوني...

339
00:27:56,120 --> 00:27:58,720
هل تريدين معرفة أصعب شيء
في التظاهر بأنني كنت بشرية؟

340
00:27:58,880 --> 00:28:01,720
- أنني اضطررت للتصرف وكأننا صديقتان
- لا أفهم

341
00:28:01,840 --> 00:28:05,440
أنت تجسيد كل ما هو خطأ
في الجنس البشري

342
00:28:05,760 --> 00:28:08,200
ولا تجعليني أبدأ في التحدث
عن علاقتك مع (درايك)

343
00:28:08,320 --> 00:28:12,880
لأن رضيعكما الصغير عبارة
عن منكر يجب أن أصححه بنفسي

344
00:28:22,000 --> 00:28:25,160
اعثر عليها، والبقية تنتظر هنا
للحراسة فقد كاد الوقت أن يحين

345
00:28:51,600 --> 00:28:53,320
إن كانت (زوي) جندية
متخفية ولديها (السوفيك)...

346
00:28:53,440 --> 00:28:54,840
يجب أن نكون في طريقنا
إلى الأعلى لنحاول منعها

347
00:28:55,000 --> 00:28:58,840
- إن رأتنا (زوي) ستقتل (تايلور)
- إن لم نفعل شيئاً فسنموت كلنا

348
00:28:58,960 --> 00:29:01,320
(درايك)! إنهم محقون

349
00:29:03,320 --> 00:29:06,080
قلت أنت و(إيمري) إن الجنود يعدونها
للانفجار مع مغيب الشمس، أليس كذلك؟

350
00:29:06,200 --> 00:29:09,200
- لدينا المزيد من الوقت
- مغيب الشمس بعد 10 دقائق

351
00:29:17,360 --> 00:29:19,240
- هل أنت بخير؟
- (زوي)...

352
00:29:19,360 --> 00:29:22,600
إنها على السطح وهي إتريانية
ومعها 4 من البشر المزيفين الآخرين

353
00:29:22,760 --> 00:29:25,320
وهناك هذه الآلة التي تبدو
مثل المكنسة الكهربائية

354
00:29:25,440 --> 00:29:29,160
ولكنها تستطيع
أن تنهي البشرية أو ما شابه

355
00:29:29,320 --> 00:29:32,520
(صوفيا) و(لوكاس)
أبعدا الناس عن المبنى فحسب

356
00:29:32,640 --> 00:29:34,720
(جوليا) و(إيريك)، اعثرا على
ما يمكنكما أن تجداه لتحصين الباب

357
00:29:34,840 --> 00:29:36,320
قد يكون هناك جنود متخفون في الخارج

358
00:29:36,640 --> 00:29:38,240
و(درايك) و(غرايسون) وأنا
سنصعد إلى السطح

359
00:29:38,560 --> 00:29:41,720
(تايلور) يجب أن تدخلي سيارتك
وأن تبتعدي عن هنا بقدر إمكانك

360
00:29:41,840 --> 00:29:44,440
أجل، سأصعد معكما و(غرايسون)
إلى السطح، ولكننا بحاجة إلى خطة

361
00:29:44,560 --> 00:29:46,920
(زوي) لن تسلمنا (السوفيك) فحسب

362
00:30:03,320 --> 00:30:05,240
أعتقد أن لدي خطة

363
00:30:05,480 --> 00:30:09,400
لقد حان الوقت تقريباً
يجب أن نستعد للمعركة

364
00:30:23,280 --> 00:30:27,480
(فيغا)! لو كنت مكانك لَما فعلت هذا

365
00:30:29,400 --> 00:30:33,680
لا تدعوهم يأخذونكم

366
00:30:33,800 --> 00:30:35,280
كلا

367
00:30:36,880 --> 00:30:39,960
هذه المعركة لن تربحوها

368
00:30:40,120 --> 00:30:43,920
من الأفضل أن تستسلموا وتعيشوا

369
00:31:04,080 --> 00:31:07,240
أعرف بأمر (السوفيك) وبدأت بالفعل
إخلاء موكب ثلاثاء المرفع...

370
00:31:07,360 --> 00:31:10,120
والآن أين مكانها؟

371
00:31:10,440 --> 00:31:14,120
لا يوجد فارق، لقد تأخرت كثيراً

372
00:31:31,800 --> 00:31:34,360
انظري ماذا وجدت

373
00:31:41,360 --> 00:31:43,280
اذهبوا، تحركوا

374
00:31:43,440 --> 00:31:45,960
آخر فرصة يا (فيغا)
أخبريني بمكان (السوفيك)...

375
00:31:46,080 --> 00:31:48,640
- وإلا ستنتهي أيامك في السجن
- سنخرج عما قريب

376
00:31:48,840 --> 00:31:52,520
وأنت أول من سآتي إليها
أنت والحيوان الذي خانني

377
00:31:52,640 --> 00:31:54,720
لقد كانت أنا

378
00:31:56,440 --> 00:31:59,200
- أنت من فعلت هذا؟
- لم أستطع السماح لك بقتل أصدقائي

379
00:32:01,200 --> 00:32:05,560
- لن يسعد هذا أباك
- أبي؟

380
00:32:05,680 --> 00:32:11,320
- لقد قلت إنه لم يغادر (إتريا) قط!
- ستتمنين إن كان هذا صحيحاً

381
00:32:11,680 --> 00:32:13,680
كلكم ستفعلون

382
00:32:20,320 --> 00:32:25,520
يجب أن نخرج الجميع من هنا بسرعة
انتظري لحظة واحدة...

383
00:32:33,160 --> 00:32:37,200
حريق! فليهرب الجميع

384
00:32:37,440 --> 00:32:41,400
لقد أرسلتك لتأتي بـ(تايلور)
لا توجد فائدة لها، تخلص منها

385
00:32:45,800 --> 00:32:49,280
اقتلها، اقتلها

386
00:32:51,000 --> 00:32:53,200
اذهبي، اذهبي، اذهبي

387
00:32:54,400 --> 00:32:56,120
التقط يا (غرايسون)

388
00:33:00,320 --> 00:33:02,160
يجب أن أجد مفتاح
(إيسكين) في (السوفيك)

389
00:33:02,320 --> 00:33:05,320
- سأشغل رجالها، قم بتغطيتي
- حسناً

390
00:33:06,320 --> 00:33:07,960
اذهبي، اذهبي، اذهبي

391
00:33:11,680 --> 00:33:13,480
ليس لدينا الكثير من الوقت

392
00:33:14,000 --> 00:33:16,240
هذا يجب أن يمنع بعض الجنود
من اقتحام المكان، أليس كذلك؟

393
00:33:16,360 --> 00:33:19,360
لا يهم، لديهم قنبلة، يمكنهم محو
المدينة بكل من يوجد فيها

394
00:33:19,480 --> 00:33:24,000
- ولا توجد كمية أثاث كافية لمنع هذا
- ستكون على ما يرام

395
00:33:24,600 --> 00:33:28,960
أنت لا تعرف هذا، ولكنني اقتربت
من الموت للغاية من قبل

396
00:33:29,120 --> 00:33:31,720
وتعلمت أنك يجب
أن تؤمن بأنك ستنجو...

397
00:33:31,880 --> 00:33:34,240
أو سيصبح الأمر وكأنك خسرت بالفعل

398
00:33:45,560 --> 00:33:47,400
إن كنا سنموت اليوم، أود أن يتم الأمر

399
00:34:08,520 --> 00:34:10,360
لقد وجدته

400
00:34:14,280 --> 00:34:18,160
- (إيمري)!
- انتظر، سأتولى هذا الأمر

401
00:34:27,360 --> 00:34:30,280
اترك سلاحك

402
00:34:50,920 --> 00:34:52,840
(غرايسون)!

403
00:35:16,400 --> 00:35:19,480
لقد أوقفت الساعة، هنيئاً لك...

404
00:35:19,600 --> 00:35:24,160
ولكن يجب أن تعرف أن الجنود
دائماً لديهم خطة احتياطية

405
00:35:51,920 --> 00:35:53,920
(إيمري)! انبطحي!

406
00:36:24,280 --> 00:36:30,160
النجدة! النجدة!
فليساعدني أحدكم، (درايك)!

407
00:36:49,760 --> 00:36:53,080
(إيمري)؟ (إيمري)؟

408
00:36:54,200 --> 00:36:57,600
(إيمري)! استيقظي أرجوك يا (إيمري)

409
00:36:57,720 --> 00:36:59,720
(غرايسون)! هيا يا رجل

410
00:37:01,920 --> 00:37:04,880
استيقظ يا (غرايسون)، هيا

411
00:37:09,120 --> 00:37:13,920
هذه ليست قنبلة بل إشارة

412
00:37:20,800 --> 00:37:23,520
إشارة لمن؟

413
00:37:35,480 --> 00:37:37,840
لقد وجدناهم

414
00:37:38,120 --> 00:37:41,760
أعدّ الاتجاه نحو كوكبهم

415
00:37:42,120 --> 00:37:44,640
ونبّه السفن المقاتلة

