﻿1
00:00:00,998 --> 00:00:03,255
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- ماذا؟

2
00:00:03,380 --> 00:00:06,765
‫- "مرحباً يا مستشفى (غراي سلون)"
‫- "نحن نتحكّم بالمستشفى حالياً"

3
00:00:06,891 --> 00:00:08,270
‫"الشرطة الفدرالية"

4
00:00:08,395 --> 00:00:10,694
‫لقد غيّروا الرموز، ما عاد بوسعنا
‫الدخول إلى بنك الدم

5
00:00:10,820 --> 00:00:13,035
‫هذه المرأة بحاجة إلى الدم
‫مَن فئة دمه (أو سلبي)؟

6
00:00:14,330 --> 00:00:16,755
‫"نحن نصطحبه جواً
‫إلى مركز (سنوهوميش) الطبي"

7
00:00:21,645 --> 00:00:24,069
‫"لا تحقنه بالهبارين الآن
‫سينزف حتى الموت"

8
00:00:24,194 --> 00:00:26,493
‫"لا للهبارين، لا تعطه الهبارين"

9
00:00:27,287 --> 00:00:28,666
‫مرحباً يا (بروك)

10
00:00:34,643 --> 00:00:37,903
‫"ثمة لحظات في غرفة العمليات
‫حيث كل شيء يذهب إلى الجحيم"

11
00:00:38,238 --> 00:00:39,784
‫عجباً، أنا سعيد جداً أنك بخير

12
00:00:40,202 --> 00:00:43,337
‫"ولا يهم الكم
‫الذي اختبرته ومدى جهوزيتك"

13
00:00:43,546 --> 00:00:46,430
‫"وقدر المساعدة التي تتلقاها
‫لا شيء يُمكنه أن يجعلك تستعد بالفعل"

14
00:00:46,555 --> 00:00:51,780
‫(جيني)، (جيني)
‫هذه (جيني)، إنها خطيبتي

15
00:00:52,657 --> 00:00:56,293
‫- مرحباً
‫- لقد جعلَت مني رجلاً جديداً

16
00:00:57,297 --> 00:01:00,389
‫لكن يصعب علينا التخطيط لزفاف
‫ونحن ما زلنا متزوجين قانونياً

17
00:01:01,142 --> 00:01:05,112
‫لذا، ارتحنا جداً حين استلم محامينا أوراقك
‫شكراً لك

18
00:01:08,581 --> 00:01:11,507
‫"عليك أن تمضي قدماً
‫وإلا كان الموت مصيرَ مريضك"

19
00:01:14,976 --> 00:01:18,194
‫يسرني التعرف عليك
‫أنت لا تشبهين الصورة أبداً

20
00:01:18,320 --> 00:01:20,869
‫تبدين مذهلة يا (بروك)
‫أعني تبدين بحال أفضل

21
00:01:21,789 --> 00:01:23,586
‫يبدو أنك تلقيتِ أخيراً المساعدة
‫التي كنتِ بحاجةٍ إليها

22
00:01:23,837 --> 00:01:28,643
‫"المشكلة هي أنه في هذه اللحظات
‫كل حدسٍ في جسدك يقول لك ألا تتحرّك"

23
00:01:29,438 --> 00:01:32,698
‫- هل أنت... هل هو... أنت (بول ستادلير)؟
‫- نعم

24
00:01:32,823 --> 00:01:36,626
‫يا إلهي! أنا مُعجبة كبيرة

25
00:01:36,752 --> 00:01:41,266
‫إن البحث الذي أجريته عن العمليات الجراحية
‫بأقلّ ضرر ممكن قد غيّر حياتي

26
00:01:42,102 --> 00:01:44,191
‫- أنا د. (أريزونا روبينز)
‫- تشرّفت بمعرفتك د. (روبينز)

27
00:01:44,317 --> 00:01:45,696
‫- جرّاحة أجنّة
‫- نعم

28
00:01:46,030 --> 00:01:53,052
‫هل تتصرفين كمعجبة هنا؟ بحثك عن مؤشر
‫الألياف المتعدد الطرق للمناظير كان ثورياً

29
00:01:53,178 --> 00:01:56,229
‫يُفترض بها أن تعرف ذلك
‫فقد كانت تلميذتي حين كتبت هذا البحث

30
00:01:56,354 --> 00:01:58,569
‫- ماذا؟
‫- رغمَ أنني لست واثقاً كم تتذكر

31
00:01:58,736 --> 00:02:00,743
‫فقد كانت تحب الحفلات الصاخبة وقتها

32
00:02:01,913 --> 00:02:05,257
‫أود أن أناقش معك بعض الأمور لاحقاً
‫حين لا تكون الأمور جنونية كما هي الآن

33
00:02:05,382 --> 00:02:09,436
‫(ويلسون)، لا أصدق أن (بول ستادلير)
‫كان أستاذك، أحسنتِ في حفظ الأسرار

34
00:02:09,729 --> 00:02:11,108
‫أراكِ لاحقاً

35
00:02:12,278 --> 00:02:18,297
‫إذاً، أنت لا تتحدثين عني
‫أفترض أنه يجب أن أكون ممتناً من أجل ذلك

36
00:02:21,933 --> 00:02:26,363
‫هل من مكان هادئ يُمكننا التحدث فيه؟
‫ونوقع على هذه الأوراق؟

37
00:02:27,241 --> 00:02:28,620
‫ونعوض عما فاتنا؟

38
00:02:28,997 --> 00:02:34,012
‫- (ويلسون)، (كاريف) يبحث عنك
‫- لا

39
00:02:34,179 --> 00:02:36,896
‫سنتحدث لاحقاً، سوف أجدكِ

40
00:02:41,744 --> 00:02:45,255
‫- ألستَ (بول ستادلير)؟
‫- أنا كذلك

41
00:02:56,228 --> 00:03:00,073
‫ملقط الزاوية اليُمنى
‫كيف حالك؟

42
00:03:00,240 --> 00:03:05,966
‫إن سحبنا وحدتين كل عشر دقائق
‫سينفد دمي خلال ساعة

43
00:03:07,220 --> 00:03:10,606
‫- وحينها سأكون ميتاً بالطبع
‫- لا تقلق، لن نسمَح بحدوث ذلك

44
00:03:10,898 --> 00:03:14,242
‫- فقط أخبرني كيف تشعر
‫- أشعر بالحر الشديد الآن

45
00:03:14,702 --> 00:03:18,463
‫- هل أنا فقط مَن يشعر بذلك؟
‫- لا، ليس أنت فقط

46
00:03:23,095 --> 00:03:24,809
‫إن الجو حار جداً هنا

47
00:03:25,519 --> 00:03:28,320
‫هل يمكنك أن تطلب من الصيانة
‫تقوية المبرّدات؟

48
00:03:28,445 --> 00:03:33,126
‫لا، لا يُمكننا فعل ذلك، فقد رفعوا حرارة
‫جهاز تنظيم الحرارة إلى 32 درجة

49
00:03:33,251 --> 00:03:36,470
‫هم...؟ يُمكنهم التحكّم
‫بأجهزة تنظيم الحرارة؟

50
00:03:36,595 --> 00:03:39,521
‫- نعم، بسهولة
‫- لمَ؟ لمَ قد يفعلون ذلك؟

51
00:03:39,730 --> 00:03:43,575
‫تماماً مثل أجهزة مراقبة القلب
‫والتحكّم بالطاقة الكهربائية

52
00:03:43,700 --> 00:03:48,173
‫يريدون أن يُبرهنوا لك أن بوسعهم التحكّم
‫لذا، رفعوا الحرارة، حرفياً

53
00:03:48,340 --> 00:03:52,854
‫هذا مجرّد... غباء
‫إنه تلاعب واضح جداً

54
00:03:57,786 --> 00:04:01,004
‫اسمع يا (جاكسون)، لا أعرف أين أنت
‫لكن أجب على الهاتف اللعين!

55
00:04:01,547 --> 00:04:06,396
‫(ماركهام)، (م ا ر ك ه ا م)

56
00:04:07,524 --> 00:04:11,286
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫هل طعنته؟

57
00:04:11,620 --> 00:04:13,626
‫- وقعَ حادث
‫- هل تحطّمت الطائرة المروحية؟

58
00:04:13,752 --> 00:04:16,301
‫كان هناك مطبّات هوائيات
‫والانبوب الذي كان يضخ دمه ارتخى

59
00:04:16,427 --> 00:04:19,060
‫- لكننا سوف نهتمّ بأمره
‫- يبدو أنه دمَه كله

60
00:04:19,478 --> 00:04:22,111
‫- هل هذا دمه كله؟
‫- سوف نؤمّن له مزيداً من الدم

61
00:04:22,403 --> 00:04:23,783
‫سنهتم بهذه المسألة الآن، مفهوم؟

62
00:04:30,177 --> 00:04:33,521
‫إن ذراعه اليُسرى توخزه وهو يرى النجوم
‫رأسه يؤلمه جداً

63
00:04:33,646 --> 00:04:35,109
‫- متى بدأ ذلك؟
‫- منذ 5 إلى 10 دقائق

64
00:04:35,235 --> 00:04:36,614
‫يبدو أن حاله تسوء

65
00:04:38,202 --> 00:04:40,334
‫كان يُفترض بالهبارين أن يُفيده الآن
‫أظنني اتخذت القرار الخطأ

66
00:04:40,501 --> 00:04:43,092
‫ماذا؟ الهابرين؟ لا، بعثتُ لك برسالة
‫دَمه ما زال متخثراً، يا إلهي!

67
00:04:43,218 --> 00:04:45,725
‫اللعنة! لا يُمكننا الوصول إلى العامل
‫المسؤول عن ذلك

68
00:04:45,851 --> 00:04:47,941
‫- جهزوه للنقل
‫- ماذا هناك؟ ما المشكلة؟

69
00:04:48,150 --> 00:04:49,654
‫ربما (فرانكي) يعاني نزيفاً
‫في تشووه الشرياني

70
00:04:49,780 --> 00:04:51,159
‫علينا اصطحابه إلى غرفة العمليات الآن

71
00:04:51,284 --> 00:04:52,663
‫لكن كان يُفترض بالدواء
‫الذي أعطيته إياه أن يُساعده

72
00:04:52,789 --> 00:04:54,168
‫أنا آسف، علينا الذهاب

73
00:04:54,544 --> 00:04:57,303
‫أنا آسفة، بعثت لك رسالة ولم تصلك

74
00:04:57,428 --> 00:04:58,807
‫- ومن ثم...
‫- ثم ماذا؟

75
00:04:59,685 --> 00:05:01,399
‫لا شيء، يمكن للموضوع أن ينتظر
‫ساعده فحسب

76
00:05:05,411 --> 00:05:08,086
‫نحن نستخدم الجداول الورقية
‫ولسنا نتقدّم في إحراز النتائج

77
00:05:08,212 --> 00:05:11,304
‫كنت في مستشفى (ألكساندريا)
‫حين تعرّضوا للقرصنة، كان كابوساً

78
00:05:11,430 --> 00:05:12,809
‫نعم...

79
00:05:13,303 --> 00:05:16,020
‫إن الحرارة ستنخفض عما قريب
‫أو ربما لا

80
00:05:16,145 --> 00:05:19,280
‫قد نُصاب جميعنا بالدوار والتجفاف
‫ونخضع لنوبات الحر

81
00:05:19,405 --> 00:05:21,370
‫ونعطب أدمغتنا وكلاوينا
‫وأعضاء داخلية أخرى

82
00:05:21,495 --> 00:05:23,125
‫يُمكننا أن نموت كلنا اليوم

83
00:05:24,003 --> 00:05:26,218
‫- هلا تعذرني للحظة من فضلك
‫- نعم

84
00:05:26,511 --> 00:05:29,311
‫د. (بيلو)؟
‫هل يمكنك مكالمتي للحظة رجاءً؟

85
00:05:32,320 --> 00:05:33,700
‫نعم...

86
00:05:35,539 --> 00:05:37,963
‫- هل تسمعين ما تقولينه؟
‫- أنا آسفة يا سيدي

87
00:05:38,297 --> 00:05:40,930
‫لم أنَم منذ 3 أيام، وحين لا أكون هنا
‫أفكر في كوني هنا

88
00:05:41,056 --> 00:05:44,901
‫ثم حين أغفو أحلم بأنني أفتح صدرَ الشخص الخطأ
‫ثم أستفيق وأنا أصرخ

89
00:05:45,026 --> 00:05:46,405
‫(ديلوكا)؟

90
00:05:49,415 --> 00:05:54,932
‫إنها تتسبب بارتفاع ضغط دمي
‫أبعدها عن المرضى إلى حين تهدأ

91
00:05:55,266 --> 00:05:59,111
‫- سيدي، لا أريد...
‫- كفى (ديلوكا)، سمعناكما كلنا عبر الجدران

92
00:05:59,571 --> 00:06:00,950
‫والآن افعل ما يُفترض أن تفعله

93
00:06:06,467 --> 00:06:10,271
‫- عذراً، كنت أقول...
‫- هل يُمكنني المساعدة؟

94
00:06:11,065 --> 00:06:14,283
‫أعلَم كم يمكن أن تسوء هذه الأمور
‫لذا إن أمكنني أن أمدّ يد المساعدة، سيسرني ذلك

95
00:06:16,916 --> 00:06:18,296
‫حسناً

96
00:06:20,009 --> 00:06:21,597
‫- "من هذه الناحية"
‫- "حسناً"

97
00:06:21,932 --> 00:06:24,481
‫لحظة وصولكم إلى مستشفى (سياتل) المَشيخيّ
‫تفقدوا كل شيء من اللوائح الورقيّة

98
00:06:24,607 --> 00:06:25,986
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

99
00:06:30,709 --> 00:06:33,217
‫(لاري كيز)، تضيق تالٍ لفَغر رُغاميّ
‫منذ شهرين

100
00:06:33,342 --> 00:06:36,351
‫وهو الآن يعاني إفرازات مُختلطة بالدم
‫معدل نبضات القلب هي 98

101
00:06:36,477 --> 00:06:38,483
‫وهو يَحتاج إلى صورة صدر بالأشعة السينية
‫ابقَ صامداً سيد (كيز)

102
00:06:39,820 --> 00:06:42,830
‫- يا إلهي!
‫- يذكرك ذلك بـ(الأردن)، صحيح؟

103
00:06:42,955 --> 00:06:44,334
‫نعم، لكن الحرارة هنا مُرتفعة أكثر

104
00:06:44,711 --> 00:06:49,601
‫أيها الرئيس، سبق ونقلنا 6 مرضى لكن هناك 8
‫مرضى في العناية المركزة مستقرّين كفاية ليُنقلوا

105
00:06:49,726 --> 00:06:53,906
‫وبنوك الدم ما زالت مُقفلة، لذا نحن ننتظر
‫شحنات دم طارئة من مستشفيات مُجاورة

106
00:06:54,031 --> 00:06:59,339
‫جيد، أنتما تهتمان بمشكلتكما
‫وأنا و(آيفري) نهتمّ بمشكلتنا

107
00:06:59,464 --> 00:07:01,011
‫هل اتصل بك من الطائرة المروحية
‫للاجلاء الطبي؟

108
00:07:01,345 --> 00:07:02,725
‫(آيفري) على متن طائرة مروحية للاجلاء الطبي؟

109
00:07:04,731 --> 00:07:08,534
‫لا يسعني أن أخبرك كم أرغب
‫لو أقحِمَ رأسي تحت صنبور مياه الآن

110
00:07:08,994 --> 00:07:10,958
‫أنا أكتفي بالحصول
‫على رداء طبي جديد

111
00:07:11,084 --> 00:07:12,547
‫- ليس لديك شعر
‫- صحيح

112
00:07:14,678 --> 00:07:18,983
‫(كلود)، أظن أن بعض دمائك
‫وصلت إلى ملابسي الداخلية

113
00:07:19,192 --> 00:07:20,822
‫لذا، نحن معاً الآن في هذه المسألة

114
00:07:20,948 --> 00:07:24,291
‫- لدي القليل من الدم في فمي
‫- لن نفكر في هذا، حسناً؟

115
00:07:24,417 --> 00:07:29,014
‫لن نفكر في كون دمه وتعرّقنا
‫يخلقان نظاماً إيكولوجياً

116
00:07:29,599 --> 00:07:31,564
‫نعم، لن أفكر في هذا الأمر على الإطلاق

117
00:07:36,537 --> 00:07:41,929
‫- ملاقط رجاءً
‫- بطاقات أمامية لاولمبياد الجراحة

118
00:07:42,180 --> 00:07:44,144
‫(شميدت)، اصمت
‫ملقط آخر

119
00:07:45,189 --> 00:07:50,999
‫شكراً لأنك ناديتني (شميدت)
‫لأنك أحياناً تسمينني "نظارات"

120
00:07:53,799 --> 00:07:58,814
‫أتمنى لو يُمكننا تغيير التسمية إلى "مواصفات"
‫فهي تبدو أفضل من "نظارات"

121
00:07:59,107 --> 00:08:03,203
‫أو انظري إلي الآن ماذا عن "بنك الدم"؟
‫"بنك الدم" تسمية مذهلة

122
00:08:03,370 --> 00:08:05,293
‫على "بنك الدم" أن يهدأ
‫إسفنجة

123
00:08:05,627 --> 00:08:07,090
‫أنا بحاجة إلى مكان لاتقيأ

124
00:08:07,550 --> 00:08:10,225
‫فليحضر له أحد حوضاً
‫إلى خسارة الدم تسبب له الغثيان

125
00:08:10,350 --> 00:08:14,154
‫- لا، إنهم مشغولون، سأهتمّ بالأمر
‫- (شميدت)، اجلس

126
00:08:15,282 --> 00:08:17,330
‫- أين ذلك الحوض؟
‫- (شميدت)

127
00:08:19,503 --> 00:08:20,883
‫تباً

128
00:08:21,175 --> 00:08:24,185
‫(بوكي) ضعي منشفة مُعقمة
‫على المنطقة التي لوّثها

129
00:08:24,310 --> 00:08:26,316
‫وليُحضر له أحد لتراً من المحلول الملحي

130
00:08:27,821 --> 00:08:30,203
‫هل سيكون خطأ من قبلي
‫أن أخرجَ طحاله أيضاً؟

131
00:08:37,181 --> 00:08:40,023
‫لا، قل لعمّال الصيانة إنهم إن لم يتمكنوا
‫من الدخول من أبواب بنك الدم

132
00:08:40,149 --> 00:08:42,280
‫فليتصلوا بالشرطة ليؤمّنوا لهم مقلاعاً

133
00:08:42,489 --> 00:08:45,916
‫ما زال مُقفلًا؟
‫هل حاولوا أن يتجاوزوا النظام الامني؟

134
00:08:46,084 --> 00:08:48,215
‫- عملتَ سابقاً في أمن الفضاء الإلكتروني
‫- نعم سيدتي

135
00:08:48,424 --> 00:08:50,221
‫إن كان لديك أي أفكار
‫فأنا أرحّب بها

136
00:08:50,347 --> 00:08:51,726
‫نعم سيدتي، سأباشر بالأمر

137
00:08:51,851 --> 00:08:54,067
‫"د. (كولين) إلى وحدة
‫العناية المركّزة للمواليد"

138
00:08:54,610 --> 00:08:56,658
‫هل أقف هنا لأرى أين يُمكنني المساعدة؟

139
00:08:56,783 --> 00:08:58,957
‫- سيكون ذلك مُذهلًا أي شيء، شكراً
‫- لك ذلك

140
00:08:59,208 --> 00:09:02,133
‫د. (ويبر)، إن الدكتورة (غراي)
‫تحتاج إلى المساعدة في غرفة العمليات 3

141
00:09:02,259 --> 00:09:04,223
‫- فقد خسرَت مساعدها
‫- ماذا تعني بذلك؟

142
00:09:04,348 --> 00:09:08,361
‫- أغميَ على المتدرّب معها
‫- هل كان "نظارات"؟

143
00:09:08,904 --> 00:09:12,666
‫العِرق الودّاجي يبدو بحالة جيدة
‫وأعيدَت أكسجة الغشاء الجسماني

144
00:09:13,000 --> 00:09:16,093
‫- آمل أننا لم نسبب صدمة لابنته
‫- لقد فعلنا ذلك من دون شك

145
00:09:16,218 --> 00:09:18,225
‫بدونا كما لو أننا خرجنا
‫من موقِع تصوير فيلم (كاري) المُرعِب

146
00:09:18,935 --> 00:09:22,446
‫الانغماس في الدم هو الشيء الوحيد
‫في هذا الفيلم الذي لم يحصل معي في الثانوية

147
00:09:22,697 --> 00:09:26,291
‫- حقاً؟
‫- كنت ذكية وغريبة وأصغر من الجميع بـ 4 سنوات

148
00:09:27,211 --> 00:09:28,883
‫لكن مَن منا لم يعانِ
‫من أوقات صعبة في الثانوية؟

149
00:09:33,229 --> 00:09:35,528
‫بالطبع، الإنسان الخارق

150
00:09:36,406 --> 00:09:39,122
‫فريق كرة السلّة؟
‫رئيس الصف وملكة حفل التخرج؟

151
00:09:39,248 --> 00:09:41,003
‫فريق كرة الطائرة، هذا صحيح

152
00:09:41,672 --> 00:09:43,051
‫لكن الباقي حقيقي

153
00:09:43,177 --> 00:09:44,765
‫لقد كنت بسن السنة الأولى
‫حين كنت في سنتي الأخيرة

154
00:09:44,890 --> 00:09:47,900
‫لذا، كان كان يمكن لأكون ملكة
‫جمال حفل التخرج حتى لو ذهبت

155
00:09:48,527 --> 00:09:50,073
‫لماذا؟ تلميذ السنة الأولى لا يُمكنه
‫أن يكون ملك جمال حفل التخرج؟

156
00:09:51,536 --> 00:09:52,915
‫لا بد من أنك تمزح معي

157
00:09:57,422 --> 00:10:00,431
‫- ليس عليك أن تتبعني
‫- هذا ما أمرني به د.(ويبر)

158
00:10:00,556 --> 00:10:02,479
‫لستَ الشخص القادر على تهدئتي
‫لذا، غادر

159
00:10:02,604 --> 00:10:04,109
‫- لست سعيداً حيال ذلك أيضاً
‫- أحقاً؟

160
00:10:04,234 --> 00:10:06,533
‫ألا تأمل أن أجرّك إلى خزانة ما
‫وأرمي بنفسي عليك؟

161
00:10:06,658 --> 00:10:08,038
‫إن كان ذلك سيساعدك...

162
00:10:08,163 --> 00:10:09,710
‫لن يُساعدني ذلك، هذه هي المشكلة

163
00:10:10,002 --> 00:10:11,883
‫لقد أخضعت شخصاً نائماً
‫إلى علاج إزالة الرجفان

164
00:10:12,008 --> 00:10:13,638
‫وقلت لشخصٍ آخر إنها نهاية العالم

165
00:10:13,764 --> 00:10:16,648
‫ولا أحد يعرف ذلك، لكنني
‫لم أعرف ذلك اليوم أين أفرغ النّونية

166
00:10:16,773 --> 00:10:18,152
‫لذا وضعتها على عربة في الممر

167
00:10:18,278 --> 00:10:21,580
‫هذه ليست الأمور التي يفعلها متدرّب ذكي
‫لقد كنت الأولى في صفّي

168
00:10:21,914 --> 00:10:25,007
‫- ما ذنبي في كل ذلك؟
‫- لأنني لم أنم

169
00:10:25,132 --> 00:10:27,264
‫لأنك تقيم علاقة معي كل 5 دقائق

170
00:10:28,309 --> 00:10:32,279
‫لا تلوميني في هذا، حسناً؟ في كل مرة أنظر
‫إليك، تظهرين تعابير رغبتك في ممارسة الجنس

171
00:10:32,405 --> 00:10:36,835
‫هذا هو وجهي، وهذا الأمر متعلّق بعقلي
‫لذا، لا مَزيد من الجنس

172
00:10:37,169 --> 00:10:39,803
‫انتهى الأمر، لن أفشل هنا بسببك

173
00:10:41,892 --> 00:10:44,400
‫لا تتحدثي مع أي مرضى
‫قبل أن ترتاحي، اتفقنا؟

174
00:10:59,906 --> 00:11:02,832
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً

175
00:11:03,710 --> 00:11:05,089
‫أنا (بول ستادلير)
‫من مستشفى (أورلاندو) الطبي

176
00:11:05,214 --> 00:11:09,060
‫- نعم، أعلم مَن تكون
‫- عذراً، هل سبق والتقينا؟

177
00:11:09,770 --> 00:11:11,526
‫يبدو وجهك مألوفاً

178
00:11:14,033 --> 00:11:16,750
‫د. (كاريف)، تقول الد. (شيبارد)
‫إلى صورة أوعية (فرانكي) تظهر نزيفاً

179
00:11:17,335 --> 00:11:20,094
‫بئس الأمر، لا تدعني أؤخرك

180
00:11:21,598 --> 00:11:22,978
‫- ما اسمك أيتها المتدرّبة؟
‫- (هيلم)

181
00:11:23,103 --> 00:11:24,984
‫- مثل (هيلماوث) لكن من دون (اوث)
‫- لا تستعدي للجراحة

182
00:11:25,109 --> 00:11:27,283
‫أريدك أن تجدي د. (ويلسون)
‫وتحضريها إلى هنا

183
00:11:27,450 --> 00:11:30,626
‫- تريدني أن أتصل بها؟
‫- لا، أريدك أن تجديها وتحضريها إلى هنا

184
00:11:30,752 --> 00:11:32,131
‫- ولا تفارقيها
‫- لماذا؟

185
00:11:32,256 --> 00:11:33,636
‫افعلي ذلك فحسب!

186
00:11:38,149 --> 00:11:39,529
‫ماذا يحصل؟

187
00:11:59,382 --> 00:12:06,780
‫"ثمة ما يقضّ لي مضجعي"

188
00:12:09,872 --> 00:12:12,798
‫- هل يؤثّر الحر عليك؟
‫- أجل

189
00:12:12,924 --> 00:12:16,393
‫لمَ لم أعرف أن (بول ستادلير) كان أستاذك؟

190
00:12:16,518 --> 00:12:21,533
‫- إنها قصة طويلة جداً
‫- اختار أفضل توقيت ليعرّج علينا

191
00:12:21,659 --> 00:12:24,501
‫- سوف يُساعدنا في غرفة العمليات
‫- ماذا؟

192
00:12:24,953 --> 00:12:29,467
‫- لا، لا يُمكنه
‫- إنه جرّاح بارع ونحن في مأزق، لمَ لا؟

193
00:12:29,593 --> 00:12:33,229
‫مهما قال لك فهو غير صحيح
‫لا يمكنك أن تثق بهِ، إنه يكذب

194
00:12:33,354 --> 00:12:34,734
‫إنه يكذب بشأن كل شيء

195
00:12:36,364 --> 00:12:38,328
‫- "حين يحلّ الظلام"
‫- ضمادات

196
00:12:40,794 --> 00:12:44,263
‫- د.(غراي)، سمعت أنك بحاجة إلى المساعدة
‫- مَن أنت؟ أرجوك قل لي إن لديك دم

197
00:12:44,388 --> 00:12:47,732
‫لا، أنا آسف، لكن لدي خبرة 20 سنة
‫كجرّاح عام

198
00:12:47,857 --> 00:12:49,237
‫إذاً تفضل

199
00:12:51,494 --> 00:12:54,169
‫- إنها تنزف من كل مكان
‫- نعم، فقدت عناصر تخثّر الدم كلها

200
00:12:54,294 --> 00:12:56,426
‫ولم أستطع الحصول على البلازما
‫من بنك الدم

201
00:12:56,718 --> 00:13:01,650
‫- فلنبدأ، درزات للدكتور (غراي)
‫- حسناً، هنا، أنا أحكِم السيطرة

202
00:13:01,775 --> 00:13:03,155
‫عقدة أخرى

203
00:13:04,952 --> 00:13:07,292
‫هنا، جيد

204
00:13:08,003 --> 00:13:09,382
‫مقص

205
00:13:12,559 --> 00:13:15,317
‫- شكراً على المساعدة، كدتُ أن أفقدها
‫- أنا أحاول

206
00:13:15,443 --> 00:13:18,536
‫- أدعى (ميرديث غراي)، ما هو اسمك؟
‫- (بول ستادلير)

207
00:13:21,503 --> 00:13:25,265
‫- (بول ستادلير)؟
‫- تشرفت بمعرفتك د. (غراي)

208
00:13:32,803 --> 00:13:37,191
‫علينا إزالة جزء من البنكرياس عن بعد
‫هل تفضلين الدرزات المتناغمة أم القِطب اليدوية؟

209
00:13:37,317 --> 00:13:39,448
‫القِطب لا تتطلب الكهرباء، لذا...

210
00:13:39,783 --> 00:13:42,583
‫الدرزات رجاءً، يُمكنني ربط هذا الجزء هنا

211
00:13:44,589 --> 00:13:46,679
‫أفترض أنه علينا مناقشة
‫الموضوع الواضح

212
00:13:50,357 --> 00:13:52,029
‫تهانينا على جائزة (هاربر آيفري)

213
00:13:53,324 --> 00:13:54,704
‫ملقط (كيلي)

214
00:13:55,790 --> 00:13:57,713
‫لم أتجاوز لجنة القبول حتى

215
00:13:58,633 --> 00:14:00,722
‫أدرس الألياف البصرية
‫للعمليات الجراحية بأقلّ ضرر

216
00:14:00,848 --> 00:14:04,359
‫أعرف مَن تكون، فأنا صديقة (جو ويلسون)

217
00:14:13,010 --> 00:14:17,691
‫ملقط، ألقِ نظرة على آلة تخطيط أمواج الدماغ
‫وأخبرني إن كانت أصبحت بطيئة

218
00:14:17,859 --> 00:14:20,742
‫لك ذلك، سأحضر التحويلة لنعالج الانضمام

219
00:14:21,829 --> 00:14:23,835
‫ما الذي يؤخّر (هيلم)؟

220
00:14:24,462 --> 00:14:27,973
‫- مرحباً، أنا هنا لاحل مكان (هيلم)
‫- لا، أنت هنا لتجدها، عُد بأدراجك

221
00:14:28,600 --> 00:14:31,860
‫- تريدني أن أجدَ د. (هيلم)؟
‫- نعم ود. (ويلسون)

222
00:14:31,986 --> 00:14:34,201
‫وأحضرهما إلى هنا، حالاً!

223
00:14:37,419 --> 00:14:40,595
‫هل من هدف من المهمة التي أرسلت
‫هذا المتدرّب فيها أم أنك فعلت ذلك للتسلية؟

224
00:14:43,229 --> 00:14:47,032
‫لقد ربطنا الوعاء الدموي في عنقه عدنا إلى
‫أكسجة الغشاء الجسماني وحالته مستقرّة

225
00:14:47,283 --> 00:14:49,749
‫ستتمكنين من رؤيته
‫حالما يستقرّ في وحدة العناية المركّزة

226
00:14:51,128 --> 00:14:52,507
‫شكراً جزيلاً لك

227
00:14:53,385 --> 00:14:56,938
‫- أود لو أعانقكما، لكن...
‫- نتفهّم ذلك

228
00:14:57,188 --> 00:14:59,236
‫- شكراً لك
‫- آسف بشأن قميصك

229
00:14:59,822 --> 00:15:03,249
‫هل هو أمر سيئ أنني سعيدة بكونه على قيد الحياة
‫بقدر ما أنا سعيدة أنه يُمكننا الاستحمام الآن؟

230
00:15:03,458 --> 00:15:06,133
‫هل هو أمر سيئ أنني أكثر سعادة
‫بخصوص الحمام؟

231
00:15:08,967 --> 00:15:12,353
‫- ملقط
‫- (جو ويلسون) إذاً؟

232
00:15:13,858 --> 00:15:18,413
‫هل قالت بعض الأمور عني؟
‫يُمكنني أن أتصوّر

233
00:15:19,124 --> 00:15:23,471
‫- هل كانت ثملة حين أخبرتك؟
‫- شفط وضمادات رجاءً

234
00:15:23,596 --> 00:15:26,856
‫أظن أن ما كان ينقص (بروك)
‫هو الاستقرار

235
00:15:27,441 --> 00:15:30,283
‫أعني الطريقة التي تربت فيها
‫وتخلي أمها عنها

236
00:15:30,827 --> 00:15:32,373
‫كانت تعيش في سيارتها
‫في أيام الثانوية

237
00:15:32,875 --> 00:15:37,138
‫وظننت أنه بوسعي
‫أن أساعدها، أنقذها

238
00:15:37,974 --> 00:15:40,983
‫وطوال بضع سنوات كانت رائعة

239
00:15:41,485 --> 00:15:46,333
‫لكن ذلك لم يَدم لأنها لم تكن متّزنة
‫ولم تتمكن من سماع ذلك، على الإطلاق

240
00:15:47,085 --> 00:15:53,814
‫كانت تصبح... سيئة جداً
‫إن حاولت أن تذكري لها أنها بحاجة إلى المساعدة

241
00:15:55,277 --> 00:15:56,656
‫أتمنى...

242
00:15:59,164 --> 00:16:02,215
‫لكنها اختفت ومعها الكثير من مالي

243
00:16:04,305 --> 00:16:07,565
‫إن حلّت أمورها، هذا كل ما يهمني

244
00:16:08,108 --> 00:16:11,786
‫إن كانت سعيدة، فأنا سعيد أيضاً
‫ملقط

245
00:16:26,331 --> 00:16:28,338
‫- أخيراً
‫- ماذا تريدين؟

246
00:16:29,926 --> 00:16:32,601
‫طلبَ مني د. (كاريف) أن أجدك
‫وأحضرك إليه

247
00:16:33,646 --> 00:16:35,150
‫وليس مسموحاً لي
‫أن أتركك لوحدك

248
00:16:47,731 --> 00:16:50,406
‫- أدخلت التحويلة
‫- أحسنتَ يا (كاريف)

249
00:16:52,496 --> 00:16:56,090
‫- فليقرأ أحد الرسالة
‫- إنها من د. (ويلسون)

250
00:16:56,424 --> 00:16:59,852
‫"أنا في سلام، أراقب جراحة (غراي)
‫(هيلم) معي، لا يُمكنني القدوم الآن"

251
00:16:59,977 --> 00:17:01,356
‫"لكنني سآتي قريباً"

252
00:17:10,593 --> 00:17:12,349
‫- مرحباً
‫- مرحباً

253
00:17:13,477 --> 00:17:16,236
‫ظننتك ترغبين في أن تعرفي
‫أن الآنسة (نوكس) بحال جيدة

254
00:17:16,403 --> 00:17:21,042
‫- وهي متيّمة بحب ابنتها
‫- نعم، أردت أن أعرف ذلك

255
00:17:22,171 --> 00:17:29,736
‫- هل وجدتِ امرأة مُناسبة؟
‫- لا، أضيع الوقت فيما أنتظر لاتبرّع بالدم

256
00:17:29,861 --> 00:17:33,205
‫انظري إلى هذا المستشفى
‫كل هذه الفوضى بسبب الإنترنت

257
00:17:33,330 --> 00:17:36,590
‫- وأنت تولين ثقتك للانترنت بأمور القلب؟
‫- إنه يوفّر الكثير من الوقت

258
00:17:36,716 --> 00:17:39,808
‫بل هو يضيع الوقت
‫فأنت تقلبين الشاشة طوال ساعات

259
00:17:39,934 --> 00:17:44,406
‫وكيف تعرفين أن هناك رابطاً بينكما
‫إن لم يكن بمقدورك النظر في عيني المرأة؟

260
00:17:44,991 --> 00:17:48,920
‫المواعدة على الإنترنت شبيهة
‫بمواعدة دمى النوافذ التي لا وجهَ لها

261
00:17:50,257 --> 00:17:52,180
‫- تعنين العارضات
‫- نعم

262
00:17:52,473 --> 00:17:54,312
‫قد تكون الصورة مثيرة لكن...

263
00:17:54,479 --> 00:17:59,452
‫ما لم تجلسي بوجه الشخص
‫لتتحدثي وتصغي وتشاركي شغفك

264
00:18:00,915 --> 00:18:03,590
‫حينها فقط ستدركين
‫وجود الشرارة بينكما

265
00:18:03,841 --> 00:18:05,220
‫ابتعدوا!

266
00:18:10,612 --> 00:18:11,991
‫أصبح الدم متوفّراً

267
00:18:15,160 --> 00:18:19,005
‫- إن زوج (جو) السابق هنا
‫- أعلم، أجريت جراحة معه تواً

268
00:18:19,131 --> 00:18:23,561
‫- ماذا؟ إنه مُعتلّ نفسي
‫- نعم، وقد قال الكثير عنها

269
00:18:23,687 --> 00:18:25,275
‫- مثل ماذا؟
‫- ما قاله غير صحيح

270
00:18:26,278 --> 00:18:31,335
‫إنه يستخدم الحقيقة
‫ويغيّرها لتتناسب مع قصته

271
00:18:32,087 --> 00:18:33,467
‫ما قاله غير صحيح

272
00:18:37,981 --> 00:18:40,781
‫أنتِ (جو ويلسون)
‫أعرف تماماً مَن تكونين

273
00:18:47,050 --> 00:18:49,725
‫لا بأس، لا بأس

274
00:18:56,044 --> 00:18:59,555
‫حسناً، لقد حمّلت آخر جهاز
‫أظننا بخير حتى الآن

275
00:19:00,683 --> 00:19:04,236
‫- لا، نحن ننسى شيئاً
‫- لسنا ننسى أي شيء يا (كيبنر)

276
00:19:04,361 --> 00:19:08,039
‫إنها أشبه بعاصفة رملية
‫تضعك بحالة من الفوضى وتُعميك

277
00:19:08,165 --> 00:19:11,090
‫وحين يستقرّ الغبار
‫لا يمكنك إعادة دماغك إلى الوضع الطبيعي

278
00:19:11,216 --> 00:19:13,682
‫لا يمكنك التخلص من شعور
‫أنك نسيت شيئاً

279
00:19:13,807 --> 00:19:21,247
‫أنت مُخطئ توقف، توقف
‫ملصق حالة (لاري كيز)

280
00:19:21,372 --> 00:19:23,169
‫- لا يُمكنني قراءة الباقي
‫- إنه خط يدك

281
00:19:23,295 --> 00:19:24,674
‫أعلم لكنها ملطخة

282
00:19:25,092 --> 00:19:29,272
‫- صورة سينية للصدر الساعة 2:09
‫- كان ذلك منذ ساعتين

283
00:19:34,371 --> 00:19:35,750
‫وجدته، وجدته

284
00:19:37,714 --> 00:19:41,727
‫- نزيف حاد عبر القصبة الهوائية
‫- فلنأخذه إلى غرفة العملية للتحكم بالنزيف

285
00:19:41,852 --> 00:19:44,318
‫لقد فقدَ مجرى الهواء لن يصمد ليصل
‫إلى غرفة العمليات، فلنحضر عدة الإنعاش

286
00:19:45,321 --> 00:19:49,041
‫حسناً، اصمد يا سيد (كيز)
‫سأزيل القصبة الهوائية وأضع أنبوب تنفس

287
00:19:49,166 --> 00:19:50,587
‫أحتاج إلى أنبوب قصبة هوائية 8،0

288
00:19:55,561 --> 00:19:58,027
‫- لن أتمكن من رؤية شيء، الدماء كثيرة
‫- علينا التحكّم بالنزيف

289
00:19:58,152 --> 00:20:00,493
‫هاك، يُمكنني الضغط على الوعاء
‫عبرَ القصبة الهوائية

290
00:20:00,953 --> 00:20:02,332
‫- ما الخطب؟
‫- لا يُمكنني أن أرى

291
00:20:02,457 --> 00:20:03,837
‫حسناً، اصمد، اصمد

292
00:20:05,216 --> 00:20:09,981
‫- حسناً، انظر إلى الضوء، هل تراها؟
‫- نعم، حسناً، وجدتها

293
00:20:10,106 --> 00:20:11,485
‫- حسناً
‫- حسناً

294
00:20:11,778 --> 00:20:13,157
‫حسناً

295
00:20:21,474 --> 00:20:22,854
‫عاصفة رمليّة

296
00:20:30,126 --> 00:20:33,261
‫أظن أنه بوسعنا أن نُبعدهما
‫(هيلم) لم تبعدني عن نظرها

297
00:20:33,386 --> 00:20:36,646
‫- إنها تتبع تعليماتي
‫- لقد لحقت بي إلى الحمام

298
00:20:36,897 --> 00:20:38,485
‫إلى الحُجيرة

299
00:20:39,154 --> 00:20:42,038
‫يُمكنكما المغادرة، شكراً لكما

300
00:20:45,340 --> 00:20:47,764
‫كنت لاتي لكنني كنت عالقاً
‫في الجراحة

301
00:20:48,266 --> 00:20:49,854
‫- كيف حال (فرانكي)؟
‫- إنه بخير

302
00:20:50,021 --> 00:20:52,278
‫أوقفنا النزيف من تشوهه الشرياني
‫في الوقت المحدد

303
00:20:53,197 --> 00:20:54,577
‫كيف تريدين التعامل مع الأمر؟

304
00:20:57,335 --> 00:21:01,807
‫أريد أن أحصل على الطلاق
‫ولا أريد أن ألمحَ وجهه من جديد

305
00:21:02,058 --> 00:21:05,653
‫- سآتي معك من أجل ذلك
‫- لا، لن تقترب منه

306
00:21:05,778 --> 00:21:08,787
‫- كان يجب أن أقتله حين سَنحت لي الفرصة
‫- لهذا السبب بالتحديد

307
00:21:09,999 --> 00:21:13,594
‫(أليكس)، نحن نتولى المسألة
‫لن تكون لوحدها معه

308
00:21:24,085 --> 00:21:25,464
‫(باركر)!

309
00:21:26,927 --> 00:21:30,981
‫قيل لي إنك استخدمت مُزيل الرجفان
‫لتحرق لوحة المفاتيح على باب بنك الدم؟

310
00:21:31,106 --> 00:21:32,611
‫- الناس كانوا بحاجة إلى الدم...
‫- لا أريد أي أعذار

311
00:21:33,112 --> 00:21:34,534
‫أريد أن أعرف
‫ماذا يمكنك أن تفعل غير ذلك

312
00:21:46,989 --> 00:21:48,368
‫ماذا يحصل؟

313
00:21:48,702 --> 00:21:53,174
‫هل كنت تعرف أن الهواتف المحمولة
‫عليها بكتيريا أكثر بعشر مرات من مقعد المرحاض؟

314
00:21:53,300 --> 00:21:58,232
‫- قصة جميلة، أين الملابس يا (ماغي)؟
‫- ليس لدينا الرمز لالتهم، لذا...

315
00:22:01,157 --> 00:22:04,250
‫اتصلت وسيحضر أحد في الحال

316
00:22:04,376 --> 00:22:07,260
‫علينا العودة إلى المستشفى
‫ليس لدي هاتفي ولا أعرف ماذا يحصل

317
00:22:07,594 --> 00:22:11,105
‫حسناً، إن أردتَ التجول
‫في المستشفى بالمنشفة، فتفضل

318
00:22:11,481 --> 00:22:13,822
‫- هل سننتظر إذاً؟
‫- نعم

319
00:22:29,279 --> 00:22:30,658
‫هل تحمل أوراق الطلاق؟

320
00:22:31,828 --> 00:22:34,336
‫إن كنتِ لا تمانعين يا دكتور (غراي)
‫أود بعض الوقت لوحدي...

321
00:22:34,461 --> 00:22:36,217
‫في الواقع أنا أمانع، سأبقى هنا

322
00:22:38,599 --> 00:22:39,978
‫حسناً إذاً...

323
00:22:41,901 --> 00:22:43,280
‫فلننتهِ من هذه المسألة
‫اتفقنا؟

324
00:23:11,074 --> 00:23:12,997
‫سنأخذ نحن الملف
‫تسير الأمور أسرَع بهذا الشكل

325
00:23:19,684 --> 00:23:21,064
‫أنا مسرور جداً من أجلك يا (جو)

326
00:23:22,485 --> 00:23:25,912
‫ آمل أن يجلبَ لك ذلك السلام

327
00:23:26,622 --> 00:23:29,130
‫فأنتِ تستحقين ذلك
‫كلانا يستحق

328
00:23:30,969 --> 00:23:32,557
‫أنت لا تستحق أي شيء جيد

329
00:23:36,403 --> 00:23:37,949
‫أنت وحش

330
00:23:47,437 --> 00:23:49,192
‫أبليت حسناً، وانتهى الأمر

331
00:23:55,044 --> 00:23:58,178
‫لا، لم ينتهِ، أحتاج إلى (روبينز)
‫أين (روبينز)؟

332
00:24:00,602 --> 00:24:03,904
‫واثق من أن الشرطة الفدرالية تركز على طرق
‫الهجوم المألوفة، لأن هذا بروتوكول الاجراء

333
00:24:04,155 --> 00:24:07,331
‫لكن لو كان الأمر عائداً إلي
‫لقمتُ بتحليل جنائي خارج الشبكة على خوادمنا

334
00:24:07,540 --> 00:24:10,299
‫مذهل! نعم، والآن اذهب
‫وأخبرهم بذلك

335
00:24:14,011 --> 00:24:15,391
‫ما المشكلة؟

336
00:24:16,101 --> 00:24:22,078
‫فلنفترض أنني أدنت
‫لأنني اخترقت خادماً فدرالياً

337
00:24:22,412 --> 00:24:28,640
‫وكجزء من جملتي الافتراضية، ليس مسموحاً لي
‫التعامل مع الكمبيوترات بهذه الطريقة مجدداً

338
00:24:29,434 --> 00:24:32,443
‫أو أنصح أو أخوّل
‫أي شخصٍ آخر ليفعل ذلك

339
00:24:33,446 --> 00:24:36,247
‫سأقول إن ذلك لم يكن مُدرجاً
‫على طلبك... افتراضياً

340
00:24:36,372 --> 00:24:40,468
‫صحيح، لكن الملفات المماثلة
‫تبقى مُغلقة، افتراضياً

341
00:24:41,137 --> 00:24:45,818
‫هل هذه الجرائم الافتراضية
‫كانت متعلقة بالأطفال؟

342
00:24:46,111 --> 00:24:49,747
‫أو الجنس أو المخدرات
‫أو الأطفال والجنس والمخدرات؟

343
00:24:49,872 --> 00:24:52,672
‫- لا
‫- أو سرقة العجائز من أموالهم؟

344
00:24:52,798 --> 00:24:54,177
‫لا

345
00:24:55,264 --> 00:24:56,643
‫- أو...
‫- هل تريدين أن أساعدك؟

346
00:24:56,768 --> 00:24:58,148
‫نعم، أريد ذلك

347
00:25:01,199 --> 00:25:03,330
‫اكتب ما تريدني
‫أن أبلغ الشرطة الفدرالية

348
00:25:07,050 --> 00:25:10,728
‫- أمير نيجيري؟
‫- مصلحة السيارات

349
00:25:11,481 --> 00:25:13,111
‫كانت رخصة السوق تتأخر في الصدور

350
00:25:13,278 --> 00:25:16,245
‫وأنت الآن مساعدة في كل ما أفعله
‫من الآن فصاعداً

351
00:25:16,872 --> 00:25:19,087
‫- لم أرد أن أعرف ذلك
‫- أظنك أردتِ

352
00:25:23,685 --> 00:25:26,067
‫- ماذا حصل في الداخل يا عزيزي؟
‫- فلنخرج من هنا فحسب

353
00:25:26,276 --> 00:25:28,533
‫مرحباً دكتور (ستادلير)
‫إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:25:28,700 --> 00:25:31,292
‫- نحن في طريقنا إلى الخارج
‫- لا، لا يمكنك المغادرة

355
00:25:31,543 --> 00:25:35,555
‫لدي مشكلة مع منظار الجنين الجديد
‫وأنا أعاني مشكلة كبيرة بسببه

356
00:25:36,057 --> 00:25:40,403
‫أعلم أن هناك جواب بذلك
‫لكنني لم أتوصل له بعد

357
00:25:40,779 --> 00:25:44,917
‫سيكون من الرائع إن حصلت على قوة ذكورية
‫وهذا... أنا بحاجة إليك

358
00:25:46,338 --> 00:25:48,971
‫- عشر دقائق
‫- مذهل، من هنا

359
00:25:49,139 --> 00:25:50,518
‫انتظريني هنا

360
00:25:54,196 --> 00:25:57,999
‫مرحباً، يجب أن نتكلّم
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

361
00:26:02,867 --> 00:26:04,957
‫"إن أردتِ أن تقولي لي أي شيء
‫يمكنك أن تقوليه أمام (بول)"

362
00:26:05,082 --> 00:26:08,426
‫- "لست بحاجة إلى المساعدة"
‫- "قلت الأمر ذاته حين كنت معه"

363
00:26:08,551 --> 00:26:11,477
‫لكنني كنت أكذب، أكذب على نفسي
‫وكنت أكذب على كل من حولي

364
00:26:11,770 --> 00:26:15,782
‫يا إلهي! قال لي إنك مجنونة
‫وظننت أنه أمر يُقال عن الزوجات السابقات

365
00:26:15,907 --> 00:26:18,373
‫- وفي حالتك، من الواضح أنه كان على حق
‫- (جيني)...

366
00:26:19,502 --> 00:26:22,010
‫لا بأس إن لم ترغبي في التحدث إلي
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء

367
00:26:22,219 --> 00:26:23,598
‫لكن أصغي إلي أرجوكِ

368
00:26:24,726 --> 00:26:29,366
‫كان هناك حفلة عشاء مع زملائه حيث أكثرت
‫في الكلام مع الرجل الذي يجلس بالقرب مني

369
00:26:29,491 --> 00:26:34,757
‫قال (بول) إنني جعلت منه أضحوكة
‫ضحكت لأن الأمر بدا... ضحكت

370
00:26:35,510 --> 00:26:36,889
‫وأصبحت عيناه مظلمتان

371
00:26:37,181 --> 00:26:41,779
‫وكان ذلك آخر ما أذكره قبل أن أستيقظ
‫في صباح اليوم التالي وعيني متورّمة ومُغلقة

372
00:26:42,030 --> 00:26:45,624
‫ظننتها ستكون المرة الوحيدة وأنا واثقة
‫من أن هذا ما ظننته المرة الأولى أيضاً

373
00:26:45,917 --> 00:26:50,180
‫لكنه بات أكثر ذكاءً بعد ذلك
‫كان يحرص على ألا يرى أحد الكدمات

374
00:26:50,305 --> 00:26:56,575
‫كان يعتذر ويقول لي إنها غلطتي
‫من دون تردد وكان مُقنعاً جداً

375
00:26:57,661 --> 00:27:00,712
‫أخبرني بأنه مُخطئ مرات عدة
‫فصدّقت أنه مُخطئ

376
00:27:01,507 --> 00:27:05,519
‫أخبرني بأنني مجنونة مرات عدة
‫لدرجة أنني صدقت أنني مجنونة

377
00:27:06,146 --> 00:27:11,036
‫ آخر مرة استيقظت وهو يركلني في ظهري
‫لأنه قرأ بريدي الإلكتروني

378
00:27:11,161 --> 00:27:13,377
‫ورأى اسم رجل لم يعرف مَن يكون

379
00:27:13,669 --> 00:27:17,640
‫ركلني بقوّة لدرجة كسر ضلوعي
‫وكاد أن يُمزّق كليتي

380
00:27:18,677 --> 00:27:21,854
‫إذاً ما تقوله هو أنك بواسطة تقنيتك
‫يُمكنني مُعالجة تشقق في العمود الفقري

381
00:27:21,979 --> 00:27:27,204
‫أو الحنك المشقوق أو أي شيء، صحيح؟
‫هذا مذهل يا دكتور (ستادلير)

382
00:27:27,329 --> 00:27:30,714
‫هذا... مذهل بالفعل

383
00:27:31,049 --> 00:27:33,389
‫هذا ما قلته، مرات عدة

384
00:27:34,852 --> 00:27:37,778
‫- لدي سؤال...
‫- دكتور (روبينز)، لقد كان شرفاً لي

385
00:27:37,903 --> 00:27:43,295
‫يسرني أن أناقش معك أي حالات مستقبلية لكن
‫خطيبتي صبورة أكثر مما قد أكون في هذه المرحلة

386
00:27:45,218 --> 00:27:47,767
‫نعم، شكراً لك على وقتِك

387
00:27:51,947 --> 00:27:53,493
‫- "إنه يُغادر الآن"
‫- لو لم أغادر تلك الليلة

388
00:27:54,831 --> 00:27:58,927
‫إنه عائد، قولي لي
‫وأنا مستعدة لمساعدتك

389
00:27:59,136 --> 00:28:01,894
‫- سأخرجك من هذه الحالة حالاً
‫- يجب أن تذهبي

390
00:28:02,019 --> 00:28:03,482
‫يجب ألا يجدك هنا حين يعود

391
00:28:13,806 --> 00:28:18,738
‫هل تعرفين؟ هذا رقم هاتفي
‫اتصلي بي في النهار أو في الليل

392
00:28:19,448 --> 00:28:21,078
‫وسأخرجك من هذا المأزق

393
00:28:40,848 --> 00:28:42,269
‫- فلنخرج من هنا
‫- أرجوك

394
00:28:57,691 --> 00:29:02,247
‫وهل مشّطت تسجيلات الخادم
‫بحثاً عن أي نشاط مثير للشبهات

395
00:29:02,373 --> 00:29:06,009
‫- على الـ(تي سي بي) 21 إلى 23؟
‫- بالطبع

396
00:29:06,636 --> 00:29:08,600
‫لكن قراءتها كلها
‫سيتطلب أياماً على الأقل

397
00:29:13,072 --> 00:29:18,339
‫ماذا عن البحث في تسجيلات الدخول
‫عن نشاط إنترنت لاسلكي ضيف غير مرغوب فيه؟

398
00:29:19,216 --> 00:29:21,808
‫- يبدو أنك تقومين بواجبك
‫- أعرف كيف أبحث عن موقع (غوغل)

399
00:29:21,933 --> 00:29:24,859
‫ونحن فعلنا ذلك أيضاً، هكذا عثرنا
‫على عنوان إنترنت بروتوكول خاصتهم

400
00:29:25,318 --> 00:29:26,740
‫مذهل!

401
00:29:42,288 --> 00:29:45,924
‫لقد عثرتم على عنوان إنترنت بروتوكول
‫ما يعني أنه يُمكنكم خرقهم من جديد

402
00:29:46,175 --> 00:29:48,473
‫إيجادهم على (بينغ)
‫زعزعة قلعتهم

403
00:29:48,599 --> 00:29:50,730
‫لا، علينا تحديد موقهم جسدياً

404
00:29:51,232 --> 00:29:54,784
‫ما تقترحينه سينذرهم وسيخرجون من اللعبة
‫ولن نتمكن من إلقاء القبض عليهم

405
00:29:55,286 --> 00:29:59,967
‫ماذا؟ مهلاً، هل نحاول إنقاذ مرضاي
‫أم إلقاء القبض على الفاعلين؟

406
00:30:05,268 --> 00:30:09,238
‫اجلس هنا
‫هذا الكمبيوتر المحمول خاصتي

407
00:30:09,949 --> 00:30:15,173
‫وهذه كلمة السر خاصتي
‫لن يعرف أحد أنك لمسته

408
00:30:18,768 --> 00:30:24,076
‫كم مرة تواجدنا في المكان ذاته في (بوسطن)
‫ولم نكن على دراية بالأمر؟

409
00:30:25,790 --> 00:30:28,088
‫حوض الأسماك، (فينواي بارك)

410
00:30:30,094 --> 00:30:33,104
‫(ذي أغلي داكلينغز)
‫(ذا سوان بوتس)

411
00:30:33,731 --> 00:30:35,904
‫- لا؟
‫- لا

412
00:30:36,615 --> 00:30:39,122
‫زرت (مايوركا) بكثرة
‫إن كنتِ سبق وفعلتِ

413
00:30:39,331 --> 00:30:40,711
‫لا؟ هذا...

414
00:30:41,505 --> 00:30:42,884
‫حسناً

415
00:30:43,302 --> 00:30:47,941
‫لمَ أصبحتَ جرّاحاً؟
‫ما نفعله صعب جداً

416
00:30:48,568 --> 00:30:53,751
‫- أين تعلّمت العمل؟
‫- أظنني لم أعمل لوقتٍ طويل

417
00:30:54,963 --> 00:30:58,850
‫أظنني أمضيت مُعظم طفولتي
‫أتفادى ما لا يمكن تفاديه

418
00:30:59,059 --> 00:31:05,830
‫أدعي أن لدي رأياً في ما يخص مستقبلي
‫كون أمي مَن هي عليه وجدي...

419
00:31:07,544 --> 00:31:08,923
‫نعم...

420
00:31:10,093 --> 00:31:15,318
‫- عجباً، شكراً لك
‫- علامَ؟

421
00:31:16,237 --> 00:31:19,372
‫إنها المرة الأولى التي أشعر فيها
‫بأن كان لدي طفولة جيدة

422
00:31:20,960 --> 00:31:24,429
‫حسناً، قلت "الحمد لله
‫أننا من عائلتين مُختلفتين"

423
00:31:24,638 --> 00:31:27,522
‫- أهذا ما عنيته بهذا الأمر؟
‫- نعم

424
00:31:28,650 --> 00:31:31,701
‫- أعني هذا و...
‫- وماذا؟

425
00:31:32,955 --> 00:31:38,514
‫تعلمين... إنه أمر جيد
‫فهذا لا يُحددنا

426
00:31:39,141 --> 00:31:41,440
‫لسنا قريبين، لذا...

427
00:31:42,903 --> 00:31:46,163
‫يُمكننا أن نكون ما نريد أن نكون

428
00:31:48,963 --> 00:31:50,510
‫مرحباً، ها هو

429
00:31:52,850 --> 00:31:55,316
‫هذا هاتفك، أحضروه من الاجلاء الطبي

430
00:31:58,158 --> 00:32:00,332
‫- تباً
‫- ماذا حصل؟

431
00:32:00,457 --> 00:32:02,547
‫27 اتصالاً من (بايلي)

432
00:32:04,546 --> 00:32:07,513
‫- ليس عليك البقاء معي، أنا بخير
‫- أعلم

433
00:32:15,956 --> 00:32:19,801
‫مرحباً، سررت أن كان لك الفرصة
‫للتحدث مع (جيني)

434
00:32:20,386 --> 00:32:21,765
‫أخبرتني كل شيء

435
00:32:26,864 --> 00:32:30,668
‫لم تقل أي شيء
‫أنا مَن فعلت، أنا تحدثت

436
00:32:30,793 --> 00:32:33,803
‫- لطالما كنت السبب بكل شيء
‫- ابتعد دكتور (ستادلير)

437
00:32:33,928 --> 00:32:36,561
‫إنها كاذبة وكذبها مَرَضيّ

438
00:32:36,686 --> 00:32:39,988
‫أي نوع من النساء تغير اسمها
‫وتختفي عن زوجها من دون خبر عنها؟

439
00:32:42,204 --> 00:32:45,673
‫هل تعلمين ماذا حلّ بي بسبب ذلك؟
‫وكيف أثّر ذلك على سمعتي وحياتي المهنية؟

440
00:32:46,216 --> 00:32:50,019
‫أنت عذاب، أنت جحيم...

441
00:32:50,312 --> 00:32:53,029
‫تسيرين في الأرجاء وتدمّرين حيوات الآخرين
‫من دون أن يوقفك أحد

442
00:32:53,154 --> 00:32:55,996
‫إنهم يصدقونك فحسب
‫لماذا؟ ألانك جميلة؟

443
00:32:57,543 --> 00:32:58,922
‫لأنك لطيفة؟

444
00:32:59,632 --> 00:33:01,806
‫إن مظهرك الجميل
‫لن يبقى كذلك يا (بروك)

445
00:33:01,973 --> 00:33:04,731
‫إن مظهرك الجميل لن يبقى كذلك
‫ولن يكون أمامك سوى الحقيقة

446
00:33:05,066 --> 00:33:09,580
‫أنت تشيرين بإصبعك على جميع مَن حولِك
‫في حين أنتِ هي الوحش

447
00:33:10,081 --> 00:33:12,673
‫رجال الأمن إلى غرفة استراحة الأطباء
‫في الطابق الثالث، فوراً

448
00:33:12,882 --> 00:33:14,261
‫هل تعلمين ماذا؟

449
00:33:16,058 --> 00:33:19,987
‫لن تحتاج (جيني) إلى بطاقتك
‫كوننا سعيدين فعلًا

450
00:33:21,283 --> 00:33:25,211
‫بعد التفكير في الأمر
‫أظنني سأحتفظ في البطاقة

451
00:33:27,343 --> 00:33:29,098
‫حتى أعرف أين أجدك

452
00:33:42,975 --> 00:33:45,190
‫- لا بأس
‫- هل الهواتف تعمل؟

453
00:33:46,360 --> 00:33:48,199
‫لا، لكنه لا يَعرف ذلك

454
00:33:56,897 --> 00:34:00,325
‫- مجدداً، هيا!
‫- كان ذلك أنا

455
00:34:00,492 --> 00:34:02,498
‫- لماذا؟
‫- لاحرص على أنني قادر على ذلك

456
00:34:02,707 --> 00:34:05,131
‫وأنا قادر، نجحَ الأمر

457
00:34:05,842 --> 00:34:07,221
‫هل أنتَ واثق؟

458
00:34:08,140 --> 00:34:12,027
‫"أظنني وجدت طريقة لأبقى شجاعاً"

459
00:34:13,783 --> 00:34:19,216
‫"أدوّن مخاوفي على بطاقات خضراء"

460
00:34:21,348 --> 00:34:26,280
‫اشتغل كل شيء
‫هل هذا ما أعتقد أنه هو؟

461
00:34:26,489 --> 00:34:30,376
‫- إن كنت تظنين أنه المكيف، فنعم
‫- مرحي!

462
00:34:34,555 --> 00:34:38,442
‫أحقاً خرقت نظام مصلحة السيارات؟
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

463
00:34:39,111 --> 00:34:41,661
‫لأن رخصة السوق القديمة
‫كانت تشير إلى أنني أنثى

464
00:34:42,831 --> 00:34:47,136
‫وكانت مصلحة السيارات تأبى تغييرها
‫لذا، فعلت ذلك بنفسي

465
00:34:50,270 --> 00:34:52,778
‫أنا رجل متحوّل جنسياً وفخور بنفسي
‫يا دكتور (بايلي)

466
00:34:52,904 --> 00:34:57,083
‫لكنني أفضّل أن يتعرف علي الناس
‫قبل أن يكتشفوا تاريخي الطبيّ الخاص

467
00:34:58,003 --> 00:35:00,343
‫- بالطبع
‫- "أنا الراكب معك"

468
00:35:02,726 --> 00:35:05,066
‫شكراً لك على خدماتك دكتور (باركر)

469
00:35:07,574 --> 00:35:11,754
‫"أظنني وجدت طريقة
‫لابقي نفسي منشغلًا"

470
00:35:13,509 --> 00:35:18,650
‫"أمضيت ليالٍ طويلة
‫أشكك بسيطرتي على نفسي"

471
00:35:19,360 --> 00:35:21,492
‫سمعتُ أنك تودين التحدث معي

472
00:35:22,035 --> 00:35:24,794
‫- نعم، أريد ذلك
‫- "خذي قلبي وروحي"

473
00:35:24,919 --> 00:35:30,102
‫لست واثقاً
‫إن كان يجب أن يحضر محامٍ

474
00:35:30,227 --> 00:35:34,156
‫لكنني أردت أن أخبرك كم أنا آسف

475
00:35:35,117 --> 00:35:40,258
‫كانت... الحرارة عالية جداً
‫ولم أرد أن أتقيأ عليك

476
00:35:40,676 --> 00:35:45,859
‫لمَ قد تعتذر؟
‫أنت بطل لعين!

477
00:35:47,907 --> 00:35:52,128
‫- أنا كذلك؟
‫- لقد أنقذت حياتي

478
00:35:53,424 --> 00:35:56,935
‫بالطبع لن يلاحظك أحد
‫إن تسللت إلى هنا كفأر عليل

479
00:35:57,353 --> 00:36:00,028
‫- قف بشكل مُستقيم
‫- "أنا الراكب معك"

480
00:36:02,076 --> 00:36:04,458
‫"أنا الراكب معك"

481
00:36:04,701 --> 00:36:07,502
‫- مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟
‫- أنا ظمآن

482
00:36:08,045 --> 00:36:10,553
‫- هذا أمر جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم، جيد جداً

483
00:36:10,678 --> 00:36:13,855
‫- اجتاز الأزمة بشكل مذهل
‫- لأنه مُحارب

484
00:36:15,234 --> 00:36:19,413
‫دكتور (أليكس)، أعلم أنني لم أمت
‫لكن هلا تزوجت بأمي رغمَ ذلك

485
00:36:19,539 --> 00:36:23,175
‫(فرانكي)... ما زال مشوش التفكير
‫بسبب الجراحة

486
00:36:23,300 --> 00:36:27,689
‫- نعم، نرى ذلك طوال الوقت
‫- سنراقبه عن كثب الليلة

487
00:36:30,280 --> 00:36:32,913
‫"أنا الراكب معك"

488
00:36:42,067 --> 00:36:44,240
‫- ما الخطب؟
‫- لقد عاد

489
00:36:44,366 --> 00:36:46,664
‫لقد رحل الآن
‫لكن كان علي الاتصال برجال الأمن

490
00:36:46,790 --> 00:36:49,130
‫- ذلك السافل
‫- بات يعرف أين يجدني

491
00:36:49,256 --> 00:36:51,304
‫- يعرف أين يعثر علينا
‫- أنتِ بأمان، هل تسمعينني؟

492
00:36:51,513 --> 00:36:53,393
‫- لن تكوني لوحدك
‫- أهكذا ستصبح حياتي الآن؟

493
00:36:53,561 --> 00:36:57,824
‫- أن يحرسني أحد في كل ثانية؟
‫- لا، لأننا سنحصل على أمر إبعاد

494
00:36:57,991 --> 00:37:00,039
‫ولن يطأ قدمه
‫في هذه المستشفى مجدداً

495
00:37:00,541 --> 00:37:03,257
‫يا إلهي... أتمنى لو أنه ميت

496
00:37:06,601 --> 00:37:07,980
‫تعالي، فلنذهب إلى المنزل

497
00:37:13,497 --> 00:37:16,841
‫(ديلوكا)، هل أنت مهتم بمساعدتي
‫في هذه المسابقة الكبيرة؟

498
00:37:17,092 --> 00:37:19,516
‫أحتاج إلى شخص يحلّ مكان (إدواردز)
‫وأنت لديك القدرات الكافية

499
00:37:19,641 --> 00:37:21,815
‫نعم، حقاً؟ نعم، نعم...

500
00:37:21,940 --> 00:37:28,585
‫حسناً، وأحد المتدربين لدينا كتب مقالة
‫عن استجابة بؤبؤ العين لدى المرضى في الغيبوبة

501
00:37:28,711 --> 00:37:30,508
‫كان في الكلية وكان مُبتدئاً
‫إنما نال إعجابي

502
00:37:30,633 --> 00:37:32,180
‫- هلا عرفت من يكون...
‫- كان أنا

503
00:37:33,058 --> 00:37:35,189
‫عذراً، (سام بيلو)، كنت أنا

504
00:37:37,195 --> 00:37:41,041
‫مرحباً دكتور (سام بيلو)
‫أهلًا بك في فريق دكتور (شيبارد)

505
00:37:43,047 --> 00:37:47,017
‫- قرأت مقالي
‫- نعم، تهانينا

506
00:37:49,392 --> 00:37:54,366
‫- كل شيء بات جيداً في العالم
‫- ماذا يحصل هنا؟ لمَ يبدو كل شيء طبيعياً؟

507
00:37:54,491 --> 00:37:56,205
‫- إنه طبيعي بالفعل
‫- هل دفعتِ الفدية؟

508
00:37:56,330 --> 00:38:01,847
‫لم أضطر إلى ذلك ولا يُمكنني مناقشة السبب
‫لذا لن أقول أكثر من "على الرحب والسعة"

509
00:38:01,973 --> 00:38:03,728
‫هذه ليست ألواننا، اذهبا وبدلا

510
00:38:04,063 --> 00:38:08,159
‫"الممرضة (لاسكي) إلى قسم الأدوية
‫الممرضة (لاسكي) إلى قسم الأدوية"

511
00:38:12,882 --> 00:38:19,903
‫(كيبنر)، هل سمعت أنك وصلت
‫القصبة الهوائية لرجل بواسطة أصابعك؟

512
00:38:20,906 --> 00:38:23,707
‫لم يكن لدينا خيار

513
00:38:23,832 --> 00:38:26,131
‫علي أن أقول لك
‫كان يمكن أن تحلّ الكارثة علينا اليوم

514
00:38:26,256 --> 00:38:28,848
‫لكن بفضل العمل المماثل
‫لم يحصل ذلك

515
00:38:29,266 --> 00:38:31,188
‫شكراً لك دكتور (ويبر)

516
00:38:36,204 --> 00:38:37,708
‫هل كل شيء بخير؟

517
00:38:39,840 --> 00:38:42,849
‫تريدني (بايلي)
‫أن أشرف على مسابقتها الكبيرة

518
00:38:42,975 --> 00:38:45,942
‫وهذا يُشرّفني، بصراحة

519
00:38:46,402 --> 00:38:50,958
‫لكن في عمري هذا...
‫لست واثقاً من قدرتي على ذلك

520
00:38:52,253 --> 00:38:54,719
‫أظنني أشعر بتقدّمي في السن

521
00:38:57,143 --> 00:39:01,783
‫- إن كنتَ تحتاج إلى المساعدة...
‫- ليست مسألة مساعدة

522
00:39:01,908 --> 00:39:04,583
‫على أحد أن يتولّى أمرَ كل شيء
‫سمّي ما تشائين

523
00:39:04,708 --> 00:39:09,264
‫عليه أن يختار لجنة التحكيم
‫ويُحدد المواعيد وينظم العروض الطبية

524
00:39:09,515 --> 00:39:11,479
‫كل شيء من الالف حتى الياء

525
00:39:14,698 --> 00:39:19,211
‫- مهلاً، هل يُمكنني القيام بذلك؟
‫- لا، لا

526
00:39:19,337 --> 00:39:22,430
‫لا؟ لن أطلب منك ذلك

527
00:39:22,681 --> 00:39:27,194
‫- أحقاً تعنين ذلك؟
‫- نعم، نعم سيدي، نعم

528
00:39:27,529 --> 00:39:30,496
‫- لن أخيب ظنك يا سيدي
‫- شكراً لك

529
00:39:37,936 --> 00:39:43,035
‫"كل شيء يُثقل كاهلي"

530
00:39:43,202 --> 00:39:46,797
‫- هذا اليوم...
‫- جنوني، صحيح؟

531
00:39:46,922 --> 00:39:49,137
‫أشعر بأن الدماء لا تزال على وجهي

532
00:39:53,484 --> 00:39:55,699
‫لكنه عامل نفسي، صحيح؟
‫ما من دماء على وجهي

533
00:39:55,825 --> 00:39:57,204
‫لا، أنتِ بخير

534
00:39:59,126 --> 00:40:01,969
‫- ثم ماذا؟
‫- هل تريدين احتساء كأس؟

535
00:40:02,596 --> 00:40:04,644
‫أعلم أنني بحاجة إلى واحد
‫على حسابي في الواقع

536
00:40:04,769 --> 00:40:08,113
‫لأنني حصلت على مبلغ 20 مليون دولار إضافي
‫لم أحسب له حساباً

537
00:40:10,537 --> 00:40:12,167
‫- نحن نعمل مع بعضنا
‫- حقاً؟

538
00:40:12,376 --> 00:40:13,755
‫ونحن نعمل مع زوجتك السابقة

539
00:40:14,340 --> 00:40:16,430
‫وأبي متزوج من والدتك

540
00:40:17,517 --> 00:40:19,105
‫إنها عوامل تعقيدية عديدة

541
00:40:19,397 --> 00:40:23,452
‫لذا، إن ساءت الأمور
‫لا يُمكننا أن نبتعد عن بعضنا بكل بساطة

542
00:40:23,577 --> 00:40:25,374
‫لكن، من ناحية أخرى
‫إنه مجرد كأس شراب

543
00:40:25,541 --> 00:40:28,216
‫(جاكسون)، لا، ليس كذلك

544
00:40:31,644 --> 00:40:35,614
‫لست أرفض دعوتك إنما أقول...
‫إن الأمور معقّدة

545
00:40:36,777 --> 00:40:42,879
‫(ماغي بيرس)؟ أنا (كلايف جونسون)
‫من (تيندر)

546
00:40:43,799 --> 00:40:47,519
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً، أنا...
‫لقد كان هذا اليوم جنونياً جداً

547
00:40:47,644 --> 00:40:50,820
‫أشعر بأننا خططنا لموعد العشاء
‫منذ أشهر عديدة

548
00:40:52,659 --> 00:40:55,293
‫- هل تريدين تأجيل الموعد؟
‫- "ماذا نفعل إذاً؟"

549
00:40:55,711 --> 00:40:58,009
‫"حين يطلب منا حدسُنا
‫ألا نحرّك ساكناً"

550
00:40:59,347 --> 00:41:02,481
‫لا، لا، أنتَ هنا
‫لقد أتيت، فلنذهب

551
00:41:04,655 --> 00:41:06,034
‫استمتعا بوقتكما

552
00:41:09,169 --> 00:41:10,757
‫"حين لا يُمكننا معرفة الجواب الصحيح"

553
00:41:15,564 --> 00:41:20,161
‫"في لحظات مماثلة، إنها فكرة سديدة
‫أن نثق بحدسنا ونتوقّف"

554
00:41:25,595 --> 00:41:27,851
‫"لأن القرارات
‫التي نتخذها كوليدة للحظة ما"

555
00:41:32,533 --> 00:41:34,413
‫- ماذا يحصل؟
‫- حادث اصطدام وهروب

556
00:41:35,751 --> 00:41:38,802
‫القناة الهوائية والتنفس سليم
‫لكن ضغط دمه مُرتفع وثمة تسارع بدقات قلبه

557
00:41:41,352 --> 00:41:43,065
‫"يُمكنها أن تفسد حياة العديدين"

558
00:41:43,817 --> 00:41:45,197
‫ماذا فعلت؟

559
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: ساندي الحدّاد
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
A_SPAROW  :استخراج الترجمة
iBelieve7 :تعديل التوقيت

