﻿1
00:00:03,658 --> 00:00:07,849
انا وانتِ سنقضي على (دون كابلن)

2
00:00:07,961 --> 00:00:11,258
وهذا سيكون حجر الأساس لتبرئتي

3
00:00:11,317 --> 00:00:14,598
وما رأيكِ انتِ في (سونيا ستيفنز)؟ -
(سونيا) ملاك -

4
00:00:14,706 --> 00:00:18,213
"(سونيا) كانت تعرف من البداية أنني "الشاهد اكس
لإنهها خططت الأمر برمته

5
00:00:18,274 --> 00:00:22,047
والآن انا خائفة للغاية يا (كاز)، أظنني
أفقد صوابي

6
00:00:22,152 --> 00:00:26,349
بعد كل ما فعلته لي سأساندك دائماً -
ليس هذه المرة -

7
00:00:26,381 --> 00:00:29,131
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
لم أخبرها بشيئ -

8
00:00:29,373 --> 00:00:33,361
لإنني لم أحصل على بطاقتي بعد .. -
ادرسي بجهد وستجتازين الإختبار -

9
00:00:33,534 --> 00:00:34,505
!ما هذا الهراء

10
00:00:34,564 --> 00:00:38,595
(سونيا ستيفنز) مع المعاقة ذهنياً"
"(سوزان "بومر" جينكنز)

11
00:00:39,009 --> 00:00:41,618
(دومينيك) مرحباً، انا
(ماري وينتر)

12
00:00:41,795 --> 00:00:44,686
ذلك الرقم الذي أعطيتينا.. (دومينيك باسكوالي)

13
00:00:45,110 --> 00:00:47,102
لقد قنا بمراقبته والنتيجة كانت مربحة

14
00:00:47,325 --> 00:00:50,695
ماذا حدث؟ -
لقد كانت مكيدة، الجميع قبض عليهم -

15
00:00:50,914 --> 00:00:52,375
لدينا جاسوس لعين

16
00:00:52,871 --> 00:00:56,223
أريدكِ ان تضعي هذا في هاتف (وينتر)

17
00:00:56,394 --> 00:00:58,605
بهذه الطريقة نستطيع مراقبته على مدار الساعة

18
00:00:58,636 --> 00:01:00,144
عملاً جيداً أيتها المحققة

19
00:01:49,880 --> 00:01:53,799
(دراغوفيتش)، ما قصتها؟ -
إنها تقوم بأعمال (ماري) القذرة -

20
00:01:53,870 --> 00:01:58,304
هي تهتم بالجزء المشبوه من الأعمال
لكي تُبقي (وينتر) سجلّها نظيفاً

21
00:01:58,517 --> 00:02:00,822
ألديها خلفية؟ -
صربية -

22
00:02:01,067 --> 00:02:04,047
عُذبت أثناء الحرب في (البوسنة)
وتُركت لتموت

23
00:02:04,594 --> 00:02:08,368
ثم ظهرت مرة أخرى تقضي عقوبتها بالسجن
في صربيا لجرائم الحرب

24
00:02:08,452 --> 00:02:10,695
والآن هي هنا، عظيم

25
00:02:11,259 --> 00:02:14,545
لقد أسعدتم يومي للتو، هل انتهينا؟ -
تقريباً -

26
00:02:16,105 --> 00:02:19,618
سمعنا أن (راي) جاء لزيارتكِ -
إنه يشتاق لي -

27
00:02:21,325 --> 00:02:23,126
هذا هو الهدف من المهمة، أليس كذلك؟

28
00:02:24,139 --> 00:02:26,558
.. لقد أحسنتي عملاً أيتها المحققة، فقط تذكري

29
00:02:26,610 --> 00:02:29,169
اذا علمتي شيئاً آخر، نحن على بعد
مكالمة فقط

30
00:02:35,863 --> 00:02:38,453
حسناً يا (كونرز)، إنتهى الأسبوع
هيا بنا

31
00:02:41,055 --> 00:02:44,128
لنتناول بعض الفطور والشاي ثم
نقضي جلسة دراسة سريعة

32
00:02:44,596 --> 00:02:47,571
ما الفائدة؟ فأنا معاقة ذهنياً

33
00:02:48,417 --> 00:02:50,979
مرحباً؟ لديكِ إختبار في الغد

34
00:02:51,031 --> 00:02:52,797
..يمكنك أن تقودي الحصان للماء
*لكن لا يمكنك إجباره على الشرب*

35
00:02:52,856 --> 00:02:53,511
مرحباً

36
00:02:54,829 --> 00:02:57,394
ماذا ستفعلين بشأن (سونيا)؟ -
انا أعمل على الأمر -

37
00:02:57,582 --> 00:03:00,137
هل يوجد شيئاً لتعملي عليه؟ هي قتلت
(شيرين)

38
00:03:00,187 --> 00:03:02,885
..قلت أنني أعمل على الأمر، والآن

39
00:03:02,970 --> 00:03:05,103
هل ذهبتي لرؤية الطبيب بعد؟ -
لا -

40
00:03:05,258 --> 00:03:08,743
انا فقط مُجهدة، وانتي ستكوني كذلك لو مررتي
بما مررتُ به

41
00:03:10,065 --> 00:03:13,119
حسناً، هل تعلمي أمراً؟ ربما أنتِ محقة -
انسي أمر الطبيب -

42
00:03:13,241 --> 00:03:15,311
فقط تعاملي مع (سونيا)

43
00:03:20,974 --> 00:03:22,123
هل يمكنني مساعدتكِ؟

44
00:03:22,254 --> 00:03:24,918
خذِ أغراضكِ وأخبري الضباط أنك
تودين الانتقال

45
00:03:25,013 --> 00:03:26,845
انا أريد زنزانتكِ -
مستحيل -

46
00:03:26,912 --> 00:03:28,979
فإنها مطلة على المحيط ولديها
جناحها الخاص

47
00:03:31,536 --> 00:03:34,013
(ماري) لا تحتاجكِ بعد الآن -
..إذا أرادتني (ماري) ان أنتقل -

48
00:03:34,187 --> 00:03:35,827
تستطيع إخباري ذلك بنفسها

49
00:03:36,433 --> 00:03:38,393
أرى أنكما تقابلتما

50
00:03:38,965 --> 00:03:40,574
أعطينا دقيقة من فضلكِ يا عزيزتي

51
00:03:48,083 --> 00:03:50,412
أين وجدتي (دراكولا)؟ -
هذه (زارا) -

52
00:03:50,608 --> 00:03:52,170
إنها شريكة بالعمل

53
00:03:52,462 --> 00:03:54,251
وصلت عندما كنتِ بالإنفرادي

54
00:03:55,431 --> 00:03:57,676
والآن أود أن تكونا على وفاق

55
00:03:58,055 --> 00:04:00,352
إنها تحتاج لتعديل سلوكيّاته حقاً

56
00:04:00,643 --> 00:04:02,813
قد تكون مشاكسة ولكنها وفيّة للغاية

57
00:04:03,452 --> 00:04:05,428
وانا يعجبني ذلك -
هذا عادل بما فيه الكفاية -

58
00:04:05,480 --> 00:04:06,574
لكنني لن أنتقل

59
00:04:07,190 --> 00:04:08,916
لا بأس، سأتحدث إليها

60
00:04:09,375 --> 00:04:12,047
"بيني وبينكِ، أفضل ان تبقى في وحدة "ايتش 5

61
00:04:12,203 --> 00:04:13,953
لماذا؟ هل هي معجبة بكِ؟

62
00:04:14,104 --> 00:04:17,721
لنقل أن القليل من (زارا) له أثر
بالغ فحسب

63
00:04:19,021 --> 00:04:23,060
ماذا حدث مع (كوستر) ومجموعتها؟ -
كانت لديها مشكلة مع جلبكِ للمخدرات -

64
00:04:23,417 --> 00:04:26,499
أقنعتها بأن تتغاضى عن الأمر -
شكراً يا (ريتا) -

65
00:04:27,918 --> 00:04:31,293
أظن ان هذه المرة الثانية التي
أنقذتيني بها

66
00:04:31,798 --> 00:04:33,188
هدفي إرضائكِ

67
00:04:41,915 --> 00:04:46,000
على الأقل الأمر يحدث تغييراً، عدم رؤية
(فيرغسن) في الصفحة الأولى

68
00:04:48,579 --> 00:04:49,563
هل أنت بخير؟

69
00:04:50,283 --> 00:04:51,111
أجل

70
00:04:52,152 --> 00:04:53,348
سيدة (بينيت)

71
00:04:55,126 --> 00:04:59,354
كيف يمكنني مساعدتكِ (ستيفنز)؟ -
تهانيّ على إستراتيجيتكِ الإعلامية -

72
00:04:59,401 --> 00:05:02,167
أظننا نشكل فريقاً جيداً، أليس كذلك؟

73
00:05:03,068 --> 00:05:04,256
سيدة (بينيت)

74
00:05:06,211 --> 00:05:09,899
وكيلة دعايتي لديه فرصة أخرى للترويج
"لـ"وينتورث

75
00:05:10,024 --> 00:05:12,133
أحقاً؟ -
(مارشال آدامز) -

76
00:05:12,192 --> 00:05:15,099
"نوع من الإذاعات الترفيهية"
"الـ "شوك جوك؟ -
لديه جمهور ضخم -

77
00:05:15,314 --> 00:05:18,613
وهو مهتم جداً بإصلاح السجون وإعاقة
معاودة ارتكاب الجرائم

78
00:05:18,651 --> 00:05:21,737
لقد رأى مقال "الملاك" ويريد إجراء مقابلة
عن ورشة العمل

79
00:05:21,762 --> 00:05:24,007
لا أرغب بأن يتم السخرية بي على
البث المباشر

80
00:05:24,088 --> 00:05:27,080
لا تقلقي بشأن ذلك، وكيلة دعايتي وهو أصدقاء
منذ زمن طويل

81
00:05:27,264 --> 00:05:30,631
"هي ضمنت لي أننا "سنتحكم بالرواية

82
00:05:32,149 --> 00:05:35,315
حسناً، احضري التفاصيل وسوف أطلع
مكتب الإعلام بالأمر

83
00:05:41,115 --> 00:05:43,806
انا وانتِ معاً على الإذاعة

84
00:05:43,836 --> 00:05:47,066
ونتحدث عن ورشة العمل -
انا لا أظن أنها فكرة جيدة -

85
00:05:47,617 --> 00:05:50,925
تم ترتيب الأمر برمته من أجل الغد -
سأصبح متوترة للغاية -

86
00:05:51,115 --> 00:05:55,231
سأكون هناك معكِ، نحن في هذا
الأمر معاً، تذكرين؟

87
00:05:55,622 --> 00:05:58,930
لقد مررت بالكثير من المتاعب لإقناع
 ..السيدة (بينيت) لذا إن سألت

88
00:05:59,002 --> 00:06:02,026
فقط أخبريها عن مدى حماسكِ، حسناً؟ -
ألم تسمعي يا (سونيا)؟ -

89
00:06:02,417 --> 00:06:04,789
لا تعني لا، لما لا تسألي (بومر)؟

90
00:06:05,029 --> 00:06:08,764
نعم، (بومر) ستكون رائعة -
لا انا غبية جداً لأكون على الإذاعة -

91
00:06:09,015 --> 00:06:11,765
لا تأخذي الأمر شخصياً، إنه ليس كذلك

92
00:06:11,834 --> 00:06:15,440
إذاً ما هو يا (سونيا)؟ -
إنهم يريدون مقابلة شخصاً عادياً فحسب -

93
00:06:15,465 --> 00:06:17,208
و (ليز) مثالية -
!مثالية -

94
00:06:17,493 --> 00:06:19,642
نعم، مثالية حقاً

95
00:06:21,044 --> 00:06:23,083
انا شريكتكِ وليست هي

96
00:06:23,412 --> 00:06:27,528
..لماذا إخترتي (ليز) وانتِ تعلمين انها هي التي -
توقفي يا (سوزان) -

97
00:06:27,588 --> 00:06:30,608
 . . . . . . . . -
أياً كان معنى ذلك -

98
00:06:30,663 --> 00:06:33,319
انا مريضة بحق الجحيم، هل نسيتي؟

99
00:06:35,231 --> 00:06:36,309
(جينكنز)

100
00:06:36,952 --> 00:06:38,046
أخرجي

101
00:06:39,716 --> 00:06:43,161
لم أتناول فطائري المحلاة بعد -
قلت أخرجي -

102
00:06:57,886 --> 00:07:01,461
ما القصة بين (ماري) و (دراغو)؟ -
لا فكرة لدي -

103
00:07:01,605 --> 00:07:03,196
لقد جاءت من بعدي

104
00:07:09,375 --> 00:07:11,258
اللعنة -
تمهلي -

105
00:07:12,941 --> 00:07:15,051
(بومر)، اهدأي

106
00:07:20,842 --> 00:07:25,953
أنتِ تؤذين نفسكِ فحسب -
من المفترض ان تكون شريكتي اللعينة -

107
00:07:26,044 --> 00:07:30,374
أعلم -
والآن فجأة تظن أنني حمقاء -

108
00:07:30,705 --> 00:07:32,775
كما يفعل الجميع

109
00:07:33,496 --> 00:07:36,824
(سونيا) تظن أنها تفوقنا ذكاءً -
أجل -

110
00:07:37,814 --> 00:07:40,744
حسناً، هي ليست بذلك الذكاء أليس كذلك؟

111
00:07:40,866 --> 00:07:43,406
من المفترض أن يكون انا من في المقابلة
الإذاعية وليس (ليز)

112
00:07:43,441 --> 00:07:47,536
أتعلمين، لم أصدق هراء محاولتها للإنتحار أبداً -
لا.. ماذا؟ -

113
00:07:47,602 --> 00:07:49,803
(سونيا) فقط قالت ذلك لإخراجكِ
من الورطة

114
00:07:49,982 --> 00:07:54,752
لا.. لإنه لم يكن انا -
في الفطور قلتِ "(ليز) هي التي.." قبل أن تقاطعكِ -

115
00:07:54,776 --> 00:07:56,659
(ليز) هي التي .." ماذا؟"

116
00:07:56,978 --> 00:08:00,178
..لا أتذكر لأنني -
أنتِ كاذبة فظيعة يا (بومر) -

117
00:08:00,233 --> 00:08:02,185
ماذا فعلت (ليز) لـ(سونيا)؟ -
لا شيئ -

118
00:08:02,241 --> 00:08:04,218
هي سممتها، أليس كذلك؟

119
00:08:05,903 --> 00:08:08,638
لما قد تفعل ذلك؟ مما
كانت خائفة؟

120
00:08:10,165 --> 00:08:12,431
لا أعلم، يجب أن تسألي (سونيا) -
(بومر) أخبريني -

121
00:08:12,507 --> 00:08:15,079
لا أستطيع لأني وعدتها -
"هل كانت (ليز) الشاهد "اكس -

122
00:08:18,528 --> 00:08:19,582
أجل

123
00:08:22,692 --> 00:08:24,540
مرحباً يا صاح -
ماذا؟ -

124
00:08:24,778 --> 00:08:26,184
ما زلت تعجز عن النوم؟

125
00:08:26,729 --> 00:08:29,740
الأقراص لم تجدي نفعاً، لا أستطيع
ان أغمض عيني لثانية

126
00:08:31,711 --> 00:08:33,375
أحتاج معروفاً -
ماذا؟ -

127
00:08:33,465 --> 00:08:35,175
لقد كنت أعاني من مشاكل في النوم

128
00:08:35,319 --> 00:08:39,097
..جربت بعض الأشياء للمساعدة ولكن لم -
اول مرة تشعر بتأنيب ضمير؟ -

129
00:08:39,236 --> 00:08:42,002
هل لديكِ شيئاً أقوى؟ -
اذهب للصيدلي -

130
00:08:43,131 --> 00:08:44,030
..انا

131
00:08:44,106 --> 00:08:46,903
في مناوبة متأخرة، لقد تم تعييني
لمساعدة (ويل)

132
00:08:48,293 --> 00:08:51,277
كنت لأتصل ولكنه كان أسبوعاً جنونياً -
هراء -

133
00:08:51,459 --> 00:08:52,545
بصدق

134
00:08:53,147 --> 00:08:55,483
ربما يمكننا تناول وجبة في
نهاية الأسبوع

135
00:08:55,764 --> 00:08:57,756
سأتفقد جدولي

136
00:09:02,677 --> 00:09:04,270
هذه هي الأفضل

137
00:09:04,481 --> 00:09:06,499
تناول حبتين قبل عشرون دقيقة
من النوم

138
00:09:08,540 --> 00:09:11,353
وربما شيئاً لتنشيطي في العمل؟

139
00:09:15,685 --> 00:09:17,928
هذه الأقراص الزرقاء منشطات

140
00:09:17,973 --> 00:09:19,965
لذا لا تتناول أكثر من اثنتين على حدة

141
00:09:20,035 --> 00:09:22,879
فقط تذكر ان الأقراض الزرقاء منشطات،
والحبوب البيضاء مهدئات

142
00:09:22,973 --> 00:09:24,544
جيد، انا مدين لكِ

143
00:09:36,137 --> 00:09:39,074
أظنكِ لستِ في المزاج لجلسة
دراسية إذاً، أليس كذلك؟

144
00:09:39,872 --> 00:09:41,577
لن أقوم بالإختبار

145
00:09:42,267 --> 00:09:45,817
(بومر)، لا يمكن أن تدعي تلك المراسلة
..الغبية ان تمنعكِ من الحصول

146
00:09:45,880 --> 00:09:47,416
على ما تريدين .. -
لا، ليس المراسلة -

147
00:09:47,511 --> 00:09:48,737
إنه انا

148
00:09:50,564 --> 00:09:53,393
الأمر حقيقي، انا غبية لعينة

149
00:09:53,647 --> 00:09:55,326
هذا ليس حقيقي -
لا، إنه كذلك -

150
00:09:55,451 --> 00:09:56,522
إنه كذلك

151
00:09:58,235 --> 00:10:00,415
..طوال حياتي كنت

152
00:10:01,069 --> 00:10:02,725
كنت مخطئة فحسب

153
00:10:03,718 --> 00:10:06,468
ولا يمكنني التفكير بشكل صائب
كالجميع

154
00:10:08,463 --> 00:10:09,674
أمي دائماً تقوله

155
00:10:09,994 --> 00:10:13,195
لو كان بإمكاني إخراج الغباء منكِ بالضرب"
"لن يتبقى منكِ شيئاً حينها

156
00:10:14,193 --> 00:10:15,646
لقد حاولت فعلاً

157
00:10:16,100 --> 00:10:19,803
..لا يزال يتبقى الكثير مني ولكن -
قامت أمكِ بضربكِ؟ -

158
00:10:20,058 --> 00:10:21,175
أجل

159
00:10:23,296 --> 00:10:25,548
ليش بشيئاً حاد او ما شابه

160
00:10:25,573 --> 00:10:28,879
كانت ترفع بحذائها وتنهال على رأسي
بالضرب

161
00:10:29,198 --> 00:10:33,174
"وأقول "أمي -
بحق الجحيم يا (بومز) -

162
00:10:34,138 --> 00:10:36,674
الجميع يعلم أنه لا يجب المزاح معها
قبل الغداء

163
00:10:36,735 --> 00:10:38,291
كانت تثمل على معدة فارغة

164
00:10:38,707 --> 00:10:41,191
هل هي مدمنة كحول؟ -
أجل -

165
00:10:41,413 --> 00:10:42,670
مثل (ليز)

166
00:10:44,655 --> 00:10:46,350
..عندما كنت في بطنها

167
00:10:46,483 --> 00:10:49,405
جعلتها مريضة جداً حتى إضطرت
للشراب كثيراً

168
00:10:51,161 --> 00:10:53,840
إذاً.. أمكِ كانت تشرب وهي حاملة بكِ؟ -
أجل -

169
00:10:54,484 --> 00:10:57,016
لم يتغير شيئاً عندما خرجت
أيضاً، أليس كذلك؟

170
00:10:57,572 --> 00:11:00,876
هذا قد يعبث في عقول الأطفال
أتعلمين ذلك؟

171
00:11:00,944 --> 00:11:03,883
ويمنعه من النمو بشكل صحيح، إنها متلازمة
فعلية

172
00:11:03,911 --> 00:11:05,356
لها اسم وكل شيئ

173
00:11:05,622 --> 00:11:07,482
حقاً؟ -
أجل -

174
00:11:08,065 --> 00:11:11,252
(بومر) إذا تقولين أنكِ لا تستطيعين التفكير
..بالشكل الصائب إذاً

175
00:11:11,548 --> 00:11:12,845
اللعنة

176
00:11:14,998 --> 00:11:17,701
..إذاً اذا كان لدي متلازمة

177
00:11:17,940 --> 00:11:19,720
فهذا ليس بخطأي

178
00:11:19,958 --> 00:11:22,622
لا يا أختاه، ليس بخطأكِ

179
00:11:26,406 --> 00:11:29,932
هل هناك أخبار بشأن الجاسوس؟ -
إنه (باسكوالي)، لابد من ذلك -

180
00:11:29,957 --> 00:11:32,639
هل تحدث إليه أحد؟ -
سيخرج اليوم بكفالة -

181
00:11:32,705 --> 00:11:34,299
و(لوكاس) سيقوم بزيارته

182
00:11:36,385 --> 00:11:40,494
أين (كونورز)؟ -
إنها ذاهبة للعيادة، قالت أنها لا تشعر بخير -

183
00:11:41,587 --> 00:11:44,267
لا أثق بها أيضاً -
أنتِ لا تثقين بأحد يا (زارا) -

184
00:11:44,386 --> 00:11:46,175
انا لا أثق بها بالأخص

185
00:11:48,458 --> 00:11:49,700
مرحباً -
مرحباً -

186
00:11:50,061 --> 00:11:53,616
متى ستخرج (سبايك) من الإنفرادي؟ -
في بضعة أيام أظن -

187
00:11:55,851 --> 00:11:59,233
هل تظن أنها فعلتها حقاً؟ -
هي لا تزال تنكر ذلك -

188
00:12:00,069 --> 00:12:01,741
هل هناك إحتمال ان تكون (سونيا)؟

189
00:12:02,103 --> 00:12:05,298
(ستيفنز) بالكاد كانت تعرف (غيلمور) -
ماذا لو قتلتها ظناً أنها كانت (ليز)؟ -

190
00:12:05,435 --> 00:12:08,718
ماذا؟ -
(ليز) تقول ان (سونيا) تقريباً اعترفت لها -

191
00:12:08,743 --> 00:12:11,145
ولكن لماذا قد تخاطر بزراعة سلاح الجريمة
في زنزانة (باكستر)؟

192
00:12:11,186 --> 00:12:12,303
لإنها مختلة

193
00:12:29,327 --> 00:12:31,114
قلت لكِ انها معجبة بكِ

194
00:12:34,900 --> 00:12:37,878
لا -
ربما الشعور متبادلة -

195
00:12:39,398 --> 00:12:41,671
(ماري) تاريخ قديم

196
00:12:43,251 --> 00:12:44,720
جيد

197
00:12:45,675 --> 00:12:46,894
انظري

198
00:12:47,946 --> 00:12:50,799
يجب ان أفعل شيئاً من أجل (بومر)
وأريد مساعدتكِ

199
00:12:50,915 --> 00:12:52,564
بالطبع، ماذا تريدين؟

200
00:12:52,630 --> 00:12:54,481
أريدكِ ان تشتتي إنتباه (سمايلز)

201
00:13:38,715 --> 00:13:40,746
هل ستطعنيني لإجراء مكالمة؟

202
00:13:41,313 --> 00:13:43,993
بل ستلزمين مكانكِ وتنتظرين (ماري)

203
00:14:10,877 --> 00:14:12,124
قلت لكِ

204
00:14:13,555 --> 00:14:14,438
يا (ريتا)

205
00:14:16,623 --> 00:14:19,201
كنت ساتصل بحبيبي (راي) -
هراء -

206
00:14:20,002 --> 00:14:22,784
كان بيننا جدال قبل ان أوضع بالإنفرادي
أحتاج لمكالمته

207
00:14:23,163 --> 00:14:26,765
إذاً استخدمي هاتف السجن -
 سحبوا مميزات الهاتف مني -

208
00:14:27,253 --> 00:14:29,433
عمّا كان؟ -
 ماذا؟ -

209
00:14:29,785 --> 00:14:31,082
الجدال

210
00:14:32,186 --> 00:14:34,092
تعلمين، أشياء سخيفة

211
00:14:34,681 --> 00:14:36,790
غالباً عن تواجد حبيبته السابقة
كثيراً موخراً

212
00:14:39,259 --> 00:14:40,991
لا، اتصلي بـ(راي) -
..لا لا بأس -

213
00:14:41,031 --> 00:14:42,392
انا أصرّ

214
00:14:53,822 --> 00:14:55,150
على مكبّر الصوت

215
00:14:58,374 --> 00:15:00,577
مرحباً؟ -
..(راي) إنه انا، انا على هاتف -

216
00:15:01,156 --> 00:15:03,385
(ريتا)، هل أنتِ هناك؟

217
00:15:04,415 --> 00:15:07,200
مرحباً يا (راي)، عما كان جدالك
انت و(ريتا)؟

218
00:15:07,295 --> 00:15:08,920
من هذا؟ ماذا يجري؟

219
00:15:08,976 --> 00:15:11,141
..في آخر مرة -
(راي) -

220
00:15:11,992 --> 00:15:13,007
(راي)

221
00:15:14,748 --> 00:15:17,061
حسناً، نحن نتجادل دائماً
عن حبيبتي السابقة

222
00:15:17,346 --> 00:15:19,088
..(ريتا)، هل كل شيئ

223
00:15:21,919 --> 00:15:25,103
أنتِ تتفهمين أنه كان على ان أتحقق؟ -
نعم، لا تقلقي -

224
00:15:25,189 --> 00:15:26,713
أبقي هذا بأمان، هلا فعلتي؟

225
00:15:27,264 --> 00:15:28,905
هل نحن على وفاق؟ -
أجل -

226
00:15:30,750 --> 00:15:33,445
في المرة القادمة، اطلبي فحسب -
حسناً -

227
00:15:34,956 --> 00:15:36,464
آسفة بشأن ذلك

228
00:15:49,255 --> 00:15:50,583
كيف الحال؟

229
00:15:51,691 --> 00:15:53,988
يجب أن نتحدث عمّا سنقول
في الغد

230
00:15:54,013 --> 00:15:56,542
..لا أظنه يجب -
ابقي إيجابية، وإبقي في القصة -

231
00:15:56,678 --> 00:15:58,624
هذا كل ماعليكِ أن تقلقي بشأنه -
وما هي القصة؟ -

232
00:15:58,649 --> 00:16:01,966
القصة هي مدى روعة ورشة
 العمل هذه

233
00:16:02,036 --> 00:16:04,669
كيف غيّرت حياة النساء اللاتي
يعملن هنا

234
00:16:04,732 --> 00:16:06,865
نساء مثل (بومر)

235
00:16:06,973 --> 00:16:08,933
بمنحهم مستقبل مشرق

236
00:16:09,118 --> 00:16:10,915
..كيف بالرغم من

237
00:16:11,605 --> 00:16:12,597
أيتها الحاكمة

238
00:16:15,138 --> 00:16:18,485
هذه مفاجأة سارة -
انا فقط لدي سؤال متعلق بالمقابلة غداً -

239
00:16:18,564 --> 00:16:21,385
لماذا (بيردزورث) مشتركة بالأمر؟ -
سيكون جيداً لثقتها بنفسها -

240
00:16:21,471 --> 00:16:23,432
كما أنها نموذج لبرنامج
إصلاح السجون

241
00:16:23,500 --> 00:16:26,066
مجرمة معاودة تحولت إلى مساعدة
سجناء

242
00:16:27,875 --> 00:16:29,422
(ليز) -
نعم -

243
00:16:29,759 --> 00:16:32,509
هل أنتِ مرتاحة بخصوص المقابلة
في الغد؟

244
00:16:36,720 --> 00:16:37,939
لستِ ملزمة بفعلها

245
00:16:38,670 --> 00:16:40,529
لا، أريد فعلها

246
00:16:40,987 --> 00:16:42,143
ستكون جيدة للنساء

247
00:16:48,908 --> 00:16:50,549
مرحباً، سيدة (مايلز)

248
00:16:50,747 --> 00:16:53,583
سمعت أن مجلة الملاكمة الخاصة بي وصلت
هل يمكنني أخذها؟

249
00:16:53,646 --> 00:16:55,961
المكتبة مغلقة، إلا اذا كنتِ ستقومين
بإختبار شهادة العمل

250
00:16:56,008 --> 00:16:58,804
انا فقط أريد مجلتي -
سيتوّجب عليكِ العودة يوم الجمعة -

251
00:16:58,867 --> 00:17:01,547
هذا مزري، ألا يمكنني أخذها فحسب؟
لن يعرف أحد

252
00:17:01,786 --> 00:17:03,124
اين المشكلة في ذلك؟

253
00:17:04,399 --> 00:17:06,164
يا لها من مجلة مكلفة

254
00:17:07,849 --> 00:17:09,319
فليكن الأمر سريعاً

255
00:17:21,134 --> 00:17:23,259
هيا يا (آلي)، إفعلي شيئاً

256
00:17:24,502 --> 00:17:26,027
اللعنة، (نوفاك)

257
00:17:28,091 --> 00:17:31,083
سييرا 6" لدي الرمز الأزرق في مكتبة التعليم"
 حوّل

258
00:17:31,189 --> 00:17:34,376
ماذا حدث؟ -
وما أدراني، لقد إنهارت فحسب -

259
00:17:34,528 --> 00:17:37,723
يا إلهي، أظنني أصبت بدوخة

260
00:17:39,299 --> 00:17:41,525
نعم، انا أشعر بتحسن الآن

261
00:17:43,284 --> 00:17:46,423
لا عليكِ يا سيدة (مايلز)، سأقوم بإعادتها
للوحدة بنفسي، شكراً

262
00:17:50,236 --> 00:17:54,444
كان ذلك التمثيل الأسوا على الإطلاق -
اذهبي الى الجحيم، لقد نجح أليس كذلك؟ -

263
00:17:54,554 --> 00:17:55,491
ما الذي يحدث؟

264
00:17:55,875 --> 00:17:56,867
(بومر)

265
00:17:57,939 --> 00:18:01,234
لقد ضمننا للتو نجاحكِ في إختبار
التلحيم

266
00:18:01,313 --> 00:18:03,023
لماذا؟ هل ستجرين لي عملية
رزاعة مخ؟

267
00:18:03,101 --> 00:18:04,015
بل ماهو أفضل

268
00:18:04,951 --> 00:18:06,396
لقد سرقنا أوراق الإختبار

269
00:18:06,680 --> 00:18:08,609
اغربي عن وجهي، هل أنتِ جادة؟

270
00:18:09,708 --> 00:18:10,966
"سرقة المتاجر"

271
00:18:11,700 --> 00:18:13,099
هل هذه مزحة لعينة؟

272
00:18:13,669 --> 00:18:16,922
إنه "تجهيز المتاجر" يا (بومز) -
لا تزال الأوراق الخاطئة -

273
00:18:17,538 --> 00:18:18,773
اللعنة

274
00:18:23,641 --> 00:18:24,789
حمقى

275
00:18:30,729 --> 00:18:32,472
أقوم بإعداد الشاي، هل تودين كوباً؟

276
00:18:32,900 --> 00:18:34,978
شكراً -
آسفة بشأن هذا الصباح -

277
00:18:36,296 --> 00:18:38,679
كنت يائسة قليلاً -
لا عليكِ -

278
00:18:39,974 --> 00:18:43,937
(دراغوا) تبدو غاضبة علي -
ما كنت لأقلق بشأن ذلك، إنها غيورة فحسب -

279
00:18:44,807 --> 00:18:47,167
أكره ان أراها تحقد على أحد حقاً

280
00:18:47,567 --> 00:18:49,844
مرحباً، انا اقوم بإعداد الشاي
هل تريدين كوباً؟

281
00:18:54,847 --> 00:18:57,495
لقد تحدثت للتو مع (لوكاس) -
كيف جرت المقابلة؟ -

282
00:18:57,943 --> 00:19:00,646
يقول أن (باسكوالي) ليس الجاسوس -
هل يمكنه التأكد؟ -

283
00:19:00,890 --> 00:19:04,315
..لقد قطع اصبعه مع -
حسناً، حسناً لا أريد معرفة التفاصيل -

284
00:19:04,343 --> 00:19:06,960
ليس هو، صدقيني -
..طالما أنتِ هنا معي -

285
00:19:07,086 --> 00:19:09,875
لا أريد ان تفعلي شيئ قد يجذب
الإنتباه إلينا

286
00:19:09,945 --> 00:19:12,332
أريد الخروح من هنا بعد ستة أشهر لذا
 ابتعدي عن الأنظار

287
00:19:12,387 --> 00:19:13,598
هل تفهمين؟

288
00:19:14,033 --> 00:19:16,570
وبحق الجحيم غيّري الملابس المدنية
هذه، هلا فعلتي؟

289
00:19:16,785 --> 00:19:20,121
حسناً -
أخبري (لوكاس) أن يجد الجاسوس -

290
00:19:33,063 --> 00:19:36,694
خذ، هذه ستعدّلك -
لا، شكراً -

291
00:19:37,122 --> 00:19:40,482
آخر مرة أعطيتني حبوباً، سرقت وظيفتي -
اهدأ، إنها قانونية -

292
00:19:40,575 --> 00:19:42,432
لا تحاول أن تنصب لي فخاً آخر يا (جيك)
..وإلا

293
00:19:42,463 --> 00:19:44,308
وإلا ماذا؟ ستقتلني

294
00:19:45,727 --> 00:19:48,703
فقط تناول الأقراص، هل تريد إثارة
شكوك (فييرا)؟

295
00:19:49,859 --> 00:19:52,945
لن أخبر (فييرا) بشيئاً -
لا يمكنك التأكد من ذلك -

296
00:19:53,484 --> 00:19:55,950
 لماذا تظنهم يستخدمون أدوية الحرمان
من النوم؟

297
00:19:56,053 --> 00:19:58,545
الحبوب البيضاء مهدئات، الأقراص
 الزرقاء منشطات

298
00:20:00,401 --> 00:20:03,203
كم علي ان أتناول؟ -
إثنتان في وقت واحد -

299
00:20:28,734 --> 00:20:31,226
هنا "سييرا 3" انا في طريقي، حوّل

300
00:20:48,962 --> 00:20:51,240
هل أنت بخير يا سيد (جاكسون) -
هل أنت بخير؟ -

301
00:20:54,356 --> 00:20:55,989
سيد (جاكسون)؟

302
00:21:10,053 --> 00:21:11,983
أخرجوا، أخرجوا

303
00:21:17,349 --> 00:21:20,701
(بومر) راقبي الباب، تأكدي من عدم دخول
أحد

304
00:21:21,757 --> 00:21:22,945
حسناً

305
00:21:23,497 --> 00:21:24,848
لا أحد يدخل

306
00:21:27,550 --> 00:21:29,292
سيد (جاكسون) -
قلت أخرجوا -

307
00:21:29,333 --> 00:21:30,887
(ويل)، إنه انا فقط

308
00:21:31,114 --> 00:21:32,404
هل أنت بخير؟

309
00:21:33,447 --> 00:21:36,025
يا إلهي، أنت لست كذلك سأستدعي الممرضة -
لا -

310
00:21:39,950 --> 00:21:41,825
لا يمكن تواجد الضباط هنا

311
00:21:42,936 --> 00:21:45,343
ما الذي يجري يا (بومر)؟ -
لا يُسمح لأحد بالدخول -

312
00:21:45,572 --> 00:21:48,177
بأمر من؟ -
بأمر (كاز) -

313
00:21:48,446 --> 00:21:51,641
إنها هناك مع السيد (جاكسون)، على
الأرجح أنها تداعبه

314
00:21:52,411 --> 00:21:53,781
هل هذا صحيح؟

315
00:21:54,423 --> 00:21:55,469
لا أعلم

316
00:21:56,114 --> 00:21:57,544
ما الذي يحدث يا (ويل)؟

317
00:21:58,652 --> 00:22:00,784
..لا أعلم، انا

318
00:22:01,414 --> 00:22:03,648
انا مرهق للغاية فحسب

319
00:22:04,226 --> 00:22:06,289
..أعجز عن النوم و

320
00:22:08,915 --> 00:22:11,907
لم أنم منذ (فيرغسون)

321
00:22:13,245 --> 00:22:14,823
..أتعلمين

322
00:22:17,267 --> 00:22:19,626
أتعلم أنه كان انا الفاعل؟

323
00:22:20,487 --> 00:22:21,448
أجل

324
00:22:22,948 --> 00:22:24,918
وكانت لديكِ أسباب جيدة

325
00:22:25,106 --> 00:22:27,145
لم أقتلها فحسب يا (كاز)

326
00:22:30,165 --> 00:22:32,086
لقد دفنتها حية

327
00:22:36,289 --> 00:22:40,080
وأعجز عن النوم، ولا أتوقف عن سماع صوت
..حمولات المجرفة

328
00:22:40,142 --> 00:22:42,150
المليئة بالتراب ووقوعها على الصندوق

329
00:22:43,098 --> 00:22:45,958
وسماعها بالداخل تصرخ

330
00:22:46,062 --> 00:22:48,218
..إنه دائم، ولا يمكنني إخراجه

331
00:22:48,249 --> 00:22:51,276
لا بأس، لا بأس

332
00:22:52,323 --> 00:22:55,190
فعلت ذلك من أجلنا، لئلا أضطر
انا لفعل ذلك

333
00:22:59,663 --> 00:23:01,790
لا أزال مجرماً بالرغم من ذلك، اللعنة

334
00:23:04,308 --> 00:23:05,323
..انت

335
00:23:06,702 --> 00:23:10,334
أكثر رجل شجاع أعرفه

336
00:23:17,252 --> 00:23:19,944
لقد اكتفيت من هذا -
..لقد قلت لا يمكنكِ -

337
00:23:24,502 --> 00:23:28,299
اللعنة يا (بومر)، أي جزء من "لا تسمحي لأحد
بالدخول" لا تفهمينه؟

338
00:24:36,902 --> 00:24:39,769
لقد كنت أفكر في إبني فحسب

339
00:24:44,319 --> 00:24:47,718
إنه يسيطر على تفكيري، ليلاً ونهاراً

340
00:24:49,994 --> 00:24:52,642
ولكن الليالي اسوأ بكثير

341
00:24:56,034 --> 00:24:57,651
انا أتفهم أنه

342
00:24:59,015 --> 00:25:01,615
إذا كان عليك فعلها، فعليك فعلها

343
00:25:02,662 --> 00:25:04,701
انا  أحاول إيجاد بعض
الطمأنينة فحسب

344
00:25:05,773 --> 00:25:07,226
أهكذا تجدينه؟

345
00:25:08,478 --> 00:25:09,439
نعم

346
00:25:12,780 --> 00:25:15,665
انت مُعذب أيضاً، رأيتك بالحمام

347
00:25:16,830 --> 00:25:18,096
لم يكن ما تظنينه

348
00:25:18,410 --> 00:25:20,652
نعم، انا أعلم ما كان ذلك

349
00:25:22,388 --> 00:25:24,232
أعرف ذلك جيداً

350
00:25:27,068 --> 00:25:28,693
إنه اليأس

351
00:25:32,788 --> 00:25:34,147
كان ذلك اليأس

352
00:25:42,630 --> 00:25:44,380
تخلصي منه

353
00:25:45,063 --> 00:25:47,548
يجب أن تسامح نفسك أولاً

354
00:25:49,997 --> 00:25:51,810
لن أستطيع فعل ذلك أبداً

355
00:25:56,103 --> 00:25:57,704
لقد كنت أعني المخدرات

356
00:26:12,186 --> 00:26:13,451
(بومر)

357
00:26:13,950 --> 00:26:14,801
مرحباً

358
00:26:17,593 --> 00:26:19,906
إصابتي بالدماغ ليست خطأي أيضاً

359
00:26:20,942 --> 00:26:23,934
أنتِ لديكِ إصابة بالدماغ أيضاً؟ -
نعم -

360
00:26:24,039 --> 00:26:25,461
لقد تعرّضت لحادث

361
00:26:26,116 --> 00:26:27,858
..لقد كان ذلك منذ فترة طويلة ولكن

362
00:26:28,223 --> 00:26:31,962
قبل ذلك كنت ذكية جداً -
نعم، (آينشتاين) صحيح؟ -

363
00:26:32,895 --> 00:26:34,661
أبي كان يدعوني بذلك

364
00:26:37,868 --> 00:26:40,094
والآن لا أستطيع الدراسة ولو لإنقاذ
حياتي

365
00:26:40,753 --> 00:26:43,495
ولكن لا بأس، لدي الملاكمة -
نعم، أنتِ رائعة في ذلك -

366
00:26:45,192 --> 00:26:47,114
نعم، وأنتِ رائعة في التلحيم

367
00:26:49,267 --> 00:26:51,697
ولهذا يجب أن تخوضي بالإختبار

368
00:26:52,117 --> 00:26:54,656
لقد فات الأوان لأنه غداً -
لا -

369
00:26:55,139 --> 00:26:57,632
لا يا أختاه، لا يفوت الأوان أبداً

370
00:26:59,277 --> 00:27:02,066
أخرجي يديكِ، أمسكي بذلك

371
00:27:05,768 --> 00:27:08,495
"اشرحي لنا "ت.س.ع -
ماذا؟ -

372
00:27:08,550 --> 00:27:11,134
تحليل سلامة العمل -
لا يمكنني فعل هذا -

373
00:27:11,836 --> 00:27:13,427
هيّا أنتِ تعرفين الإجابة

374
00:27:13,493 --> 00:27:17,042
ماهي المخاطر المحتملة لقوس اللحام؟

375
00:27:17,557 --> 00:27:19,251
ما الذي قد يؤذيك؟

376
00:27:19,353 --> 00:27:21,064
سلك الطاقة، الإشعاع

377
00:27:21,142 --> 00:27:22,533
أجل -
رأيتي؟ -

378
00:27:25,786 --> 00:27:30,492
أين تصوّبين مطفاة النار؟ -
 للنار اللعينة -

379
00:27:33,851 --> 00:27:36,398
..يتشكل غاز الوقود عادة

380
00:27:37,092 --> 00:27:40,842
يا (بومز)، هل نتجمد هنا من أجل
لا شيئ؟

381
00:27:41,245 --> 00:27:43,081
السؤال التالي؟ هيّا

382
00:27:46,371 --> 00:27:48,762
هل أنتِ في إضراب عن الطعام أو ما شابه؟

383
00:27:50,605 --> 00:27:55,377
لا أعلم، انا متوترة جداً للأكل -
ستكوني بخير، فقط تذكري انه سهل للغاية -

384
00:27:56,132 --> 00:27:58,770
سهل للغاية
سهل للغاية

385
00:27:59,033 --> 00:28:02,886
آمل أن تضعي كل طاقتكِ على المقابلة
هذا الصباح يا (ليز)

386
00:28:02,911 --> 00:28:04,902
نعم، انا منتعشة كالزهرة

387
00:28:04,957 --> 00:28:06,152
(ستيفنز)، (بيردزورث)

388
00:28:06,652 --> 00:28:08,206
إنهم جاهزين من أجلكم الآن

389
00:28:15,889 --> 00:28:17,659
حظاً موفقاً يا (بومز) -
حظاً موفقاً يا (ليز) -

390
00:28:18,540 --> 00:28:20,474
حظاً موفقاً لكما الإثنتان

391
00:28:22,120 --> 00:28:26,046
النساء فرِحات حقاُ بهذه المقابلة -
نعم، أخبرتهم أنهم يستطيعون الإستماع لها -

392
00:28:26,088 --> 00:28:27,861
ربما سيكون جيداً لمعنوياتهم

393
00:28:28,285 --> 00:28:29,878
او غرور (ستيفنز)

394
00:28:30,400 --> 00:28:34,166
هناك شائعة تدور حول (ستيفنز) -
أنها ملاك فعلاً؟ -

395
00:28:36,409 --> 00:28:37,963
أنها قتلت (غيلمور)

396
00:28:41,000 --> 00:28:43,258
ماذا؟ -
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -

397
00:28:44,190 --> 00:28:47,045
أين سمعت ذلك؟ -
لا أستطيع إخباركِ -

398
00:28:47,739 --> 00:28:49,634
ولكنها تأتي من مصدر موثوق

399
00:28:50,546 --> 00:28:53,991
لا أشك في قدرة (ستيفنز) ولكن أظنها
أذكى من ذلك

400
00:28:54,237 --> 00:28:56,993
نعم، إنها مخاطرة كبيرة زراعة سلاح
الجريمة في زنزانة (باكستر)

401
00:28:57,087 --> 00:28:58,899
ما عساها تجني من فعل ذلك؟

402
00:29:23,241 --> 00:29:25,619
..سأتحدث مرة أخرى مع (ستيفنز) قبل أن

403
00:29:28,525 --> 00:29:32,077
على الأرجح أنكم رأيتوها في الصحف، مرحباً
يا (سونيا) أهلاً بكِ في البرنامج

404
00:29:32,248 --> 00:29:34,686
شكراً يا (مارشال)، صباح الخير

405
00:29:34,939 --> 00:29:37,669
والأم لولدين (إليزابيث بيردزورث)

406
00:29:38,829 --> 00:29:40,134
نعم، مرحباً

407
00:29:40,613 --> 00:29:42,100
إذاً يا سيدات

408
00:29:42,263 --> 00:29:46,268
تكرار إرتكاب الجرائم وصل رقم قياسي
في أنحاء البلد

409
00:29:46,336 --> 00:29:51,325
ولكن أنتم تعيقونه ببرنامج جديد؟ -
نعم، هذا صحيح يا (مارشال)

410
00:29:51,359 --> 00:29:56,602
(ليز) وانا بدعم من حاكمتنا (فييرا بينيت)، فكرنا
برنامج جديد لإصلاح السجن

411
00:29:57,074 --> 00:29:58,840
"يُدعى "الجدار الأخضر

412
00:29:58,948 --> 00:30:02,704
حيث نُدرّب ونوّظف النساء ونجهزّهم
للعالم الخارجي

413
00:30:02,744 --> 00:30:05,817
ألسنا كذلك يا (ليز)؟ -
نعم، هذا صحيح يا (سونيا) -

414
00:30:06,088 --> 00:30:10,642
في حقيقة الأمر، بعض أصدقاؤنا وزملاؤنا
يجرون إختبار شهادة العمل

415
00:30:10,708 --> 00:30:13,964
بينما نتحدث، لذا حظاً موفقاً يا فتيات -
جيد لكم يا رفاق -

416
00:30:14,022 --> 00:30:17,351
هذا كله نبيل للغاية، ولكن مصادري
..تخبرني يا (سونيا)

417
00:30:17,807 --> 00:30:21,080
أن أنتِ لا يفترض بكِ التواجد
في "وينتورث" أصلاً

418
00:30:21,151 --> 00:30:23,362
نعم يا (مارشال)، انا بالفعل غيرت
دفاعي

419
00:30:23,412 --> 00:30:27,647
شائعات عن وجود فساد في الشرطة وخلل في
النظام القضائي

420
00:30:27,731 --> 00:30:30,263
حسناً يا (مارشال) يجب ان تسأل (ليز) عن
ذلك، فهي تعرف كل شي عن الأمر

421
00:30:30,306 --> 00:30:32,106
لا، لا أعلم عن كل هذا -
بلى بالطبع تفعلين يا (ليز) -

422
00:30:32,153 --> 00:30:36,160
لقد قدّمتي أدلة في محاكمتي، لقد كذبتي في المحكمة
لإدانتي، ألم تفعلي؟

423
00:30:36,218 --> 00:30:37,272
من حرّضك على ذلك؟ -
(دون) -

424
00:30:37,366 --> 00:30:40,256
المحقق (دون كابلن)، أنتِ كنتِ الشاهدة "اكس" أليس
كذلك يا (ليز)؟

425
00:30:45,790 --> 00:30:48,192
لقد كنا واقعين بالحب وهو طلب مني
فعل أشياء

426
00:30:48,246 --> 00:30:48,825
أطفئوه

427
00:30:48,871 --> 00:30:51,863
أشياء جنسية؟ -
..كان سيفعل، كان لديه قضيب مثالي -

428
00:30:55,882 --> 00:30:57,669
أعيدوا (بيردزورث) إلى وحدتها

429
00:30:58,158 --> 00:31:00,541
عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ اصمتي

430
00:31:00,956 --> 00:31:05,560
هذه نهاية حملتكِ الإعلانية، ظهوركِ القادم
في الصحف سيكون لإعلان حكمكِ

431
00:31:06,834 --> 00:31:08,029
أخرجوها هي الأخرى

432
00:31:10,440 --> 00:31:12,534
إنتهى الوقت، أنزلوا الأقلام

433
00:31:14,828 --> 00:31:17,305
مرحباً، كيف جرى الإختبار؟ -
هل حطمتيه؟ -

434
00:31:17,396 --> 00:31:20,318
لا أريد التحدث عنه -
هيا يا (بومز)، عليكِ إخبارنا بشيئ -

435
00:31:20,716 --> 00:31:23,380
الأمر كله.. فشل

436
00:31:23,680 --> 00:31:25,909
لا يمكن انه جرى بشكل أسوأ من مقابلة
(ليز)

437
00:31:25,951 --> 00:31:27,177
لماذا؟ ماذا حدث؟

438
00:31:31,826 --> 00:31:33,333
قضيب مثالي؟

439
00:31:33,834 --> 00:31:36,131
هل تحاولين تدميري؟

440
00:31:36,679 --> 00:31:39,281
بل أنتي دمّرتيني

441
00:31:39,406 --> 00:31:43,900
أخبرتكِ أنه لا يمكنني فعلها، كان يفترض أن نتحدث
عن مشروع الحديقة

442
00:31:43,925 --> 00:31:46,909
ثم ذكرتي كل تلك الأمور عن (دون)

443
00:31:46,968 --> 00:31:51,116
اذا أثر هذا علي يا (إليزابيث)، سأفعل ما أردت فعله
منذ وقت طويل

444
00:31:51,219 --> 00:31:53,032
سأقتلكِ حقاً

445
00:31:53,391 --> 00:31:55,928
لما لا تفعلي إذاً؟ إفعليها فسحب
هيّا

446
00:31:56,025 --> 00:32:01,248
لإنه لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، إنه
يقودني للجنون

447
00:32:06,526 --> 00:32:08,968
مُثيرة للشفقة -
صحيح -

448
00:32:09,076 --> 00:32:13,096
انا أفقد صوابي، انا لست بخير -
هذا هراء -

449
00:32:13,127 --> 00:32:16,315
أظنني أصبت بالخرف، حقاً

450
00:32:23,021 --> 00:32:26,343
أظن ذلك حقاً -
يا إلهي -

451
00:32:28,558 --> 00:32:31,121
انا آسفة للغاية

452
00:32:33,496 --> 00:32:35,058
..ما تحتاجينه

453
00:32:35,674 --> 00:32:38,830
هو تمشية لطيفة في الساحة -
نعم -

454
00:32:38,894 --> 00:32:41,191
للحصول على هواء نقي -
نعم -

455
00:32:46,215 --> 00:32:47,614
حركّي ساقيكِ، هيّا

456
00:32:47,701 --> 00:32:49,334
ها هي، الواشية

457
00:32:50,973 --> 00:32:53,216
ألديكِ رغبة بالموت أيتها العاهرة؟

458
00:32:53,259 --> 00:32:56,469
اصمتوا جميعاً، لدي شيئاً لقوله

459
00:32:57,498 --> 00:32:59,131
اصمتوا، فضلاً

460
00:32:59,843 --> 00:33:01,195
ماذا ستقولين؟

461
00:33:05,825 --> 00:33:08,731
..يا سيّدات، أقدم لكم

462
00:33:10,391 --> 00:33:13,313
"الشاهد "اكس -
لا لا لا -

463
00:33:14,433 --> 00:33:15,958
لما قد تفعلي ذلك؟

464
00:33:16,069 --> 00:33:18,240
هذا ما نفعل بالواشيات

465
00:33:21,060 --> 00:33:22,301
(ليز)

466
00:33:25,649 --> 00:33:26,922
إنها ليست هنا

467
00:33:27,799 --> 00:33:28,807
(ليز)؟

468
00:33:29,592 --> 00:33:30,709
اللعنة

469
00:33:31,540 --> 00:33:34,903
تستحق ذلك صحيح؟، أعني لقد وشَت
بـ(سونيا)

470
00:33:44,999 --> 00:33:46,795
لنلقّنها درساً

471
00:33:50,439 --> 00:33:52,392
حسناً، هذا يكفي تفرّقوا

472
00:33:54,124 --> 00:33:56,440
دعوها وشأنها بحق الجحيم

473
00:34:01,160 --> 00:34:02,309
ابتعدوا

474
00:34:09,902 --> 00:34:12,652
ابتعدوا يا سيدات -
علي ان أرجعكِ للداخل -

475
00:34:15,008 --> 00:34:17,860
هذا هراء يا (كاز) -
نعم، لماذا تحمينها بحق الجحيم؟ -

476
00:34:17,944 --> 00:34:19,366
اصمتي يا (ريديك)

477
00:34:29,424 --> 00:34:31,072
هل ستذهبين لرؤية الطبيب الآن؟

478
00:34:34,635 --> 00:34:36,229
..لم يكن خطأي، لم

479
00:34:46,610 --> 00:34:48,915
أردتي رؤيتي؟ -
نعم، تفضل -

480
00:34:49,190 --> 00:34:50,456
اجلس

481
00:34:51,174 --> 00:34:55,058
هل تذكر عندما فتّشت زنزانة (باكستر)؟ -
وجدنا سلاح الجريمة -

482
00:34:55,084 --> 00:34:56,755
..المعلومة السرية المجهولة المصدر

483
00:34:56,934 --> 00:34:59,829
أتت من (ستيفنز) -
كيف تعلمين ذلك؟ -

484
00:35:00,138 --> 00:35:02,458
أرادت ان أعيد فتح ورشة العمل

485
00:35:02,868 --> 00:35:07,312
وعدت بأن تكشف قاتل (غيلمور) إذا وافقت -
عقدتي صفقة مع (ستيفنز)؟ -

486
00:35:07,356 --> 00:35:09,067
(ويل)، لقد كنت بائسة

487
00:35:09,132 --> 00:35:10,979
مجلس الإدارة والصحفيين كانا يحيطوني
..من كل جهة والشرطة لم يكن

488
00:35:11,004 --> 00:35:14,385
..لديهم أي فكرة من قتلها، لذا ظننت أن شائعات السجن -
إذاً (ستيفنز) فعلتها حقاً -

489
00:35:14,416 --> 00:35:18,216
ولفقّت التهمة لـ(باكستر) -
لا بد أنها خبأت السلاح في مكان لم نفتش فيه -

490
00:35:18,267 --> 00:35:22,859
إذاً لدينا سلاح، ودافع لتلفيق التهمة لـ(باكستر)
ولكن بدون دليل

491
00:35:23,252 --> 00:35:26,041
هل وجدتي شيئاً في أشرطة كاميرات المراقبة؟ -
لا، ليس بعد -

492
00:35:26,220 --> 00:35:28,111
أردتي رؤيتنا؟ -
تفضلوا -

493
00:35:29,175 --> 00:35:32,065
أنتم يجب ان تسمعوا هذا، بصفتكم
طاقمي العامل

494
00:35:32,933 --> 00:35:35,136
أجبرت على فصل الممرضة (رادكليف)
اليوم

495
00:35:35,702 --> 00:35:37,008
لم أتوقع حصول ذلك

496
00:35:37,059 --> 00:35:39,692
كانت هناك أدوية مفقودة من العيادة
ولم تبلغ عنها

497
00:35:48,285 --> 00:35:49,433
(بروكتر)

498
00:35:53,272 --> 00:35:56,178
أين (ليز)؟ -
إنها مع (آلي) -

499
00:35:56,812 --> 00:35:57,898
..انظري

500
00:35:58,984 --> 00:36:01,156
انا آسف للغاية لإلقائي بسخافتي
عليكِ في الأمس

501
00:36:01,376 --> 00:36:02,485
لا عليك

502
00:36:04,657 --> 00:36:05,954
..اسمعي

503
00:36:06,630 --> 00:36:11,255
ما قلتِ عن (ستيفنز).. الحاكمة تطّلع على الأمر -
هي تظن أن (ستيفنز) قتلت (غيلمور) أيضاً؟ -

504
00:36:11,321 --> 00:36:14,696
وهي أيضاً تحقق عمّا إذا كانت قد زرعت
سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر)

505
00:36:14,799 --> 00:36:17,846
يجب أن تضعها في الحماية -
يجب ان نجد دليل -

506
00:36:17,976 --> 00:36:22,521
حسناً يجب أن تجد الدليل قبل خروج (سبايك) من
الإنفرادي، ستريد العدالة

507
00:36:23,051 --> 00:36:24,794
وسيتوجب علي تحقيق ذلك

508
00:36:31,675 --> 00:36:34,691
أغربي عن وجهي، انا لست مختمة -
لم تمانعي قبل -

509
00:36:35,273 --> 00:36:38,132
هذا لإنه كان يُدفع لي لأكون وسيلة
تهريب المخدرات

510
00:36:38,337 --> 00:36:39,673
يمكنني الدفع

511
00:36:41,102 --> 00:36:43,290
آسفة، نحن نحن مجوزتان بالفعل

512
00:36:44,368 --> 00:36:46,126
قلت أغربي عن وجهي

513
00:36:51,423 --> 00:36:53,735
ما كان هذا؟ -
ليس بشيئاً لايمكنني تحمّله

514
00:36:54,025 --> 00:36:55,626
إبتعدي عنها، أتسمعين؟

515
00:36:56,771 --> 00:36:59,123
(دراغوفيتش) تُصيبني بالقشعريرة

516
00:37:16,139 --> 00:37:19,666
رأيتكِ تحاولين تلمّس تلك الفتاة الشابة -
ماذا؟ -

517
00:37:19,760 --> 00:37:21,908
تعجبكِ الفتيات السُمر؟ -
أغربي عن وجهي -

518
00:37:21,989 --> 00:37:24,098
جيد، لإنكِ لا تعجبيني أيضاً

519
00:37:32,927 --> 00:37:35,630
لسوء الحظ، كان ذلك كل الصربية
التي أعرف

520
00:37:46,092 --> 00:37:49,728
(دراغوفيتش)، ابتعدي عنها الآن هيّا -
توقفي يا (زارا) -

521
00:37:49,829 --> 00:37:51,799
ضابط يحتاج المساعدة هنا

522
00:37:51,950 --> 00:37:53,465
هيّا بنا يا (دراغوفيتش)

523
00:37:53,538 --> 00:37:57,202
ستذهبين للإنفرادي يا (دراغوفيتش) -
أي جزء من "الابتعاد عن الانظار" لا تفهمينه؟ -

524
00:37:58,061 --> 00:37:59,248
هيّا بنا

525
00:38:02,431 --> 00:38:05,494
هل أنتِ بخير؟، هل تريدين الذهاب للعيادة؟ -
لقد هاجمتني -

526
00:38:06,018 --> 00:38:07,619
من حسن الحظ أنكِ جئتي في
الوقت المناسب

527
00:38:07,866 --> 00:38:09,499
الساقطة مجنونة

528
00:38:14,394 --> 00:38:18,117
الآن، أعلم انكِ كنتِ تحت ضغط كبير
لذا إسترخي فقط

529
00:38:21,768 --> 00:38:23,565
حسناً يا (ليز)، لدي بضعة أسئلة
لكِ

530
00:38:24,372 --> 00:38:25,864
أي نوع من الأسئلة؟

531
00:38:26,427 --> 00:38:29,325
إنه إختبار صغير، لاشيئ يدعو
للقلق

532
00:38:29,428 --> 00:38:30,890
فقط خُذِ وقتكِ -
حسناً -

533
00:38:31,093 --> 00:38:33,179
هل يمكنكِ إخباري أين نحن الآن؟

534
00:38:33,829 --> 00:38:35,368
"نعم نحن في سجن "وينتورث

535
00:38:35,575 --> 00:38:38,614
في أي مدينة و دولة؟ -
ميلبورن، أستراليا -

536
00:38:38,771 --> 00:38:42,302
هل هذا هو الإختبار حقاً؟ -
نعم، أرأيتي؟ لاشيئ يدعو للقلق -

537
00:38:43,075 --> 00:38:46,334
الآن سأذكر ثلاثة أشياء، وسأطلب منكِ
أن تُعيدي تكرارها لي

538
00:38:46,572 --> 00:38:49,065
ولاحقاً سوف اسألكِ مجدداً عن ماهية
هذه الأشياء، مفهوم؟

539
00:38:49,271 --> 00:38:50,865
نعم، لا تقلق قم بذلك

540
00:38:51,750 --> 00:38:53,953
كوب شاي، حصان وكرة سلة

541
00:38:54,253 --> 00:38:56,324
كوب شاي، حصان وكرة سلة

542
00:38:56,926 --> 00:39:00,743
عظيم، الآن هل يمكنكِ العد تنازلياً من 100
بالسبعات؟

543
00:39:02,098 --> 00:39:03,309
..100

544
00:39:03,924 --> 00:39:05,198
..93

545
00:39:08,701 --> 00:39:09,990
..87

546
00:39:12,863 --> 00:39:14,058
..73

547
00:39:17,733 --> 00:39:20,765
..65 -
حسناً عظيم، شكرا (ليز) هذا يكفي -

548
00:39:21,266 --> 00:39:24,336
الآن، الأشياء الثلاث التي ذكرتها
هل يمكنكِ إخباري ما هي؟

549
00:39:26,183 --> 00:39:27,378
..كان هناك

550
00:39:27,627 --> 00:39:29,768
حيوان ما.. حصان

551
00:39:30,787 --> 00:39:32,420
وكوب

552
00:39:36,408 --> 00:39:38,025
..وشيئاً

553
00:39:38,617 --> 00:39:42,597
لا بأس يا (ليز)، خُذي نفساً -
..انا أعرفها، أعرفها -

554
00:39:42,941 --> 00:39:45,576
كان هناك حصان وكوب، كوب

555
00:39:46,141 --> 00:39:47,587
كوب حصان

556
00:40:05,217 --> 00:40:07,936
لا تهتمي، سنمضي قدماً

557
00:40:14,136 --> 00:40:17,027
مرحباً، ظننتكِ قد تودّين الإتصال
بـ(راي)

558
00:40:19,962 --> 00:40:21,806
شكراً، أقدر هذا حقاً

559
00:40:22,425 --> 00:40:23,995
أقل ما يمكنني فعله

560
00:40:44,324 --> 00:40:47,793
أعلم أعلم، مقابلة الأسبوع الماضي
كانت كارثية

561
00:40:48,600 --> 00:40:50,670
وفّر أنفاسك إذا كان هذا سبب
مجيئك هنا

562
00:40:50,923 --> 00:40:52,407
..لم تكن جيدة

563
00:40:53,055 --> 00:40:56,996
ولكن قد لا تهم، لأني احمل أخباراً أفضل -
يا إلهي، نعم أرجوك -

564
00:40:57,265 --> 00:40:58,820
تم القبض على (دون كابلن)

565
00:40:59,057 --> 00:41:01,675
قاطن في مكان ما في أمستردام

566
00:41:04,432 --> 00:41:06,042
ليست لديه مخيّلة

567
00:41:06,124 --> 00:41:10,891
لذا سيتم تسليمه بتهم الإبتزاز، الفساد
وإعاقة سير العدالة

568
00:41:11,787 --> 00:41:13,451
هذه أخباراً جيدة بالفعل

569
00:41:13,575 --> 00:41:16,301
تعلمين ان كل هذه القضايا
الآن ملوثة، أليس كذلك؟

570
00:41:16,334 --> 00:41:18,373
لجنة الدفاع لديها شاهدين فقط

571
00:41:18,708 --> 00:41:20,145
..شرطيٌ فاسد

572
00:41:20,296 --> 00:41:22,257
وعجوزُ شمطاء مجنونة

573
00:41:22,966 --> 00:41:24,372
وهم يعلمون بذلك

574
00:41:25,358 --> 00:41:28,163
ولدي إجتماع معهم في الصباح -
إذاً ماذا؟ -

575
00:41:28,494 --> 00:41:30,283
..بالقليل من الحظ

576
00:41:30,480 --> 00:41:33,168
أظني سأخرجكِ من هنا بغضون
ساعة 48

577
00:41:36,494 --> 00:41:40,979
أهذي قائمة حبيباتك يا سيد (ستيوارت)؟ -
نتائج إختبار شهادة العمل -

578
00:41:41,565 --> 00:41:45,248
سمعت ان بعض السلاحف تستطيع أن تتنفس من مؤخرتها -
أحقاً؟ -

579
00:41:46,998 --> 00:41:49,974
يا ساقطات، ما الأمر؟ -
نتائج الإختبار وصلت -

580
00:41:54,066 --> 00:41:55,965
اذهبي يا (بومز) -
اذهبي -

581
00:41:57,367 --> 00:41:58,632
اغربوا عن وجهي

582
00:41:58,775 --> 00:42:00,502
تحركوا، تحركوا

583
00:42:04,053 --> 00:42:05,741
كيف سار الأمر؟

584
00:42:16,971 --> 00:42:18,167
(سوزان)

585
00:42:19,500 --> 00:42:22,117
لم أظنكِ ستكلميني -
انا لن أفعل -

586
00:42:22,235 --> 00:42:25,501
هذا مؤسف، فأنا أفتقد أحاديثنا
الصغيرة

587
00:42:26,827 --> 00:42:28,655
موتي بغيضكِ

588
00:42:29,341 --> 00:42:31,904
لقد أخطأتي، انا لست غبية

589
00:42:32,218 --> 00:42:35,053
جيد جداً؟ -
نعم -

590
00:42:35,657 --> 00:42:38,415
كنت أعلم بأنكِ متمكنة من هذا -
 هراء -

591
00:42:38,856 --> 00:42:41,480
كان عليكِ أن تؤمني بنفسكِ فحسب

592
00:42:41,729 --> 00:42:43,729
شراب للإحتفال؟

593
00:42:45,099 --> 00:42:48,334
انا لن أكلمكِ -
لا بأس بذلك -

594
00:42:48,585 --> 00:42:50,109
فقط اشربي

595
00:42:56,648 --> 00:42:58,156
..أنتي تحتفلين

596
00:42:58,929 --> 00:43:00,273
وأنا كذلك

597
00:43:05,236 --> 00:43:07,861
حسناً، لما أنتِ سعيدة للغاية
من أجله؟

598
00:43:08,108 --> 00:43:11,679
إطلاق سراحي، بعد يومين
سأكون حرّة

599
00:43:12,512 --> 00:43:14,927
هل تعلمين ما معنى ذلك؟ -
نعم، ستخرجين من هنا -

600
00:43:15,187 --> 00:43:19,580
صحيح، والآن بما أنكِ حصلتي على
..شهادة عملكِ

601
00:43:19,669 --> 00:43:22,490
ورشة العمل ستكون ملكُ لكِ
بالكامل

602
00:43:22,876 --> 00:43:23,938
حقاً؟

603
00:43:25,895 --> 00:43:29,019
ما المناسبة؟ -
خروج (سونيا) بعد يومين -

604
00:43:29,132 --> 00:43:30,156
أهذا صحيح؟

605
00:43:30,181 --> 00:43:33,336
(بومر) اجعلي نفسكِ مختفية -
انا أحتفل -

606
00:43:33,402 --> 00:43:35,136
إحتفلي بمكان آخر

607
00:43:42,808 --> 00:43:45,332
أنتِ تعرفين كيف تقتلين
البهجة حقاُ

608
00:43:45,948 --> 00:43:49,277
انا أعرف.. أنكِ قتلتي (غيلمور)

609
00:43:50,250 --> 00:43:52,852
ولفّقتي التهمة لـ(سبايك)

610
00:43:53,185 --> 00:43:55,982
لقد كنتِ تتحدثين إلى العجوز الشمطاء
المجنونة

611
00:43:56,022 --> 00:43:58,662
تعلمين أنها تفقد صوابها أيتها الرئيسة؟ -
إنتهى أمركِ -

612
00:43:58,960 --> 00:44:00,599
أنتِ لن تذهبي لأية مكان

613
00:44:00,624 --> 00:44:06,724
هذا رأيكِ القانوني الإحترافي، أليس كذلك؟ -
لا أحتاج لرأي قانوني -

614
00:44:06,812 --> 00:44:10,179
..عندما تخرج (سبايك) من الإنفرادي غداً

615
00:44:10,469 --> 00:44:12,219
سأدع الأمر للنساء

616
00:44:13,159 --> 00:44:16,558
أدعهم يقررون ماذا يفعلون بكِ -
..إذاً تظنين -

617
00:44:16,858 --> 00:44:24,870
أنكِ تستطيعين محاكمة "ملاك وينتورث"؟ -
أستطيع، وسأفعل -

618
00:44:25,109 --> 00:44:29,206
فقط آمل، لمصلحتكِ.. أن لا تخرج الأمور
عن السيطرة

619
00:44:30,248 --> 00:44:32,920
عندما تتذكرين ما فعلوا بـ(فيرغسون)

620
00:44:33,209 --> 00:44:35,381
قد تكونين خارجة بغضون يومين

621
00:44:36,031 --> 00:44:38,292
أو ميتة بغضون يوم واحد

622
00:44:45,738 --> 00:44:51,745
‫ترجمة:
‫@halpirt

