﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:13,120
مرحباً عزيزاتي، كيف حال الجميع اليوم؟
أصواتكن جيدة، كما أعتقد

2
00:00:13,480 --> 00:00:15,000
شكراً!

3
00:00:15,200 --> 00:00:18,480
(بيلا) عزيزتي، أوتعرفين ما يجب أن نفعله؟
علينا تبسيط الأمر

4
00:00:18,600 --> 00:00:21,400
ليدخل المقدم ويقدمني وسنروج
الجمعية الخيرية قليلاً

5
00:00:21,520 --> 00:00:24,520
"(برودواي)، قلوب لأجل قلوب"...

6
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
واذكر، عندما تبلغ أول
"الأشياء التي نفعلها لأجل الحب"

7
00:00:27,720 --> 00:00:28,760
استعد لإسقاط الثلج

8
00:00:29,400 --> 00:00:30,480
هلا نفعل ذلك

9
00:00:32,480 --> 00:00:35,280
هذا العرض كان دائماً من العروض
المفضلة لدي

10
00:00:35,600 --> 00:00:39,640
أغنية عاطفية كلاسيكية من الماضي

11
00:00:41,720 --> 00:00:42,920
انتظر الإشارة

12
00:00:43,320 --> 00:00:47,080
التواصل هو مشكلة الحل

13
00:00:48,000 --> 00:00:51,720
لديك رقمه ويدك على الهاتف

14
00:00:51,920 --> 00:00:55,120
تغيرت حال الطقس والخطوط كلها معطلة

15
00:00:55,240 --> 00:00:59,520
- الأشياء التي نفعلها لأجل الحب
- أسقط الثلج، أسقط الثلج

16
00:00:59,680 --> 00:01:03,280
- "مثل المشي تحت المطر والثلج"
- أسقط الثلج!

17
00:01:03,400 --> 00:01:07,840
"لا مكان نذهب إليه
ونشعر بأنّ جزءاً منا يموت"

18
00:01:09,000 --> 00:01:13,520
- "وتبحثين عن الجواب في عينيه"
- نحتاج إلى المزيد من الثلج

19
00:01:13,640 --> 00:01:17,600
"تظنين أنكما ستفسخان علاقتكما
ثم يقول إنه يريد المصالحة"

20
00:01:20,280 --> 00:01:21,760
يا إلهي!

21
00:01:28,040 --> 00:01:33,040
إذاً أيتها النقيب (بيكيت)، هل نجحت
في إكمال جدول أعمالك لاجتماع الغداء؟

22
00:01:33,160 --> 00:01:35,800
- نعم، 3 مرات
- 3 مرات؟

23
00:01:36,400 --> 00:01:37,680
أفضل اجتماع يوماً!

24
00:01:38,000 --> 00:01:40,840
مَن كان ليظن أن المواعدة السرية
ستكون منتجة جداً؟

25
00:01:40,960 --> 00:01:44,200
أعرف، شجاراتنا العامة جعلت وقتنا
الخاص أكثر...

26
00:01:44,320 --> 00:01:46,360
- قوة، نعم!
- صحيح؟

27
00:01:46,640 --> 00:01:49,160
أفترض أن وقت النقيب يسمح لها
بجدول أعمال إضافي

28
00:01:49,280 --> 00:01:53,560
آسف، يا ليت! لكن عليّ عقد
اجتماع مع النقيب (غيتس) في المركز

29
00:01:53,760 --> 00:01:57,800
وهل "(غيتس)" تعني "(فيكرام)"
و"المركز" هو "نادي التعري السري"؟

30
00:01:58,560 --> 00:02:01,360
لا، الاجتماع مع (غيتس) حقيقي جداً

31
00:02:01,840 --> 00:02:06,000
اسمع، (ريك) اكتفيت من الوحدة
وأعدك، عندما يحين الوقت

32
00:02:06,360 --> 00:02:09,200
سأخبرك كل ما يتعلق بـ(لوكسات)

33
00:02:11,720 --> 00:02:15,120
أفهم أنها عملية سرية لكن أقول فقط

34
00:02:15,320 --> 00:02:18,120
إنني أستطيع أن أكون سلاحك السري
في إسقاط (لوكسات)

35
00:02:18,240 --> 00:02:19,520
ثق بي أيها العميل (007)

36
00:02:19,640 --> 00:02:23,840
عندما يحين الوقت، أنا وأنت
سنُسقط (لوكسات) معاً

37
00:02:24,200 --> 00:02:29,280
في غضون ذلك، سأدخل المبنى
المجاور وأخرج منه سراً للمجيء إلى هنا

38
00:02:29,400 --> 00:02:32,320
- بينما أفعل ماذا؟
- تمنحني الدعم والراحة

39
00:02:32,640 --> 00:02:35,520
الكثير والكثير من الراحة!

40
00:02:38,880 --> 00:02:40,000
إلى اللقاء

41
00:02:42,160 --> 00:02:43,200
"أمي"

42
00:02:44,920 --> 00:02:46,600
أمي، كيف يجري يومك؟

43
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
أمي؟

44
00:02:55,000 --> 00:02:58,800
- (ريتشارد) عزيزي، الحمد على مجيئك
- جئت بأسرع ما يمكن

45
00:02:59,400 --> 00:03:01,160
- هل أنت بخير؟
- نعم، لا تقلق علي

46
00:03:01,280 --> 00:03:04,400
- علينا التفكير في (روبن) المسكينة
- كنت تعرفينها؟

47
00:03:04,520 --> 00:03:11,160
تعرفت بها أمس، هي... حضرت
جلسة تمارين كاملة وانتظرت لتشكرني

48
00:03:11,320 --> 00:03:12,720
كانت ببساطة...

49
00:03:14,120 --> 00:03:15,680
كانت رائعة

50
00:03:16,200 --> 00:03:20,880
عزيزي، عدني بأن تتولى القضية شخصياً
وتكتشف الفاعل

51
00:03:21,880 --> 00:03:25,560
- نعم، طبعاً طبعاً
- جدتي، لمَ لا أوصلك إلى البيت؟

52
00:03:25,680 --> 00:03:27,720
- حسناً، جيد
- شكراً

53
00:03:28,960 --> 00:03:31,000
- مرحباً
- مرحباً، كيف حال (مارثا)؟

54
00:03:31,680 --> 00:03:33,760
متوترة، ماذا حصل؟

55
00:03:34,560 --> 00:03:38,800
الضحية (روبن كينغ)، 20 عاماً
عاملة التنظيف الليلية في المسرح

56
00:03:38,920 --> 00:03:44,040
بالنظر إلى الشحوب وحرارة الجثة
أقدّر أن وقت الوفاة هو البارحة بين 9 و11

57
00:03:44,160 --> 00:03:46,520
سبب الوفاة، ضربة بآلة حادة

58
00:03:48,240 --> 00:03:52,040
ضرب القاتل رأسها ووضعها في صندوق الثلج
ورفعها إلى الرافدة

59
00:03:52,160 --> 00:03:53,200
حيث ماتت نزفاً

60
00:03:53,360 --> 00:03:57,600
هذا (كريس جاكسون) هو مدير
الإنتاج في المسرح

61
00:03:57,720 --> 00:03:59,720
- سيد (كاسل)
- أنت وظفت (روبن) إذاً؟

62
00:03:59,840 --> 00:04:03,880
نعم، كنت متوتراً قليلاً في البداية
(روبن) سجينة سابقة

63
00:04:04,040 --> 00:04:06,640
لكن الشرطي المسؤول عن إطلاقها
حثّني على إسناد وظيفة إليها

64
00:04:06,760 --> 00:04:11,600
وأكد لي أنها جديرة تماماً بالثقة
وحتى البارحة لم تحصل أية مشكلة

65
00:04:11,840 --> 00:04:15,760
- ماذا حصل البارحة؟
- أتت امرأة تبحث عن (روبن)

66
00:04:15,880 --> 00:04:18,200
- وكانت غاضبة
- وكانت (روبن) تعرفها؟

67
00:04:18,320 --> 00:04:22,960
نعم، نادتها "ماما" لكن واضح
أنهما لم تكونا عائلة سعيدة

68
00:04:23,080 --> 00:04:25,640
بينما كنت مغادراً سمعت (روبن)
تهدد بالاتصال بالشرطة

69
00:04:25,760 --> 00:04:27,720
إن اقتربت أمها منها مجدداً أبداً

70
00:04:28,520 --> 00:04:30,200
ما كان يجب أن أتركهما وحدهما

71
00:04:30,480 --> 00:04:34,440
لبقيت (روبن) حية لو بقيت هناك

72
00:04:35,760 --> 00:04:38,320
مرحباً، اسمع هذه المفاجأة

73
00:04:38,520 --> 00:04:41,920
تُظهر سجلات (روبن) أن أمها
ماتت عندما كانت في الخامسة

74
00:04:42,080 --> 00:04:45,840
- مَن هي "ماما" إذاً؟
- تماماً، وهذا لغز آخر وجدته

75
00:04:45,960 --> 00:04:47,440
وفقاً لبطاقة (روبن) للقطار النفقي

76
00:04:47,560 --> 00:04:50,760
تذهب بالقطار النفقي إلى (هارلم)
الإسبانية في ليلتين في الأسبوع

77
00:04:50,880 --> 00:04:52,480
منذ خروجها من السجن

78
00:04:52,600 --> 00:04:56,480
وكل مرة، تغادر حوالى الساعة 11
والنصف ليلاً وتبقى ساعتين تقريباً

79
00:04:56,600 --> 00:04:59,280
- قبل الذهاب إلى البيت
- هل تُظهر سجلاتها المالية ما تفعله هناك؟

80
00:04:59,400 --> 00:05:00,400
لا، لا شيء بعد

81
00:05:02,400 --> 00:05:03,600
- عليّ أن أجيب
- حسناً

82
00:05:03,840 --> 00:05:05,960
- مرحباً
- مرحباً، سمعت عن (مارثا)

83
00:05:06,080 --> 00:05:09,000
- لمَ لم تستدعني من الاجتماع؟
- أوتعرفين؟ فكرت في الموضوع

84
00:05:09,120 --> 00:05:13,000
لكن في هذه العلاقة السرية الجديدة
لم أكن متأكداً من القوانين

85
00:05:13,120 --> 00:05:15,480
- هل هي بخير؟
- جسدياً، نعم هي بخير

86
00:05:15,600 --> 00:05:19,600
عاطفياً، ليس جداً وجعلتني أعدها
بأن أسهم في إيجاد قاتل (روبن)

87
00:05:19,720 --> 00:05:22,680
طبعاً، لكن تعرف أنني علناً
لا أستطيع أن أوافق على ذلك

88
00:05:23,120 --> 00:05:25,120
- ماذا تقصدين؟
- أقصد أنني أحبك

89
00:05:25,240 --> 00:05:27,480
لكن الآن أنا مضطرة
إلى الصياح في وجهك

90
00:05:30,480 --> 00:05:33,320
(كاسل)، تكلمنا عن هذا!
ممنوع أن تأتي إلى هنا

91
00:05:33,440 --> 00:05:37,600
- أعتذر عن العيش لكنّ لدي سبباً وجيهاً
- لا يهمني ما هو سببك

92
00:05:37,720 --> 00:05:40,640
لا يمكنك أن تدخل دائرتي وتخرج منها
كلما تريد!

93
00:05:40,760 --> 00:05:44,840
عاشت أمي صدمة أيتها النقيب
وأنا شريك في هذه القضية، إن رضيت أو لا

94
00:05:45,000 --> 00:05:47,800
حسناً! لكنك مراقَب

95
00:05:48,080 --> 00:05:50,360
أقرر ذلك بنفسي!

96
00:05:51,880 --> 00:05:56,280
كلمت الشرطي المسؤول عن (روبن)
شاهدوا مَن وجدت، "أم" (روبن)

97
00:05:56,400 --> 00:05:58,080
(أوليفيا ماما توسان)

98
00:05:58,200 --> 00:06:00,440
هي تاجرة مخدرات من المستوى المتوسط
تبيع الأولاد الأغنياء مخدرات حفلات

99
00:06:00,560 --> 00:06:02,720
كانت (روبن) في عصابتها قبل سنتين
عندما اعتُقلت

100
00:06:02,840 --> 00:06:05,120
- بأية تهمة؟
- سرقة سيارة

101
00:06:05,240 --> 00:06:07,760
تسبب متهور بالخطر
تدمير أملاك خاصة

102
00:06:07,880 --> 00:06:09,920
أوصلت (روبن) بضاعة إلى نادٍ ريفي
في (لونغ آيلاند)

103
00:06:10,040 --> 00:06:13,560
قررت أن تبقى لحضور الحفلة فسكرت
وسرقت سيارة وصدمت بيتاً

104
00:06:13,680 --> 00:06:16,680
- تسببت بأضرار قيمتها نصف مليون دولار
- حُكم عليها بالسجن سنتين أيضاً

105
00:06:16,800 --> 00:06:20,800
بخروج (روبن) تحت المراقبة، ذهبت "ماما"
إلى المسرح لتعيدها إلى العصابة

106
00:06:20,920 --> 00:06:25,280
- لكن (روبن) رفضت وهددت بأن تشي بها
- فأسكتتها "ماما" نهائياً

107
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
- حسناً، اعتقلاها
- حسناً

108
00:06:30,800 --> 00:06:34,600
أخبريني، هل يُقصد أن تكون
"ماما" مثيرة للسخرية؟

109
00:06:34,760 --> 00:06:37,520
ليس سلوك الأمومة جعل قاصرين
يروجون المخدرات لأجلك

110
00:06:38,160 --> 00:06:41,280
- لا أعرف ما تتكلم عنه
- ماذا عن اسم "(روبن كينغ)"؟

111
00:06:41,640 --> 00:06:44,520
- هل يذكّرك بشيء؟
- طبعاً، ما الأمر؟

112
00:06:44,640 --> 00:06:46,280
سُجنت سنتين بسببك

113
00:06:46,600 --> 00:06:50,840
ظننت أن الأربعين دولاراً التي تضعينها
في الشهر في حسابها ستبقيها مخلصة

114
00:06:51,000 --> 00:06:52,480
لكن أعتقد أن ذلك لم يحصل

115
00:06:52,600 --> 00:06:56,040
لذا ذهبت إلى المسرح لتجعليها
تشعر بالذنب بطريقة الأم التقليدية

116
00:06:56,160 --> 00:07:00,520
- أو، لتعيديها بالقوة إلى عصابتك
- ذهبت للاطمئنان عليها

117
00:07:00,880 --> 00:07:04,400
- ولأتأكد من أنها بخير
- قال شاهد إنك كنت غاضبة عندئذ

118
00:07:04,520 --> 00:07:09,000
- ماذا يمكنني القول؟ جرحت مشاعري
- نعم، الأولاد لا يتصلون

119
00:07:09,200 --> 00:07:10,560
أعرف

120
00:07:10,880 --> 00:07:14,320
كنت لتظن أنهم سيكونون ممتنين
بدل رميك لأجل عائلة جديدة

121
00:07:15,200 --> 00:07:18,200
لذا قتلتها؟ لأنها انتقلت
إلى عصابة أخرى؟

122
00:07:18,320 --> 00:07:22,080
لم أقتلها أيها التحري، ذهبت إلى هناك
وقلت ما أريده وغادرت

123
00:07:22,520 --> 00:07:25,240
- وأستطيع إثبات ذلك
- هذه العائلة الجديدة

124
00:07:25,360 --> 00:07:27,120
لا يصدف أنها تسكن
في (هارلم) الإسبانية، صحيح؟

125
00:07:27,560 --> 00:07:30,600
لا أعرف، قالت (روبن) إنها تعرفت
بهم في السجن

126
00:07:30,720 --> 00:07:32,720
وإنّ لديهم مشروعاً كبيراً وشيكاً

127
00:07:37,240 --> 00:07:40,160
- مرحباً
- مرحباً، كيف جرى الأمر مع "ماما"؟

128
00:07:40,320 --> 00:07:44,880
حجة غيابها صحيحة، كانت في سيارة
أجرة في غضون الساعة 8 والربع

129
00:07:45,000 --> 00:07:48,440
ويبدو أن (روبن) كانت تعمل
مع عصابة جديدة

130
00:07:51,360 --> 00:07:54,840
- استمتعت بوقتي كثيراً، سابقاً
- أنا أيضاً

131
00:07:54,960 --> 00:07:58,120
- هل من الخاطىء أنني أريد تقبيلك الآن؟
- خاطىء جداً بحيث يصبح صحيحاً

132
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
- آسفة
- لمَ؟

133
00:08:02,400 --> 00:08:03,720
أنت غبي!

134
00:08:07,320 --> 00:08:11,520
- صديقي، أنت بخير؟
- نعم، لا! كم ضربتها قوية!

135
00:08:11,880 --> 00:08:14,800
(كاسل)، واضح أن وجودك هنا
ليس مقبولاً

136
00:08:14,920 --> 00:08:17,600
عليك أن تذهب إلى البيت
وسنتصل بك إن وجدنا أي شيء

137
00:08:30,120 --> 00:08:31,760
"الاثنين 1 فبراير، تحذير..."

138
00:08:46,240 --> 00:08:49,800
أنت محقة، الفقاعات مهدئة جداً

139
00:08:50,960 --> 00:08:54,320
أمي، ماذا تفعلين هنا؟
يجب أن تكوني ترتاحين في البيت

140
00:08:54,440 --> 00:08:57,680
أرجوك، كيف قد أرتاح؟
هناك قاتل يجب القبض عليه

141
00:08:57,800 --> 00:09:02,120
اسمعي، عليّ تحذيرك، وجدنا أدلة
على أن (روبن) قد تكون عادت إلى الجريمة

142
00:09:02,240 --> 00:09:06,200
تفاهات، تلك الفتاة طيبة القلب
أعرف أنها كانت تحاول تحسين حياتها

143
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
لذا لنبدأ العمل، ما المساعدة
التي يمكنني تقديمها؟

144
00:09:08,640 --> 00:09:12,840
حسناً، نعرف أن (روبن) كانت تقابل
عصابتها الجديدة

145
00:09:12,960 --> 00:09:14,280
مرتين في الأسبوع في (هارلم) الإسبانية

146
00:09:14,480 --> 00:09:17,920
وأعتقد أن هذه الرموز على هاتفها
لها علاقة باجتماعها التالي

147
00:09:18,320 --> 00:09:19,720
ما المشكلة إذاً؟

148
00:09:20,680 --> 00:09:22,040
لا أفهم رسوم الإنترنت

149
00:09:23,960 --> 00:09:27,960
أعتقد أن الرمز الأول الذي يشبه الزر
هو ساعة، طبعاً

150
00:09:28,080 --> 00:09:31,400
والعقربان عند الساعة 12
لذا سيتقابلون عند الظهر

151
00:09:31,520 --> 00:09:37,200
لا الظهر، منتصف الليل، لذا لدينا
أقل من ساعة لاكتشاف هذا والذهاب

152
00:09:37,320 --> 00:09:44,120
حسناً، لدينا خروف وأذن وحرف "دي"
وثور، حقيبة، كرة شاطىء وسمكة بصنارة

153
00:09:44,240 --> 00:09:48,880
- الرسوم ترمز إلى أمور أخرى
- طبعاً لكن أية أمور أخرى؟

154
00:09:49,000 --> 00:09:52,320
- حسناً، أين قد تصطاد؟
- المياه، قرب النهر

155
00:09:53,760 --> 00:09:56,160
- ما علاقة ذلك بالخروف؟
- حسناً

156
00:09:56,280 --> 00:10:02,840
غالباً ما تكون الرسوم كلمات مركّبة
لذا الخروف مع الأذن مع حرف "دي"

157
00:10:02,960 --> 00:10:05,000
- قد تعني...
- "شيب إيرد"، (شيبيرد)

158
00:10:05,120 --> 00:10:06,280
- (شيبيرد)!
- تماماً

159
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
"(شيبيرد)"

160
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
- والثور؟
- عنيد

161
00:10:09,560 --> 00:10:11,440
(وال ستريت)؟ ليست في (هارلم) الإسبانية

162
00:10:11,560 --> 00:10:15,480
- الثور يرمز إلى برج الثور
- صحيح، هل يساعدنا ذلك؟

163
00:10:15,640 --> 00:10:18,360
سنؤجل ذلك، تالياً الحقيبة والكرة

164
00:10:18,560 --> 00:10:22,480
وليست حقيبة عادية، إنها حقيبة تسوّق

165
00:10:22,600 --> 00:10:25,680
- هذا غرض تألفينه جداً
- ثور التسوق إذاً؟

166
00:10:25,800 --> 00:10:29,800
- لا، مركز التسوق!
- مهلاً!

167
00:10:31,200 --> 00:10:34,960
منتصف الليل، قرب النهر
في مركز (شيبيرد توروس) للتسوق؟

168
00:10:35,920 --> 00:10:37,680
"مركز تسوق (شيبيرد توريس)"

169
00:10:38,760 --> 00:10:41,520
- أحسنتما، لنذهب
- مهلاً، ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟

170
00:10:41,640 --> 00:10:44,360
- بلى، إنه حي خطِر
- سيدتَي

171
00:10:44,760 --> 00:10:48,480
مع كل أعمال التحسين، لا وجود
لأملاك سيئة قرب النهر

172
00:10:48,920 --> 00:10:51,280
حسناً، ربما كنت مخطئاً

173
00:10:53,440 --> 00:10:54,560
انتبهي

174
00:10:56,800 --> 00:11:00,520
- ربما يجب أن نراسل (إسبو) و(راين)
- اتصلت بهما، هما آتيان

175
00:11:01,320 --> 00:11:04,520
لا أعرف ما إن كان يجب أن أفرح
بقلّة إيمانك فيّ أو أدعها تجرحني

176
00:11:06,320 --> 00:11:08,200
- سأقول إنها تفرحني
- هل كان ذلك جرذاً؟

177
00:11:08,360 --> 00:11:10,280
- هو أكبر من أن يكون جرذاً
- رائع

178
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
هيا

179
00:11:35,960 --> 00:11:37,560
حسناً، اكتفيت

180
00:11:38,680 --> 00:11:41,600
"إلى (إسبوزيتو)، حال طارئة"

181
00:11:45,760 --> 00:11:47,200
أبي، انظر

182
00:12:00,560 --> 00:12:05,160
- "لأنني لا أنوي العيش وحيدة"
- "أيقظني قبل أن تذهب"

183
00:12:05,800 --> 00:12:08,160
"خذني للرقص الليلة"

184
00:12:11,360 --> 00:12:15,520
"سأبلغ ذلك الارتفاع"

185
00:12:15,760 --> 00:12:18,200
"نعم، نعم، نعم"

186
00:12:20,240 --> 00:12:23,760
- "(جيترباغ)"
- "تجعلين قلبي ينبض"

187
00:12:23,880 --> 00:12:26,760
"ترسلين روحي إلى أعالي السماء
عندما يبدأ الحب"

188
00:12:26,880 --> 00:12:29,200
- "ادخلي دماغي وأنت ترقصين (جيترباغ)"
- "نعم، نعم"

189
00:12:29,320 --> 00:12:31,880
"ينبض بقوة إلى أن تفعل قدماي
الأمر نفسه"

190
00:12:32,000 --> 00:12:34,480
"إن كان شيء يزعجك
إن لم يكن شيء صحيحاً"

191
00:12:34,600 --> 00:12:37,200
"فصديقتي العزيزة أخبرتني
ما فعلتماه البارحة"

192
00:12:37,320 --> 00:12:39,680
"تركتني نائماً على سريري"

193
00:12:39,800 --> 00:12:43,320
"كنت أحلم، لكن كان يجب
أن تكوني أنت بدلاً لذلك"

194
00:12:43,960 --> 00:12:45,040
"(جيترباغ)"

195
00:12:51,160 --> 00:12:54,800
- هل أنتم جاهزون للمنافسة؟
- نعم!

196
00:12:58,120 --> 00:13:01,400
الفئة هي "أغاني الماضي"

197
00:13:07,080 --> 00:13:12,160
"عندما تضمّينني بين ذراعيك بشدة
تجعلينني أعرف"

198
00:13:12,280 --> 00:13:14,760
"أن كل شيء بخير"

199
00:13:14,920 --> 00:13:19,440
"أنا مدمن شعور"

200
00:13:20,440 --> 00:13:23,120
"وأنا مستمتع بالاعتقاد"

201
00:13:24,120 --> 00:13:29,120
- "أنك مغرمة"
- "الحب الذي نتشارك فيه يبدو..."

202
00:13:29,320 --> 00:13:33,840
"أن لا مستقبل له وقد أهدرت حياتي"

203
00:13:33,960 --> 00:13:38,960
- تضع سوار (روبن) نفسه
- ينتظرون مجيئها حتماً

204
00:13:40,280 --> 00:13:41,640
هيا

205
00:13:42,240 --> 00:13:45,400
"هذا الحب المشوه الذي تمنحه
سأمنحك..."

206
00:13:45,520 --> 00:13:48,320
- مرحباً، هل تبحثين عن (روبن)؟
- من أنت؟

207
00:13:48,440 --> 00:13:51,560
هذه (أليكسيس) وأنا (ريتشارد كاسل)
نحن محققان خاصان

208
00:13:51,680 --> 00:13:53,080
أتينا لمكالمتكم عن (روبن)

209
00:13:53,520 --> 00:13:55,440
- هل أصابها شيء؟
- شرطة (لوس أنجليس)!

210
00:13:55,560 --> 00:13:57,360
- ماذا يحصل؟
- شرطة (لوس أنجليس)!

211
00:14:04,480 --> 00:14:06,000
(كاسل)

212
00:14:06,560 --> 00:14:08,480
- أين الحال الطارئة؟
- كان ذلك...

213
00:14:08,600 --> 00:14:09,640
مَن هؤلاء جميعاً؟

214
00:14:11,160 --> 00:14:12,400
عائلة (روبن) الجديدة

215
00:14:17,840 --> 00:14:23,640
لا أصدق! كانت (روبن) أول شخص
يكلمني في السجن، حمتني دائماً

216
00:14:23,760 --> 00:14:27,480
- في السجن تعارفت جميع فتيات الفرقة؟
- نعم، عبر (إن بي بي)

217
00:14:28,000 --> 00:14:31,800
(نو باكسلايدينغ بارتنرشيب)
إنه برنامج فنون لا يتوخى الربح

218
00:14:31,920 --> 00:14:33,120
يساعدنا على البقاء شرفاء

219
00:14:33,400 --> 00:14:37,120
جميعنا أحببنا الغناء لكن (روبن)
هي التي أنشأت فرقة الغناء بدون موسيقى

220
00:14:37,400 --> 00:14:39,560
بدونها لا تكون (آكا كونز) موجودة

221
00:14:43,120 --> 00:14:46,000
هل لديك فكرة عمّن قد يكون قتلها؟

222
00:14:46,800 --> 00:14:50,520
(آغنيس)، كانت في الفرقة
حتى ما قبل 3 أسابيع تقريباً

223
00:14:50,720 --> 00:14:53,320
- وماذا حصل بعدئذ؟
- كنا نخضع لتجارب "إيه إيه سي"

224
00:14:53,440 --> 00:14:55,560
مسابقة الغناء بدون موسيقى على نطاق البلد

225
00:14:55,680 --> 00:14:59,640
كنا نحقق النجاح، ما كان يمكن أن نخفق
إلا إن أخطأ أحد

226
00:14:59,760 --> 00:15:01,880
- أحد مثل (آغنيس)
- اسمع

227
00:15:02,400 --> 00:15:06,960
نحن (آكا كونز) مجرمات لمرة واحدة
نعمل بجهد لنبقى شريفات

228
00:15:07,320 --> 00:15:12,320
لكن (آغنيس) كررت جناياتها
لكنها ليست مهتمة بالتغير

229
00:15:12,440 --> 00:15:15,600
- لذا بدل المخاطرة قبل الفرصة الكبرى...
- طردناها

230
00:15:15,760 --> 00:15:18,600
صوّتنا جميعاً لكن (روبن)
هي التي أنبتها

231
00:15:19,280 --> 00:15:22,840
غضبت (آغنيس) واتهمت (روبن)
بالغدر بها

232
00:15:25,280 --> 00:15:28,760
(آغنيس مولينا)، مرتكبة 3 مرات
لديها لائحة طويلة من السوابق

233
00:15:29,480 --> 00:15:32,320
- بما في ذلك الدخول عنوة والاعتداء
- يمكن أن نضيف القتل، كما يبدو

234
00:15:32,440 --> 00:15:35,520
نعم، قارنّا بصماتها بالتي وجدناها
في المسرح، إنها متطابقة

235
00:15:35,640 --> 00:15:37,480
- وأين هي الآن؟
- هاربة

236
00:15:37,600 --> 00:15:40,920
- لم تكلم الشرطي المسؤول عنها أمس
- فتش الشرطيون شقتها

237
00:15:41,040 --> 00:15:44,280
- يبدو أنها وضبت أغراضها وغادرت
- لدى أحد معلومة عن مخبأها، حتماً

238
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
نعم، اعتقدنا ذلك

239
00:15:45,520 --> 00:15:48,720
طلبنا من الزوجين مديرَي (إن بي بي)
المجيء، (سكوت) و(ليندا واينبرغ)

240
00:15:49,280 --> 00:15:52,880
رائع، سأكلمهما وأنتما تحريا
عن حياة (آغنيس) واعرفا ما يمكن اكتشافه

241
00:15:53,400 --> 00:15:57,400
أنشأنا هذه المنظمة عندما كنا كلانا
محاميين شابين نريد خدمة المجتمع

242
00:15:57,880 --> 00:16:03,080
والفرق الذي أحدثناه لهؤلاء الفتيات
كان عميقاً جداً فكرّسنا حياتنا لمساعدتهن

243
00:16:03,440 --> 00:16:07,960
- إلى أية درجة تعرفان (آغنيس مولينا)؟
- لمَ؟ هل هي مشبوهة؟

244
00:16:08,680 --> 00:16:10,920
نعم

245
00:16:11,280 --> 00:16:13,680
أيتها النقيب، (آغنيس) فعلت بالتأكيد
أعمالاً سيئة في حياتها

246
00:16:13,800 --> 00:16:17,720
- لكنها طفلة لطيفة وليست قاتلة
- هل لديك فكرة عن مكانها الآن؟

247
00:16:17,960 --> 00:16:21,240
لا، أقصد... طردها والداها
بعد آخر مرة اعتُقلت فيها

248
00:16:21,360 --> 00:16:22,640
وماذا عن أصدقائها؟

249
00:16:23,680 --> 00:16:27,960
- في السجن، نعم لكن في الخارج...
- فتيات الفرقة فقط

250
00:16:28,200 --> 00:16:29,520
هناك أحد آخر حتماً

251
00:16:31,360 --> 00:16:34,320
إن كانت (آغنيس) في ورطة
فإلى مَن تلجأ؟

252
00:16:35,880 --> 00:16:39,200
كان هناك حبيب سابق
زارها في السجن مرة

253
00:16:40,400 --> 00:16:44,760
يدعى الحبيب السابق (ديكستر غرايمز)
هو عامل تلحيم عاطل عن العمل وسجين سابق

254
00:16:44,880 --> 00:16:47,240
يبدو جائزة كبرى! وأيها السيدان
كما أخبرتكما

255
00:16:47,360 --> 00:16:50,680
- لا تعارض (بيكيت) أن أتولى الأمر وحدي
- نعم، لا تعارض ذلك

256
00:16:51,080 --> 00:16:55,480
أعتقد أنها قالت حرفياً "طبعاً
ربما سيحالفنا الحظ ويصاب (كاسل) برصاصة"

257
00:16:55,600 --> 00:16:57,840
- حقاً؟ عجباً!
- ماذا فعلت؟

258
00:16:59,200 --> 00:17:02,840
- لا شيء
- صفعتك (كاسل)، فعلت شيئاً حتماً

259
00:17:03,520 --> 00:17:06,040
- أو أقمت علاقة!
- خنتها؟

260
00:17:06,160 --> 00:17:08,960
- ماذا؟ لا!
- لا تتجرأ على الكذب علينا

261
00:17:09,160 --> 00:17:11,680
- (بيكيت) من عائلتنا، إن خنتها خنتنا
- ما اسمها؟

262
00:17:12,160 --> 00:17:14,360
أيها الرفيقان، إنها الحقيقة

263
00:17:15,840 --> 00:17:19,000
- إنه جلدي
- ما اسمها؟

264
00:17:19,160 --> 00:17:20,520
- (سفيتلانا)؟
- (سفيتلانا)

265
00:17:20,760 --> 00:17:23,720
(سفيتلانا)، هل هي عارضة ملابس
داخلية روسية؟

266
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
نعم؟

267
00:17:25,800 --> 00:17:27,920
- ما الذي تفعلونه؟
- شرطة (لوس أنجليس)

268
00:17:29,080 --> 00:17:30,120
سندخل

269
00:17:33,080 --> 00:17:37,120
(ديكستر غرايمز)، متى آخر مرة
رأيت (آغنيس مولينا)؟

270
00:17:37,240 --> 00:17:41,320
(آغنيس)؟ لم أرها طوال سنوات
قبل أن تُعتقل

271
00:17:41,440 --> 00:17:43,920
محاولة جيدة، نعرف أنك زرتها في السجن

272
00:17:44,040 --> 00:17:47,560
والآن هي هاربة، أنت كجائزة كبرى
اعتقدنا أنها لجأت إليك

273
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
صدقوني، علاقتنا انتهت ولا فكرة
لديّ عن مكانها

274
00:17:50,960 --> 00:17:54,920
- حقاً؟ أحمر الشفاه هذا إذاً من...
- أمي

275
00:17:56,840 --> 00:18:01,280
- أفترض أن هذه لأمك؟
- نعم

276
00:18:07,920 --> 00:18:08,920
احتمال ضئيل

277
00:18:09,320 --> 00:18:14,960
في الواقع (ديكستر)، أعتقد أن (آغنيس)
مختبئة هنا تماماً!

278
00:18:18,720 --> 00:18:19,920
كدت أن تخدعني

279
00:18:21,200 --> 00:18:23,720
من المؤسف أنني أعرف
أنها في الأسفل!

280
00:18:23,920 --> 00:18:26,080
مَن يكوّم الملابس تحت...

281
00:18:28,760 --> 00:18:30,320
بدأ التوتر يصيبك (ديكس)؟

282
00:18:31,240 --> 00:18:32,440
هل أنا...

283
00:18:33,240 --> 00:18:34,240
أقترب؟

284
00:18:34,760 --> 00:18:35,840
حقاً؟

285
00:18:40,080 --> 00:18:41,200
خلف...

286
00:18:43,960 --> 00:18:46,360
- كنت هناك
- حسناً...

287
00:18:49,280 --> 00:18:50,280
نعم

288
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
مرحباً

289
00:18:55,120 --> 00:18:56,760
أعتقد أن هذه لك

290
00:19:00,920 --> 00:19:03,280
نعرف أنك كنت في المسرح
(آغنيس)، وجدنا بصماتك

291
00:19:03,640 --> 00:19:04,960
لمَ في رأيك هربت؟

292
00:19:05,440 --> 00:19:08,600
حالما سمعت أن (روبن) ماتت
عرفت أنكم ستلصقون التهمة بي

293
00:19:08,720 --> 00:19:12,920
تقولين إذاً إنك لم تقتلي (روبن)؟
لأننا سمعنا أنك غضبت عندما طردتك

294
00:19:13,040 --> 00:19:17,240
طبعاً غضبت لكن مشيت لأهدأ
كما علّمتني مستشارتي في السجن

295
00:19:18,480 --> 00:19:20,400
(روبن) اتصلت بي أمس

296
00:19:20,520 --> 00:19:22,840
طلبت منّي أن أقابلها في المسرح
البارحة الساعة العاشرة

297
00:19:22,960 --> 00:19:26,240
- لمَ؟
- قالت إنها بحاجة إلى حارسة تحميها

298
00:19:26,560 --> 00:19:29,000
حارسة؟ (آغنيس) أرجوك
يمكنك فعل أفضل من ذلك

299
00:19:29,120 --> 00:19:33,360
هذا صحيح، عرضت عليّ 500 دولار
المال يتفوق على المشاعر كل مرة

300
00:19:33,480 --> 00:19:37,080
- حسناً، ممّن احتاجت إلى الحماية؟
- لا أعرف

301
00:19:37,360 --> 00:19:40,000
كل ما قالته إنه شخص من مسابقة
الغناء بدون موسيقى

302
00:19:40,440 --> 00:19:43,560
كانت ستخبرني المزيد عندما أصل
إلى المسرح لكن تأخرت ساعتين

303
00:19:43,680 --> 00:19:44,960
ولم تكن هناك فغادرت

304
00:19:47,440 --> 00:19:48,920
لكن أعتقد أنها كانت هناك

305
00:19:52,080 --> 00:19:53,080
ميتة

306
00:19:55,880 --> 00:19:59,960
شهود رأوا (آغنيس) في مطعم في الناحية
الأخرى من المدينة في خلال وقت القتل

307
00:20:00,080 --> 00:20:02,760
ما يعني أن القاتل هو على الأرجح
من المسابقة

308
00:20:03,080 --> 00:20:07,240
- أيها الرفيقان؟ مَن أخبر (كاسل)؟
- لا نحن، ليس بعد...

309
00:20:08,280 --> 00:20:09,560
بعد ماذا؟

310
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
- أخبرنا (كاسل) عن...
- (سفيتلانا)

311
00:20:16,560 --> 00:20:21,120
- حقاً؟ هو أخبركما عن...
- (سفيتلانا)، نعم

312
00:20:21,240 --> 00:20:22,360
نحن آسفان جداً (بيكيت)

313
00:20:23,040 --> 00:20:27,880
- علينا أن ندفعه على السلالم
- لا، أنا... سأتولى هذا بنفسي

314
00:20:28,000 --> 00:20:30,520
- لمَ لا تدخلان وتستجوبان بعض الناس؟
- حسناً

315
00:20:34,440 --> 00:20:35,440
مرحباً!

316
00:20:39,400 --> 00:20:40,880
شكراً على الاتصال، أتيت حالما...

317
00:20:42,120 --> 00:20:44,200
- ماذا؟
- (سفيتلانا)

318
00:20:46,520 --> 00:20:51,360
نعم، كنت سأخبرك عن ذلك سابقاً
واعتقدت أنه يجب أن أخبرك شخصياً، إذاً...

319
00:20:52,480 --> 00:20:56,800
- إذاً؟
- الشابان ارتابا واتهماني بالخيانة

320
00:20:56,920 --> 00:21:00,400
أصابني الهلع، ويظنان الآن أنني أواعد
عارضة روسية تدعى (سفيتلانا)

321
00:21:00,520 --> 00:21:03,000
- ولم يخظر ببالك اسم آخر؟
- صحيح! أعرف

322
00:21:03,120 --> 00:21:07,120
لم يخطر ببالي سواه ولا أعرف السبب
لكن رغماً عن ذلك، هي عارضة أزياء

323
00:21:07,240 --> 00:21:09,080
عارضة أزياء جذابة جداً

324
00:21:09,920 --> 00:21:11,160
بالتأكيد هي كذلك

325
00:21:14,200 --> 00:21:17,480
"1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8
8، 7، 6، 5، 4، 3، 2، 1"

326
00:21:19,280 --> 00:21:20,400
المعذرة

327
00:21:20,920 --> 00:21:24,520
مرحباً، أنا النقيب (بيكيت)
نحتاج إلى التكلم مع المسؤول

328
00:21:24,640 --> 00:21:29,600
نعم أنا هو، الدكتور (لارسون)
مدير مسابقة (إيه إيه سي)، رئيس الحكام

329
00:21:29,720 --> 00:21:32,640
- أشرف على كل نواحي هذه المسابقة
- كنت لتعرف (روبن كينغ) إذاً

330
00:21:32,960 --> 00:21:36,600
ليس جيداً، لم تكن من فئة الناس
المفضلة لدي، إن كنت تعرفين قصدي

331
00:21:36,760 --> 00:21:40,200
- لا تبدو متوتراً جداً بسبب موتها
- هذا مريع طبعاً

332
00:21:40,320 --> 00:21:43,760
لكن لا يمكنني القول إنني فوجئت
هي وصديقاتها لسن ملائمات للغناء

333
00:21:43,880 --> 00:21:48,560
- لأنهن سجينات سابقات؟
- (إيه إيه سي) مؤسسة محترمة ومتمدنة

334
00:21:48,680 --> 00:21:53,560
أخبرت اللجنة الوطنية أنه من الخاطىء
إشراك مثيلاتهن، لكن هل أصغوا؟ لا

335
00:21:53,680 --> 00:21:56,040
دكتور (لارسون)، أين كنت البارحة
بين الساعتين 9 و11؟

336
00:21:56,760 --> 00:21:59,920
هنا، إطلاق العرض هو وظيفة
على مدار الساعة

337
00:22:00,240 --> 00:22:02,840
إن احتجتما إلى أي شيء آخر
فكلما مساعدتي (تروي)

338
00:22:02,960 --> 00:22:06,000
الرجاء عدم إزعاج أي من فنانيّ، شكراً

339
00:22:09,200 --> 00:22:11,480
- هذا الرجل جاد؟
- لسوء الحظ، نعم

340
00:22:11,600 --> 00:22:14,120
- ماذا ستفعلين الآن أيتها النقيب؟
- لنكلم المتبارين الآخرين

341
00:22:14,240 --> 00:22:16,120
(راين) رافقني، (إسبو) أنت و(كاسل)

342
00:22:19,840 --> 00:22:20,880
صافحني

343
00:22:21,360 --> 00:22:22,360
صافحني...

344
00:22:27,160 --> 00:22:29,160
المعذرة، هل أنتم (تريبل بويز)؟

345
00:22:29,960 --> 00:22:34,360
"نحن الفرقة المميزة الوحيدة
مَن أنتما؟"

346
00:22:34,800 --> 00:22:37,160
شرطة (لوس أنجليس)
نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة

347
00:22:37,440 --> 00:22:39,080
- "لا بد من أن نقول لا"
- "لا"

348
00:22:39,200 --> 00:22:42,960
- "صديقي، نستعد للعرض"
- "صديقي"

349
00:22:43,080 --> 00:22:45,960
- حسناً ذلك مزعج، ماذا ستفعل؟
- سأتولى الأمر

350
00:22:46,960 --> 00:22:49,320
"اسمع"

351
00:22:49,520 --> 00:22:54,120
"تريد الغناء؟ لنغنّ عن (روبن كينغ)"

352
00:22:54,240 --> 00:22:59,400
"لكن كن صادقاً، لأنك يا عزيزي
ستكره الشعور بفولاذ غلّي، ألا تعرف؟"

353
00:23:01,560 --> 00:23:04,280
"سآخذك إلى السجن الليلة"

354
00:23:07,440 --> 00:23:09,280
كانت هذه غرفة ملابس (روبن)

355
00:23:11,360 --> 00:23:13,960
- متى آخر مرة رأيتها فيها؟
- أمس بعد التمارين مباشرة

356
00:23:14,080 --> 00:23:17,960
كانت الساعة 5 والنصف حتماً
خرجت بعنف وكادت أن تُسقطني

357
00:23:18,320 --> 00:23:21,000
- هل كانت غاضبة؟
- جداً لكن لا أعرف السبب

358
00:23:21,160 --> 00:23:22,440
- إلى أين ذهبت؟
- لا فكرة لدي

359
00:23:22,560 --> 00:23:25,280
لكن سمعت أنها غادرت المسرح
بعد نصف ساعة تقريباً

360
00:23:25,400 --> 00:23:28,600
مساعد مدير المسرح رآها تستقل
سيارة أجرة أمام المسرح

361
00:23:28,720 --> 00:23:32,920
أحتاج إلى مكالمته ونحتاج أيضاً
إلى نسخة عن جدول تمارين (روبن) أمس

362
00:23:33,040 --> 00:23:36,040
- طبعاً
- شكراً، سنبدأ

363
00:23:38,760 --> 00:23:40,320
- (بيكيت)
- نعم

364
00:23:40,800 --> 00:23:41,920
أنت بخير؟

365
00:23:42,720 --> 00:23:44,920
نعم

366
00:23:46,000 --> 00:23:49,480
سحقني الخبر عندما عرفت عن (سفيتلانا)

367
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
حقاً؟

368
00:23:57,560 --> 00:23:59,160
حسناً...

369
00:23:59,400 --> 00:24:01,040
أوتعرف؟ أعتقد أن هذا أفضل

370
00:24:02,000 --> 00:24:03,480
- حقاً؟
- نعم

371
00:24:03,720 --> 00:24:06,560
في الواقع، أنا أيضاً أواعد شخصاً آخر

372
00:24:07,280 --> 00:24:09,920
هو الطبيب (ليفينغستون)

373
00:24:15,200 --> 00:24:17,440
- (راين)، هل تسمع ذلك؟
- نعم

374
00:24:38,960 --> 00:24:41,240
- فهمت، هذا...
- أصبت عيني

375
00:24:41,360 --> 00:24:44,200
أنت أيضاً؟ آسف، جعلني هذا
أستغرق في اللحظة

376
00:24:44,400 --> 00:24:46,360
(كاسل)؟ هل ذلك أنت؟

377
00:24:48,120 --> 00:24:49,960
- (بيكيت)
- ماذا تفعلان؟

378
00:24:50,080 --> 00:24:54,960
- نحن فقط... ماذا تفعلان أنتما؟
- نحن في غرفة ملابس (روبن)

379
00:24:55,080 --> 00:24:58,600
خرجت من هنا الساعة 5 والنصف البارحة
يبدو أنها كانت غاضبة جداً

380
00:24:58,720 --> 00:25:00,960
ربما بسبب شيء سمعته هنا؟

381
00:25:01,360 --> 00:25:03,840
هل كان أي منكم في هذه الغرفة
الساعة 5 والنصف البارحة؟

382
00:25:04,080 --> 00:25:05,440
- لا
- لا

383
00:25:05,560 --> 00:25:06,560
أنا لا

384
00:25:11,480 --> 00:25:12,680
لدينا فار!

385
00:25:24,000 --> 00:25:25,800
ابتعدوا، ابتعدوا...

386
00:25:31,520 --> 00:25:32,560
لا تتحرك

387
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
طبعاً

388
00:25:38,320 --> 00:25:41,560
- هذا كله سوء تفاهم كبير
- هل تريد حقاً لعب تلك اللعبة؟

389
00:25:41,680 --> 00:25:42,920
نعم، نحن لا نعارض
ضع يديك على رأسك

390
00:25:43,040 --> 00:25:47,680
- مهلاً، ألا يمكننا إيجاد حل؟
- بلى، إن أخبرتنا الحقيقة

391
00:25:47,840 --> 00:25:51,880
(روبن) سمعت شيئاً من غرفة ملابسكم
صحيح؟

392
00:25:53,640 --> 00:25:56,120
عرفت أن فرقتي لا تستطيع هزم (آكا كونز)

393
00:25:56,280 --> 00:26:00,000
ليس بوجود قصتهن المفرحة
كسجينات سابقات لذا...

394
00:26:00,360 --> 00:26:04,200
تقريباً...

395
00:26:05,360 --> 00:26:06,920
هل حاولت التلاعب بالمسابقة؟

396
00:26:08,920 --> 00:26:12,280
- نعم، رشوت الدكتور (لارسون)
- رئيس الحكام

397
00:26:12,400 --> 00:26:15,920
هو الذي كان يقول باستمرار إنهن
لا يجب حتى أن يكن في المسابقة

398
00:26:16,040 --> 00:26:19,120
- وإنهن لسن بمعايير (إيه إيه سي)
- وهل قبل رشوتك؟

399
00:26:19,280 --> 00:26:21,600
نعم، لكن سمعتنا (روبن)
ودخلت بعنف

400
00:26:22,000 --> 00:26:25,560
- هددت بإخبار اللجنة الوطنية
- يبدو لي ذلك دافعاً إلى القتل

401
00:26:25,760 --> 00:26:29,840
ليس لي أنا، قال الدكتور (لارسون)
إنه سيتولى الموضوع ثم غادر مع (روبن)

402
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
ذلك كل ما أفعله

403
00:26:31,880 --> 00:26:35,440
ليكن سببكما وجيهاً لجرّي إلى هنا
أنا أحذّركما، أعرف ناساً

404
00:26:35,680 --> 00:26:37,520
نحن أيضاً

405
00:26:38,200 --> 00:26:39,480
ناساً مثل (هانتر)

406
00:26:39,680 --> 00:26:43,280
أخبرنا أنك قبلت رشوة
لإخراج (آكا كونز) من المسابقة

407
00:26:44,960 --> 00:26:47,160
إنها كذبة مشينة!

408
00:26:47,960 --> 00:26:52,520
(هانتر) ذاك، أنا متأكد من أنه قاتل
ويحاول التلاعب بكما

409
00:26:53,360 --> 00:26:55,560
- ربما يكون محقاً
- نعم، ربما

410
00:26:55,680 --> 00:26:59,600
لا، مهلاً! لا يمكن أن يكون (هانتر)
اذكر، لديه حجة غياب

411
00:26:59,720 --> 00:27:02,840
نعم، صحيح! عجباً، أعتقد
أننا عدنا إليك دكتور

412
00:27:02,960 --> 00:27:07,360
ماذا فعلت إذاً؟ دبّرت اجتماعاً
وعندما لم تتعاون (روبن) معك قتلتها؟

413
00:27:09,240 --> 00:27:12,000
لم تكن هناك حاجة إلى قتلها
توصّلنا إلى اتفاق

414
00:27:12,800 --> 00:27:17,160
كانت (روبن) مستعدة لتبلغ عنّي
لكن بعدئذ حصل أمر غريب

415
00:27:17,280 --> 00:27:19,320
- غريب؟
- نعم، غادرنا غرفة ملابسها

416
00:27:19,440 --> 00:27:22,240
وعلى المسرح كانت الفرقة
تجري تمريناً تقنياً

417
00:27:22,360 --> 00:27:26,120
فيلم تقديم (آكا كونز) ظهر على الشاشات
وشاهدته (روبن)

418
00:27:26,520 --> 00:27:28,440
وعندئذ فجأة وببساطة...

419
00:27:29,520 --> 00:27:30,800
بدلت رأيها

420
00:27:31,280 --> 00:27:36,400
تقول إذاً إنها بدلت رأيها بشأن
أن تشي بك بسبب ما رأته في فيلم ما؟

421
00:27:36,600 --> 00:27:39,760
كما قلت، كان ذلك غريباً
لكنها وعدتني

422
00:27:40,080 --> 00:27:44,960
بأنها لن تقول أي شيء
طالما أرفض الرشوة وأعطيها نسخة عن الفيلم

423
00:27:46,680 --> 00:27:50,600
من سخرية القدر أنني لم أجد
حبي للغناء إلى أن سُجنت

424
00:27:50,720 --> 00:27:54,480
بعمر الثامنة عشرة، كانت (روبن)
تروج المخدرات من سنتين

425
00:27:54,600 --> 00:27:56,080
كانت الفوضى تعم حياتها

426
00:27:56,200 --> 00:28:00,800
وبعد أن أوصلت بضاعة إلى حفلة
في نادٍ ريفي سرقت سيارة وحطمتها

427
00:28:00,920 --> 00:28:04,960
الحقيقة أنني كنت شديدة السُكر
فلا أذكر حتى ما حصل

428
00:28:05,080 --> 00:28:10,040
احتُجزت (روبن) في السيارة المشتعلة
لكن بعدئذ أرسل إليها الكون بطلاً

429
00:28:10,160 --> 00:28:14,040
كنت ذاهباً إلى البيت ثم...
"عجباً! حادث سير!"

430
00:28:14,320 --> 00:28:16,800
سحبت (روبن) وجررتها إلى مكان آمن

431
00:28:16,920 --> 00:28:21,480
واضطررت إلى ربط ساقها بوشاحها
لتوقيف النزف

432
00:28:21,600 --> 00:28:26,080
وكطائر الفينيق المنبعث من الرماد
قامت (روبن) من هذه المأساة

433
00:28:26,200 --> 00:28:28,080
وبدأت حياة جديدة

434
00:28:28,360 --> 00:28:30,680
ذلك الحادث كان أفضل ما أصابني يوماً

435
00:28:31,080 --> 00:28:36,280
ففي السجن امتنعت عن المخدرات
وشاركت في (إن بي بي) وأنقذ ذلك حياتي

436
00:28:37,920 --> 00:28:41,040
سيداتي سادتي، (آكا كونز)!

437
00:28:41,840 --> 00:28:44,040
- لمَ قد يهم هذا (روبن)؟
- مرحباً

438
00:28:44,640 --> 00:28:47,000
استطعت إيجاد سيارة الأجرة
التي استقلتها (روبن)

439
00:28:47,120 --> 00:28:48,440
بعد أن أخذت الأسطوانة
من الدكتور (لارسون)

440
00:28:48,560 --> 00:28:50,960
- إلى أين ذهبت؟
- بيت في الناحية الشرقية العليا

441
00:28:51,080 --> 00:28:54,640
- وشاهد مَن يسكن هنا
- لا يمكن أن تكون تلك صدفة

442
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
إذاً...

443
00:29:00,560 --> 00:29:04,080
- رأيت (روبن) ليلة قتلها، صحيح؟
- نعم

444
00:29:04,320 --> 00:29:07,960
- هذا مخيف، إن فكرت في الموضوع
- نعم، لمَ قد تزورك؟

445
00:29:08,080 --> 00:29:09,680
أرادت أن تشكرني شخصياً

446
00:29:10,400 --> 00:29:12,920
كانت (روبن) فاقدة وعيها
عندما أنقذتها

447
00:29:13,040 --> 00:29:17,640
وبعد أن تعافت سُجنت مباشرة
لذا لم نتعارف بطريقة لائقة يوماً

448
00:29:17,960 --> 00:29:21,240
- أولاً، أنت بطل حقيقي
- لا، أنتم الأبطال

449
00:29:21,360 --> 00:29:23,200
أنا فقط كنت في المكان والزمان المناسبين

450
00:29:24,360 --> 00:29:29,080
لا تكن متواضعاً جداً، لو لم تجعل
ذلك الوشاح مرقأة لماتت (روبن) نزفاً

451
00:29:29,400 --> 00:29:31,760
بمناسبة ذلك الوشاح، من أين هو؟

452
00:29:32,920 --> 00:29:35,600
- كانت (روبن) تضعه
- حقاً؟

453
00:29:36,960 --> 00:29:38,720
غريب

454
00:29:39,200 --> 00:29:42,080
لأننا كلمنا المستشفى الذي نُقلت إليه

455
00:29:42,240 --> 00:29:46,520
وفي استمارة الدخول كان هناك
تناقض بسيط في الموضة

456
00:29:46,680 --> 00:29:51,040
ملابس (روبن) كلها كانت قيمتها
حوالى 50 دولاراً

457
00:29:51,400 --> 00:29:55,400
لكن الوشاح الذي استخدمته كان من (إيرميس)
وثمنه ألفان تقريباً

458
00:29:55,520 --> 00:29:58,040
لذا، ما أتساءل عنه هو...

459
00:29:58,680 --> 00:30:00,720
لمَ تكذب عليّ؟

460
00:30:04,120 --> 00:30:05,120
حسناً

461
00:30:06,200 --> 00:30:10,080
- هل يمكنك حفظ سر؟
- لا، لكنك ستخبرني بأية حال

462
00:30:12,520 --> 00:30:14,280
لم أنقذ حياة (روبن)

463
00:30:14,920 --> 00:30:17,440
في غضون وصولي، كانت قد أصبحت
بأمان وفاقدة وعيها تماماً

464
00:30:17,560 --> 00:30:21,560
- والوشاح كان حول ساقها
- لمَ قد تكذب في ذلك؟

465
00:30:21,840 --> 00:30:24,640
هذا واضح! لأكون بطلاً

466
00:30:25,560 --> 00:30:27,680
هل تعرفين على كم من المتابعين
في (تويتر) حصلت بعدئذ؟

467
00:30:28,280 --> 00:30:32,680
إذاً، اكتشفت (روبن) ما حصل فعلاً
لذا أتت إلى بيتك؟

468
00:30:32,960 --> 00:30:38,760
أرادت الحقيقة فأخبرتها، سحبها شخص
آخر من السيارة ثم هرب حتماً

469
00:30:38,880 --> 00:30:41,840
ذلك هو الموضوع حتماً، كانت (روبن)
تتحرى عن اعتقالها السابق

470
00:30:41,960 --> 00:30:43,760
وما اكتشفته تسبب بقتلها

471
00:30:46,280 --> 00:30:49,160
في ذلك الفيلم قالت (روبن)
إنها كانت تحت التأثير جداً فلم تذكر شيئاً

472
00:30:49,280 --> 00:30:52,480
كيف تعرف إذاً أنها التي سرقت
تلك السيارة؟

473
00:30:52,600 --> 00:30:55,920
- لأن (بيرسي) قال إنها كانت وحدها
- لكنه كان يكذب، كان هناك شخص آخر

474
00:30:56,040 --> 00:31:00,400
وماذا لو كان الذي قاد السيارة؟
فكّر في الموضوع

475
00:31:00,560 --> 00:31:04,040
سبب الهروب من مسرح حادث
هو أنك كنت المسؤول

476
00:31:04,160 --> 00:31:08,400
حطّم أحد آخر السيارة إذاً
وسحب (روبن) وهرب وتركها تتحمل المسؤولية

477
00:31:08,520 --> 00:31:11,160
لكن ليس قبل تضميد ساقها بوشاحه

478
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
إذاً إن اكتشفت (روبن) صاحب الوشاح
وواجهته...

479
00:31:14,800 --> 00:31:16,480
فمن المحتمل جداً أن يكون القاتل

480
00:31:16,600 --> 00:31:20,840
أيها الرفيقان، كلمت مسؤولي النادي الريفي
وأعتقد أنني وجدت التي نظمت الحفلة

481
00:31:20,960 --> 00:31:26,400
تدعى (كلوي جارفيس) ويبدو أنها
بمنزلة (باريس هيلتون) في (لونغ آيلاند)

482
00:31:26,560 --> 00:31:29,160
- تقول ذلك وكأنه أمر جيد
- لكن تلك الحفلة كانت قبل سنوات

483
00:31:29,280 --> 00:31:30,320
كيف سنكتشف مَن كان يضع الوشاح

484
00:31:30,680 --> 00:31:32,000
- "إيجاد نتيجة واحدة، (كلوي جارفيس)"
- الصور

485
00:31:32,120 --> 00:31:35,480
- لأن (كلوي) تملك حساباً في (سناباماتيك)
- تفكير ذكي!

486
00:31:35,600 --> 00:31:37,480
آمل أن صور تلك الحفلة
لا تزال منشورة

487
00:31:38,680 --> 00:31:43,960
تباً، حساب (كلوي) خاص ولم نملك ما يكفي
من الأسباب المرجحة بعد لتبرير مذكرة

488
00:31:44,080 --> 00:31:48,760
المعذرة، الشرطة قد تحتاج إلى سبب مرجح
لكن في مكتب تحرياتي...

489
00:31:48,880 --> 00:31:53,480
لا (كاسل)، لا يمكنك اختراق
حساب (كلوي) بدلاً للشرطة

490
00:31:53,600 --> 00:31:58,480
- نمنعك تماماً
- بصراحة، كيف تكشفان جرائم بدوني؟

491
00:32:00,760 --> 00:32:01,760
طوال الوقت

492
00:32:07,120 --> 00:32:08,360
إلى أين يذهب (كاسل)؟

493
00:32:11,280 --> 00:32:14,640
لا تريدين أن تعرفي، لأنك لا تحتاجين
إليه (بيكيت)

494
00:32:14,920 --> 00:32:18,520
واسمعي، لمعلوماتك، تحصلين علينا
نحن في الانفصال

495
00:32:18,640 --> 00:32:20,040
تماماً

496
00:32:20,600 --> 00:32:21,600
بأية حال

497
00:32:21,920 --> 00:32:25,680
كنت أراجع تقارير اعتقال (روبن)
من شرطة مقاطعة (سافولك)

498
00:32:25,800 --> 00:32:29,440
الاحتمال ضعيف، لكن يبدو أن صندوق
الأدلة في غرفة ممتلكاتهم مفقود

499
00:32:29,560 --> 00:32:32,360
لذا، إمّا يمارسون عمل الشرطة الرديء...

500
00:32:32,480 --> 00:32:34,400
أو ساعد شخص السائق الغامض
على نصب فخ لـ(روبن)

501
00:32:34,520 --> 00:32:37,160
تماماً، الشرطي الذي أدى الاعتقال
يدعى (دان أوغريدي)

502
00:32:37,280 --> 00:32:40,280
وتقاعد مؤخراً وانتقل إلى (مانهاتن)

503
00:32:40,400 --> 00:32:42,280
هذا فخم بالنسبة إلى شرطي
يعتمد على راتب التقاعد

504
00:32:42,400 --> 00:32:43,760
- صحيح
- حسناً، اعتقلاه

505
00:32:46,360 --> 00:32:51,120
لا أعرف، ما أقوله لك أيتها النقيب
لا بد من أن الأدلة وُضعت في غير مكانها

506
00:32:52,040 --> 00:32:53,360
- اتصلي برقيب
- لا

507
00:32:53,520 --> 00:32:59,760
هناك أدلة مفقودة، تحديداً وشاح (إيرميس)
الذي أرسله المستشفى، ماذا فعلت به؟

508
00:33:01,320 --> 00:33:02,960
مَن تظنين نفسك أيتها السيدة؟

509
00:33:03,960 --> 00:33:06,560
أتيت إلى هنا بداعي الكياسة
وستتهمينني بسوء السلوك؟

510
00:33:06,680 --> 00:33:10,560
لست أتهمك بشيء
حسابك في البنك يتهمك

511
00:33:10,760 --> 00:33:14,160
بعد أسبوع من قبول (روبن) اتفاق
الإقرار أودعت 5 مبالغ

512
00:33:14,280 --> 00:33:17,320
كل منها من 9 آلاف و900 دولار
في خلال 5 أيام

513
00:33:17,440 --> 00:33:19,960
- لست مضطراً إلى سماع هذا
- حالما تغادر هذا المكتب

514
00:33:20,080 --> 00:33:23,360
سأتصل بقسم مكافحة الفساد
ماذا تريد أن أقول لها؟

515
00:33:24,160 --> 00:33:27,880
إنك كنت متعاوناً في كشف
جريمة قتل (روبن)؟ أم عرقلت العدالة؟

516
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
القرار لك

517
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
اسمعي

518
00:33:34,320 --> 00:33:35,360
أنت...

519
00:33:37,160 --> 00:33:38,520
عليك أن تفهمي

520
00:33:40,040 --> 00:33:42,960
كانت 4 أشهر تفصلني عن التقاعد الإجباري

521
00:33:43,080 --> 00:33:45,800
وكان حسابي في البنك أضحوكة
وكنت يائساً

522
00:33:46,360 --> 00:33:49,440
في اليوم التالي لاعتقال (روبن)
تلقيت اتصالاً من امرأة ما

523
00:33:49,560 --> 00:33:51,200
- مَن؟
- لم تطلعني على اسمها

524
00:33:51,320 --> 00:33:54,560
قالت إنها ستعطيني 50 ألفاً
إن أعطيتها كل أدلة القضية

525
00:33:55,280 --> 00:33:57,960
لا سيما ذلك الوشاح

526
00:34:00,760 --> 00:34:02,160
"(كلوي جارفيس)، حساب خاص"

527
00:34:02,280 --> 00:34:04,680
دخلت حساب (كلوي)

528
00:34:04,800 --> 00:34:08,440
الآن، أجري بحثاً عن حفلتها
في ملعب الغولف في النادي الريفي

529
00:34:16,200 --> 00:34:17,760
ها هي (روبن)!

530
00:34:18,840 --> 00:34:21,360
كانت شابة رائعة!

531
00:34:21,640 --> 00:34:24,640
- ليست تضع الوشاح
- لا أرى شخصاً يضعه

532
00:34:31,320 --> 00:34:32,480
ها هو

533
00:34:33,280 --> 00:34:34,680
ها هو الوشاح

534
00:34:36,640 --> 00:34:40,520
المرأة التي غيرت حياة (روبن)
هي أيضاً التي خطفتها

535
00:34:46,440 --> 00:34:49,360
- (ليندا)، كيف عرفت (روبن)؟
- عبر (إن بي بي)

536
00:34:49,520 --> 00:34:54,560
- كانت من أول السجينات المشاركات
- بل تعارفتما قبل ذلك بكثير

537
00:34:55,840 --> 00:34:58,640
لكن سُكر (روبن) منعها من التذكر

538
00:35:00,240 --> 00:35:05,640
- أعتقد أننا كلتينا لم نذكر
- إنه وشاح رائع، باهظ جداً

539
00:35:05,800 --> 00:35:08,240
من الكرم الشديد أن تستخدميه
لإنقاذ حياة (روبن)

540
00:35:08,360 --> 00:35:12,120
لكن مجدداً، هذا أقل ما يمكنك فعله
بالنظر إلى أنك مَن حطمت السيارة

541
00:35:14,080 --> 00:35:15,760
لا، لم أحطمها

542
00:35:17,160 --> 00:35:23,640
أوتعرفين؟ بدأت أذكر، أعطيت
(روبن) ذلك الوشاح في الحفلة، هدية

543
00:35:24,840 --> 00:35:27,480
اسمعي، (ليندا) أفهم الموضوع
كنت خائفة

544
00:35:27,600 --> 00:35:32,720
لو اكتشفوا لسجنوك وطردوك من كلّية الحقوق
ولانهار مستقبلك كله

545
00:35:32,840 --> 00:35:35,400
لذا هربت وتركت (روبن) تتحمل المسؤولية

546
00:35:37,320 --> 00:35:40,600
- لا يمكنك إثبات أي من هذا
- لا تكوني متأكدة من ذلك

547
00:35:40,760 --> 00:35:43,880
تعقبت الاتصال الذي جرى بالشرطي
(أوغريدي) وكان من هاتفك

548
00:35:44,000 --> 00:35:48,200
كلمت أيضاً مسؤولي بنكك ووجدوا
مبلغ الخمسين ألفاً الذي استخدمته لرشوته

549
00:35:54,280 --> 00:35:58,040
لا أعرف ما كنت أفكر فيه
أصابني الهلع

550
00:35:59,560 --> 00:36:01,760
وبعد أن سُجنت (روبن)...

551
00:36:02,960 --> 00:36:06,880
- شعرت بالذنب الشديد
- لذا أنشأت (إن بي بي)

552
00:36:07,160 --> 00:36:11,960
اعتقدت أنني قد أستطيع مساعدة
(روبن) وإحداث فرق من ناحية ما

553
00:36:12,080 --> 00:36:16,320
لكنها اكتشفت الحقيقة وواجهتك
لذا قتلتها؟

554
00:36:17,640 --> 00:36:21,080
لم أقتل (روبن)، لم أعرف حتى
أنها اكتشفت الحقيقة

555
00:36:21,200 --> 00:36:24,160
- (ليندا)، حان وقت الاعتراف
- اعترفت

556
00:36:24,280 --> 00:36:28,280
حطمت السيارة وهربت من المكان
لكن لم أقتل (روبن)

557
00:36:28,480 --> 00:36:30,960
كنت في (فيلادلفيا) في رحلة عمل
عندما حصلت الجريمة

558
00:36:31,080 --> 00:36:32,280
مَن أيضاً عرف عن الحادث؟

559
00:36:38,440 --> 00:36:41,120
أود أن أكلم محاميّ الآن

560
00:36:44,080 --> 00:36:46,320
- الفِرق كلها، التحقق الأخير
- "مسابقة الغناء بدون موسيقى"

561
00:36:46,440 --> 00:36:47,800
10 دقائق حتى تُفتح الستارة

562
00:36:48,840 --> 00:36:50,600
"1 ، 2، 3، 4، 5
6، 7، 8، 7، 8..."

563
00:36:50,760 --> 00:36:53,320
(ريتشارد) شكراً على السماح لي
بأن أكون هنا

564
00:36:53,440 --> 00:36:54,600
طبعاً أمي، يجب أن تكوني هنا

565
00:37:00,240 --> 00:37:02,560
(ليندا) هذا أنا، سيبدأ العرض
أين أنت؟

566
00:37:02,680 --> 00:37:06,440
سيد (واينبرغ)، يمكنك أن تقفل الخط
زوجتك موقوفة في دائرة الشرطة

567
00:37:07,560 --> 00:37:11,080
- لمَ؟ ماذا يحصل هنا؟
- نعرف أنك قتلت (روبن)

568
00:37:12,000 --> 00:37:14,600
- المعذرة لكن ذلك سخيف
- فتشنا شقتك

569
00:37:14,720 --> 00:37:17,280
وجدنا أحد قمصانك في مستوعب
النفايات وعليه دماء (روبن)

570
00:37:17,680 --> 00:37:21,800
عندما أدركت أن زوجتك المسؤولة
عن حادث السير، أتت للبحث عنها، صحيح؟

571
00:37:24,000 --> 00:37:25,240
كانت غاضبة

572
00:37:25,560 --> 00:37:27,360
وكانت (ليندا) خارج المدينة لذا...

573
00:37:27,480 --> 00:37:29,600
أخبرت (روبن) أنني سأجعل (ليندا) تقابلها
في وظيفتها

574
00:37:29,800 --> 00:37:33,960
لكنك أردت فقط أن تكون وحدها فتقتلها
وتدفن سر زوجتك إلى الأبد

575
00:37:35,960 --> 00:37:42,440
لا، أردت جعلها تفهم أن الحقيقة
إن ظهرت فستدمر كل شيء، كل ما عملنا لأجله

576
00:37:42,680 --> 00:37:46,360
- كل ما عملتن لأجله أنتن الفتيات
- ولذا قتلتها

577
00:37:46,480 --> 00:37:51,000
لا، لا، كان ذلك حادثاً
كانت تنعتني بالكاذب والمنافق وأنا...

578
00:37:51,320 --> 00:37:53,360
دفعتها وفجأة ارتطم رأسها...

579
00:37:55,360 --> 00:37:58,400
(سكوت واينبرغر)، أنت موقوف
بتهمة قتل (روبن كينغ)

580
00:38:03,200 --> 00:38:06,200
التمرين الأخير! (آكا كونز) تالياً

581
00:38:09,240 --> 00:38:12,040
هل أنتم صديقات (روبن)؟

582
00:38:12,160 --> 00:38:15,120
اسمعن، هي كانت تعرفني
أدعى (مارثا رودجرز)

583
00:38:15,240 --> 00:38:19,880
لدي اختصاص وحيد، العروض الاستعراضية
إن كان يمكنني أن أساعدكن بأية طريقة...

584
00:38:20,000 --> 00:38:23,200
- بالتأكيد، لكان ذلك رائعاً
- نعم؟ حسناً، عزيزي احمل ذلك لي

585
00:38:23,320 --> 00:38:27,520
- ستستخدمين سحرك، أمي
- راهن على أفضل رواياتك مبيعاً، نعم

586
00:38:27,680 --> 00:38:28,760
حسناً، الآن اسمعنني

587
00:38:29,120 --> 00:38:34,040
أعرف كم هذا صعب، اتفقنا؟
لكنكن قادرات على فعل هذا

588
00:38:34,200 --> 00:38:38,560
تستطعن الارتقاء عن حزنكن
والفوز في هذا لأجل (روبن)، اتفقنا؟

589
00:38:38,760 --> 00:38:40,160
- نعم
- هيا!

590
00:38:40,440 --> 00:38:42,480
أريد أن تصعدن، تنفسن عميقاً...

591
00:38:51,320 --> 00:38:54,320
أيها الرفيقان، أقدّر فعلاً سماحكما
لي بمساعدتكما في هذه القضية

592
00:38:54,440 --> 00:38:59,320
- تعرف، نفعل أي شيء لأجل (مارثا)
- نعم، ما زالت تعجبنا

593
00:38:59,480 --> 00:39:03,880
هل تقولان إنه لا يمكننا أن نكون
أصدقاء لأننا انفصلنا أنا و(بيكيت)؟

594
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
اسمع

595
00:39:06,000 --> 00:39:11,240
أولاً، ظننا أنه أمر مؤقت لكن نعرف الآن
أنك تواعد أخريات

596
00:39:11,360 --> 00:39:13,720
تذكرت! عليّ الاستعداد لموعدي الجميل
مع (سفيتلانا)!

597
00:39:14,000 --> 00:39:15,080
استمتعا بتولي المستندات

598
00:39:21,960 --> 00:39:23,480
- ماذا؟
- مرحباً

599
00:39:23,680 --> 00:39:26,720
إن كنت بحاجة إلى التعبير عن مشاعرك
فنحن هنا لأجلك

600
00:39:27,480 --> 00:39:29,160
نعم، يمكننا التحدث طوال الليل
إن كنت بحاجة

601
00:39:30,440 --> 00:39:36,880
نعم، أوتعرفان؟ شكراً أيها الصديقان
إنما لدي موعد جميل مع ذلك الطبيب

602
00:39:38,200 --> 00:39:39,880
- (ليفينغستون)؟
- نعم

603
00:39:43,560 --> 00:39:47,560
- هل أعتقد وحدي هذا أم هو...
- خاطىء، من النواحي كلها

604
00:39:50,280 --> 00:39:54,080
- مَن؟
- (سفيتلانا)، عشيقتك الروسية الجذابة

605
00:39:55,520 --> 00:39:59,400
أصحح كلامك، عشيقتي الروسية الجذابة
التي يصدف أنها عارضة

606
00:40:00,920 --> 00:40:02,240
أحضرتها

607
00:40:04,800 --> 00:40:08,200
- الدكتور (ليفينغستون)، كما أفترض؟
- لم أجد خوذتي، لذا...

608
00:40:10,920 --> 00:40:11,960
تعالي

