﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,322
وكأنني سأنظر لرجل مثل (اديرلي) مرتين

2
00:00:02,347 --> 00:00:04,019
إذا أوضحي الأمور

3
00:00:04,044 --> 00:00:07,333
(أنا في زيارتي الأولى لـ (لندن
وغير معتادة على أساليبها

4
00:00:07,501 --> 00:00:10,461
(بسبب (هيو
تتملكك كل أنواع الشكوك

5
00:00:12,460 --> 00:00:14,020
اديرلي) مات)

6
00:00:14,060 --> 00:00:16,100
عانيتِ كثيرًا
منذ إجهاضك

7
00:00:16,140 --> 00:00:17,700
أعتقد  أن ذلك كان للأفضل

8
00:00:17,740 --> 00:00:20,740
(فالنتاين) أليس صورة
طبق الأصل عن عمي (روس)

9
00:00:27,300 --> 00:00:29,779
"...(عزيزي  (روس"
"أنا عائدةٌ للديار"

10
00:00:29,780 --> 00:00:32,780
"(إني غير قادرة على التأقلم في مجتمع (لندن"

11
00:00:32,820 --> 00:00:35,820
،وعندما تعود"
".سنرى ما إذا كان هناك أي شيء يجب القيام به

12
00:00:40,500 --> 00:00:45,340
عمري 85 اليوم
وأنوي أن أعيش أكثر منكم جميعًا

13
00:00:58,684 --> 00:01:01,887
شهر أكتوبر / تشرين الأول
عام 1780

14
00:01:06,740 --> 00:01:08,340
لنأمل بامتلاك مكان مثل هذا

15
00:01:08,380 --> 00:01:10,580
أجل، يمكن للرجل أن يحلم

16
00:01:15,380 --> 00:01:17,740
- (روس)
- أنت هنا

17
00:01:19,540 --> 00:01:21,579
هل هذا صحيح؟ لقد قمت بالتطوع؟

18
00:01:21,580 --> 00:01:23,460
من الفوج 62 مشاة

19
00:01:25,820 --> 00:01:28,500
لا (روس) لا تقل ذلك
(فرانسيس) ساعدني على إقناعه

20
00:01:28,540 --> 00:01:30,340
اقنعوا والدي، إنها فكرته

21
00:01:30,380 --> 00:01:32,660
فقط من أجل إنقاذك من المشنقة

22
00:01:32,700 --> 00:01:34,820
حسنًا، أعرف شخصًا غير معجب بتصرفاتك

23
00:01:38,020 --> 00:01:41,059
ما أمر رجال هذه العائلة؟

24
00:01:41,060 --> 00:01:43,619
ستكون ستة أشهر على الأكثر، يا عمتي

25
00:01:43,620 --> 00:01:45,380
بالكاد ستشعرين بأني رحلت

26
00:01:45,420 --> 00:01:46,900
وهل هكذا هي ستشعر؟

27
00:01:57,660 --> 00:02:00,539
كم سيبدو منظرك جذابًا
في فوج المشاة

28
00:02:00,540 --> 00:02:02,100
وإلا لماذا كنت سأتطوع؟

29
00:02:17,220 --> 00:02:19,500
ما الذي تقوله البطاقات؟

30
00:02:19,540 --> 00:02:22,660
ستكسر بعض القلوب
وستنجب أطفالًا جميلين

31
00:02:22,700 --> 00:02:24,339
لكن من سيكون أباهم؟

32
00:02:24,340 --> 00:02:26,300
حسنًا، ليس أحدنا على أيّةِ حال

33
00:02:28,620 --> 00:02:30,340
سيكون دائمًا (روس)

34
00:02:34,700 --> 00:02:37,700
سيكون دائمًا (روس)

35
00:02:53,947 --> 00:03:00,860
{\c&HA5BF70&}||ترجمة فريق عرب واريز || \N {\c&H34B6FA&}Riham: {\c&H8AA4B3&}@rihamtawfique{\c&HA5BF70&} |{\c&H34B6FA&} Mahmoud: {\c&H8AA4B3&}@M3bdn \N {\c&H34B6FA&} Ahmad: {\c&H8AA4B3&}@ahmad8betasi \N{\c&HA5BF70&} بالتعاون مع: \N {\c&H34B6FA&}Sarsh Hassan :{\c&H8AA4B3&}@Art1book

36
00:03:01,078 --> 00:03:06,031
{\c&HA5BF70&}"بـــولــدارك" \N {\c&H34B6FA&}الموسم الرابع | الحلقة الثامنة والأخيرة

37
00:04:16,660 --> 00:04:18,860
السيدة (تاب) لرؤية الطبيب (أنسيلم)

38
00:04:18,900 --> 00:04:20,500
كنا نتوقع مجيئكِ سيدتي

39
00:04:24,300 --> 00:04:26,180
طفلي مُتوقع أن يولد في كانون الأول

40
00:04:26,220 --> 00:04:28,859
لكن لأسباب لا أرغب في مناقشتها

41
00:04:28,860 --> 00:04:33,299
أفضل أن يولد في تشرين الثاني أو الأول

42
00:04:33,300 --> 00:04:35,900
وترغبين بأن يولد حيًّا؟

43
00:04:35,940 --> 00:04:37,540
بالتأكيد

44
00:04:39,220 --> 00:04:40,539
هل هذا ممكن؟

45
00:04:40,540 --> 00:04:43,580
ممكن لكن توجد مخاطرة

46
00:04:43,620 --> 00:04:45,260
لي أو للطفل؟

47
00:04:45,300 --> 00:04:46,860
كليكما

48
00:04:46,900 --> 00:04:48,180
ألديكِ أطفال آخرين؟

49
00:04:49,300 --> 00:04:51,380
- اثنان
- وكليهما ولدا بعد فترة حمل كاملة؟

50
00:04:52,420 --> 00:04:53,660
أجل

51
00:04:55,620 --> 00:04:59,100
وهل ترغبين بأن تكون الولادة المبكرة
بشكلٍ طبيعي؟

52
00:04:59,140 --> 00:05:00,460
أرغب بذلك

53
00:05:04,380 --> 00:05:08,259
سيدة (تاب) أقدرُ بأنكِ
ما كنتِ لتأتي إلى هنا أبدًا

54
00:05:08,260 --> 00:05:10,660
لو لم تكوني بكربٍ ما

55
00:05:10,700 --> 00:05:13,900
سأقوم بإعداد دواء لكِ مصنع من الأعشاب

56
00:05:13,940 --> 00:05:16,339
والفطر الذي ينمو على الشعير

57
00:05:16,340 --> 00:05:18,860
إذا ما أخذتيه كما هو محدد

58
00:05:18,900 --> 00:05:23,060
فمن المحتمل أن تلدي الطفل حيًّا
بالطريقة التي تريدين

59
00:05:23,100 --> 00:05:24,540
هل سيكون هناك طبيب يعتني بكِ؟

60
00:05:25,580 --> 00:05:27,460
بالتأكيد

61
00:05:27,500 --> 00:05:30,379
فد يكون هناك بعض ..المضاعفات

62
00:05:30,380 --> 00:05:35,540
لا تترددي بمنحهِ ثقتكِ دون أي تأخير

63
00:05:35,700 --> 00:05:37,540
أفهم ذلك

64
00:05:47,460 --> 00:05:49,860
إذن لا زلت هنا

65
00:05:49,900 --> 00:05:52,260
هل تحاول الحصول على قرار
باتهامك بجريمة قتل؟

66
00:05:52,300 --> 00:05:55,579
لقد كنت أساعد (جون كرافن)
في تحديد ملكية (أديرلي)

67
00:05:55,580 --> 00:05:58,420
وسداد ديونه. هذا أقل ما يمكنني القيام به.

68
00:05:59,620 --> 00:06:02,940
لا، أنا على دراية جدًا
بالنفوذ الذي أتولاه

69
00:06:02,980 --> 00:06:06,859
ويمكنني التأكيد لك
بأن رئيس الوزراء يحتاج إلى أصواتي

70
00:06:06,860 --> 00:06:10,100
لذا سيكون لي وليس له
تقرير الشروط

71
00:06:18,420 --> 00:06:21,740
أجل (روس)؟
ما الذي ستقوم به؟

72
00:06:21,780 --> 00:06:23,899
تطلق علي النار؟
أمضِ (روس)

73
00:06:23,900 --> 00:06:25,659
اقتلني

74
00:06:25,660 --> 00:06:28,060
أليست هذه طريقة تسوية حساباتك
هذه الأيام؟

75
00:06:34,260 --> 00:06:35,820
يومٌ طيبٌ لك (جورج)

76
00:06:46,780 --> 00:06:48,980
هل أنت راضٍ عن مرشحك، سيدي؟

77
00:07:11,460 --> 00:07:13,140
سيدتي

78
00:07:16,620 --> 00:07:19,900
أبي، أبي
هل  أجلس بجانبك؟

79
00:07:23,460 --> 00:07:25,660
هل لي أبي؟ هل لي؟

80
00:07:27,380 --> 00:07:29,780
ابنك يتحدث إليك

81
00:07:29,820 --> 00:07:31,420
هل هو حقًا؟

82
00:07:39,140 --> 00:07:42,019
هل أنت غير قادر على تجنب هذه المشاكل؟

83
00:07:42,020 --> 00:07:43,900
هذه المشكلة لم تكن من صنعي

84
00:07:43,940 --> 00:07:45,220
هل أنت متأكد؟

85
00:07:46,340 --> 00:07:48,499
سأغادر لـ(كورنوال) غدًا

86
00:07:48,500 --> 00:07:50,780
إذا كان لديك أي إحساس
فسوف تأتي معي

87
00:07:50,820 --> 00:07:53,700
بالتأكيد (نامبارا) هي المفضلة لك
أكثر من (لندن)

88
00:08:05,780 --> 00:08:07,580
هل توجهين اللوم لـ (روس)؟

89
00:08:07,620 --> 00:08:09,620
للمبارزة؟ بالتأكيد.

90
00:08:09,660 --> 00:08:10,980
(أديرلي) تحداه

91
00:08:11,020 --> 00:08:13,460
لأن (روس) استفزه

92
00:08:13,500 --> 00:08:16,739
(أديرلي) لاحقني
و(روس) ظن بأني شجعته على ذلك

93
00:08:16,740 --> 00:08:19,219
أعتقد أنه كان مخطئًا

94
00:08:19,220 --> 00:08:20,580
حقًا؟

95
00:08:21,860 --> 00:08:25,020
إنها طبيعتكِ بأن تكوني صريحة وودودة

96
00:08:25,060 --> 00:08:28,460
السؤال هو هل ينوي (روس)
محاربة كل رجلٍ يقترب منكِ؟

97
00:08:29,780 --> 00:08:31,819
هل هذا ما تخشينه؟

98
00:08:31,820 --> 00:08:33,220
أسوأ من ذلك

99
00:08:34,460 --> 00:08:36,820
بدأت أظن أنه لن يعود إلى البيت أبدًا

100
00:09:16,180 --> 00:09:17,700
استعد

101
00:09:34,140 --> 00:09:35,980
(ديميلزا) ستكون سعيدة برؤيتك

102
00:09:40,140 --> 00:09:42,979
يجب أن تعرف أنها لن تفكر مطلقًا

103
00:09:42,980 --> 00:09:44,700
بشخصٍ تافه مثل (أديرلي)

104
00:10:01,260 --> 00:10:04,780
الأب، الابن، الروح القدس

105
00:10:11,100 --> 00:10:12,500
(موروينا)؟

106
00:10:15,740 --> 00:10:21,660
(موروينا)

107
00:10:23,700 --> 00:10:25,340
تمنيت أمنية

108
00:10:27,740 --> 00:10:29,140
نفس الأمنية

109
00:10:37,820 --> 00:10:40,339
لن تتحقق أبدًا

110
00:10:40,340 --> 00:10:42,380
وأخبرتك السبب

111
00:10:42,420 --> 00:10:43,580
ومع ذلك..

112
00:10:45,660 --> 00:10:48,740
..ألا تعتقدين أن هناك المزيد في الحياة
أكثر من الحب الجسدي؟

113
00:10:52,500 --> 00:10:56,740
فقط أن نكون معا؟

114
00:10:57,940 --> 00:11:02,900
رؤية كلٍّ ما هو
جيد ونقي واستثنائي وجميل

115
00:11:02,940 --> 00:11:05,340
في العالم؟

116
00:11:05,380 --> 00:11:07,940
توهج الذُرة ورائحة الربيع

117
00:11:09,700 --> 00:11:12,180
أمطار الصيف، ورياح الخريف

118
00:11:15,740 --> 00:11:20,100
رؤيتكِ تستيقظين
رؤيتكِ تنامين

119
00:11:23,500 --> 00:11:27,060
حبيبتي، ما هي الحياة إذا عشتها وحيدة؟

120
00:11:29,380 --> 00:11:30,580
(دريك)

121
00:11:32,740 --> 00:11:34,980
- أنا أعلم أن هذا سيحدث.
- تزوجيني

122
00:11:38,260 --> 00:11:41,099
كوني زوجتي بالاسم فقط

123
00:11:41,100 --> 00:11:43,340
ولن أسألكِ المزيد أبدًا

124
00:11:47,140 --> 00:11:48,460
ألستِ تحبيني؟

125
00:11:52,980 --> 00:11:56,419
بالتأكيد أحبك

126
00:11:56,420 --> 00:11:58,700
هذا لن يكون أبدًا فقط بشأن الحب

127
00:12:00,700 --> 00:12:02,020
لكنه كذلك

128
00:12:03,460 --> 00:12:05,460
ويمكن أن يكون كذلك دائمًا

129
00:12:17,140 --> 00:12:18,260
هلّا مشيتِ معي؟

130
00:13:34,940 --> 00:13:38,020
أبي متى يمكنني الحصول على حصانٍ حقيقي؟

131
00:13:46,660 --> 00:13:49,820
أبوك يقرأ، أنا أكيدة أننا سنتفاهم حول ذلك
عندما نصبح في المنزل

132
00:13:51,700 --> 00:13:54,060
لدي عملٌ تجاري لأحضره في (ترورو)

133
00:13:54,100 --> 00:13:55,740
سوف أبقى في الفندق

134
00:13:55,780 --> 00:13:57,819
كنتُ آمل بالذهاب إلى (ترينويث)

135
00:13:57,820 --> 00:13:59,020
تستطيعين أن تفعلي ما تريدين

136
00:14:24,620 --> 00:14:26,340
وافقت (موروينا ) على الزواج بي

137
00:14:28,580 --> 00:14:30,340
عزيزتي أنا سعيدةٌ جدًا

138
00:14:32,340 --> 00:14:34,740
منذ أن فقدكِ
وهو نصفُ حيٍ فقط

139
00:14:34,780 --> 00:14:36,580
سيكون زوجًا مُحبًا لكِ

140
00:14:38,660 --> 00:14:40,860
لا يمكن لامرأةٍ أن تتمنى أفضل من ذلك

141
00:14:40,900 --> 00:14:42,300
أصدقك

142
00:14:57,340 --> 00:15:00,620
بالرغم من أنها قالت ستتزوجني
لا يمكن الاعتماد على كلامها

143
00:15:02,220 --> 00:15:03,419
وحتى نتزوج

144
00:15:03,420 --> 00:15:06,100
أخشى أن يحدث شيءٌ ما يغير رأيها

145
00:15:16,220 --> 00:15:18,099
اقتربنا من (تيرغوثان)

146
00:15:18,100 --> 00:15:19,700
هناك حيث سأترجل

147
00:15:19,740 --> 00:15:22,219
ما هي الأعمال التي قد تكون أهم من العودة

148
00:15:22,220 --> 00:15:23,899
إلى زوجتك؟

149
00:15:23,900 --> 00:15:26,740
أعمال لضمان تسويةٍ جيدة
مع (ويستمنيستر)

150
00:15:34,540 --> 00:15:38,539
اخرج من هنا
لا نريد أمثالكم هنا

151
00:15:38,540 --> 00:15:41,220
سيدة (بولدارك)
هل أردتِ رؤيتي؟

152
00:15:41,260 --> 00:15:43,019
نعم سيدي

153
00:15:43,020 --> 00:15:45,779
أخي (دريك) يرغب بالزواج
من (موروينا وايتورث)

154
00:15:45,780 --> 00:15:48,100
ويرغب بذلك مباشرةً

155
00:15:48,140 --> 00:15:49,500
كما تعلمين سيدتي

156
00:15:49,540 --> 00:15:52,339
إعلان الزواج يجب أن يُقرأ
كل أحد لمدة ثلاث أسابيع

157
00:15:52,340 --> 00:15:53,740
ثلاثة أسابيع؟

158
00:15:53,780 --> 00:15:57,500
أتذكر عندما كان الكابتن (بولدارك)
الذي هو الآن العضو الممثل لـ (ترورو)

159
00:15:57,540 --> 00:16:02,100
وصديق مقرب للورد (فيلموث)

160
00:16:02,140 --> 00:16:05,220
عندما تزوجنا، كان هناك ذِكر لترخيص خاص.

161
00:16:05,260 --> 00:16:08,460
نعم، يوجد شيء من هذا القبيل

162
00:16:08,500 --> 00:16:11,820
لكن يجب الحصول على الترخيص
من رئيس الشمامسة في (بودمين)

163
00:16:11,860 --> 00:16:14,659
ويجب أن يتم إقناعه بأن مقدم الطلب

164
00:16:14,660 --> 00:16:17,100
شخصٌ ذو مكانة واحترام

165
00:16:17,140 --> 00:16:21,780
إذن ما هو أفضل لمقدم الطلب من أن يشهد له
المحترم وأخت محترمة؟

166
00:16:21,820 --> 00:16:24,580
لذا إقرأ إعلان الزواج
ونحن سنتكفل بأمور الترخيص

167
00:16:29,380 --> 00:16:30,980
ستقومين بذلك لأجلي؟

168
00:16:31,020 --> 00:16:33,580
اذهب وأخبر (موروينا)،
ثم قابلني عند مفترق الطرق.

169
00:16:41,940 --> 00:16:43,220
(إليزابيث)

170
00:16:45,180 --> 00:16:46,700
(ديميلزا)

171
00:16:51,460 --> 00:16:52,860
هل أنتِ بخير؟

172
00:16:52,900 --> 00:16:55,100
شكرًا لكِ، أجل

173
00:16:56,220 --> 00:16:57,979
متى ستلدين؟

174
00:16:57,980 --> 00:17:00,180
في كانون الأول

175
00:17:00,220 --> 00:17:02,739
أتمنى لكِ ولادة سهلة

176
00:17:02,740 --> 00:17:04,300
إن كان لها وجود

177
00:17:09,660 --> 00:17:13,219
وأنت أيها السيد الصغير
أتعلم ما الذي سيحدث قريبًا؟

178
00:17:13,220 --> 00:17:14,540
سوف يأتي أبي

179
00:17:18,300 --> 00:17:23,140
سيأتي عيد الميلاد
وسيكون هناك حلوى وكعك

180
00:17:23,180 --> 00:17:24,580
وهدايا؟

181
00:17:28,540 --> 00:17:30,260
قد لا أراك قبل ذلك

182
00:17:30,300 --> 00:17:34,700
لذا هل أتمنى لك الأفضل
لهذه الفترة؟

183
00:17:37,820 --> 00:17:40,139
والقرن الجديد

184
00:17:40,140 --> 00:17:41,780
عسى أن يجلب لنا الفرح

185
00:17:59,300 --> 00:18:03,660
سيدي، الحقيقة ما حدث بيني وبين (أديرلي)

186
00:18:03,700 --> 00:18:06,780
معروفٌ على نطاقٍ واسع

187
00:18:06,820 --> 00:18:11,300
لذا اعتبر أن الخطوة الصحيحة
هي استقالتي من منصبي

188
00:18:11,340 --> 00:18:13,700
والسماح لك باختيار شخص
مناسب أكثر في مكاني

189
00:18:17,700 --> 00:18:21,820
لهذا الكناري نكهة مُدَخنَة

190
00:18:21,860 --> 00:18:25,100
خمرٌ  معتق
تمهل عليه بلسانك

191
00:18:34,380 --> 00:18:36,340
هل تعبت من (وستمنستر)؟

192
00:18:36,380 --> 00:18:40,100
لا، مطلقًا

193
00:18:40,140 --> 00:18:43,339
لقد اعتقدت أحيانًا أن هذا هو عامي أو

194
00:18:43,340 --> 00:18:45,820
أو أن تواجدي في البرلمان
قد أتعبكم مني

195
00:18:47,460 --> 00:18:52,500
صحيح، من النادر وجود تباين بالأراء

196
00:18:52,580 --> 00:18:56,180
لكن لسوء حظك

197
00:18:56,220 --> 00:19:00,460
يروقني أن يكون للعضو
شخصيته المتفردة، كما تعلم

198
00:19:03,740 --> 00:19:05,540
عندما أرغب باستقالتك..

199
00:19:08,180 --> 00:19:09,580
..سأخبرك

200
00:19:14,900 --> 00:19:18,139
أقوم بإعلان بيان الزواج بين (إدوارد براي)

201
00:19:18,140 --> 00:19:23,975
و(إليزا كاركيك)
وبين (دريك كارن) و(موروينا ويتورث)

202
00:19:24,660 --> 00:19:26,220
إلى كل الرعية

203
00:19:26,260 --> 00:19:29,580
إذا كان يعرف أحدكم سببًا
أو عائقًا لهذه الزيجات

204
00:19:29,620 --> 00:19:32,460
يجب عليه الحديث الآن
أو يلزم الصمت للأبد

205
00:19:54,900 --> 00:19:57,340
هل أقوم بالتطفل؟

206
00:20:09,300 --> 00:20:11,579
سمعت إعلان الزواج هذا الصباح

207
00:20:11,580 --> 00:20:13,140
جئت لتقديم أطيب الأمنيات

208
00:20:16,100 --> 00:20:18,060
لكن طفلكِ، (جون كونان)..

209
00:20:18,100 --> 00:20:21,940
إنه مع السيدة (ويتورث)
أنا بقيت مع أمي

210
00:20:21,980 --> 00:20:24,020
كيف طاوعتكِ نفسكِ بتركه

211
00:20:26,540 --> 00:20:28,180
لقد أُخذ مني

212
00:20:30,020 --> 00:20:31,940
كما أُخذ الكثير مني

213
00:20:36,340 --> 00:20:41,340
والآن أنا لدي فِهم أكثر
لما قاسيته

214
00:20:41,420 --> 00:20:43,460
أنا أشعر بالأسف
لأني شاركت بذلك

215
00:20:47,500 --> 00:20:49,780
ولكن يجب أن تأتي إلى (ترينويث)

216
00:20:49,820 --> 00:20:51,899
لقد تزوجتِ هناك المرة الماضية
لما لا هذه المرة؟

217
00:20:51,900 --> 00:20:53,562
وهل سيسمح لي السيد (ورليغان)؟

218
00:20:53,587 --> 00:20:56,220
السيد (ورليغان) في (ترورو)
ويرغب في البقاء هناك

219
00:20:58,260 --> 00:21:01,460
أود أن أرى (دريك) لبعض الوقت
آمل بأنه لا يحمل أي ضغينة

220
00:21:02,660 --> 00:21:04,980
(دريك) يرى الخير فقط في الناس

221
00:21:07,460 --> 00:21:09,220
أحيانًا لا يوجد ما يكفي من الخير لرؤيته

222
00:21:14,340 --> 00:21:17,460
يجب أن أذهب
كانت الريح تشتد عندما غادرت

223
00:21:18,074 --> 00:21:20,419
- هل مشيتِ؟
- التمرين جيدٌ لي

224
00:21:20,420 --> 00:21:21,859
لكن إذا وقعتِ..

225
00:21:21,860 --> 00:21:23,420
حسنًا، لما قد يحدث ذلك؟

226
00:21:23,460 --> 00:21:26,060
ألم يحدث لكِ المرة الماضية؟
خلال حملك بـ(فالنتاين)؟

227
00:21:27,340 --> 00:21:30,780
هذا صحيح، ربما، إذن..

228
00:21:32,620 --> 00:21:35,500
- لا، لا يمكن أن أطلب ذلك
- ماذا؟

229
00:21:35,540 --> 00:21:39,460
ربما سيكون الأمر أسهل لو رافقتني
خلال جزءٍ من الطريق

230
00:21:43,340 --> 00:21:44,620
بالتأكيد

231
00:21:48,460 --> 00:21:50,260
هذه لك سيدي، تهانينا

232
00:22:23,420 --> 00:22:25,900
مكتب (بيت)، هل يجب أن أتعامل معها؟

233
00:23:12,140 --> 00:23:13,740
دورك

234
00:23:18,220 --> 00:23:19,460
هيّا

235
00:23:29,380 --> 00:23:31,780
- أبي، أبي، لقد عدت
- أين (ديميلزا)؟

236
00:23:31,820 --> 00:23:34,660
- ذهبت إلى (بودمين) مع السيد (دريك)
- لماذا؟

237
00:23:34,700 --> 00:23:38,300
سيد (روس) كل أفعالهم وجنونهم

238
00:23:38,340 --> 00:23:40,020
أنت لا تعرف نصفه

239
00:23:52,580 --> 00:23:55,020
شكرًا لكِ

240
00:23:55,060 --> 00:23:58,420
بما أنكِ أتيتِ كل هذه المسافة
ألا تدخلين لتري (فالنتاين)؟

241
00:23:58,460 --> 00:24:00,180
أعلم بأنه سيقدر ذلك

242
00:24:03,140 --> 00:24:05,740
حسنًا، فقط لدقيقة

243
00:24:18,340 --> 00:24:19,580
أين (موروينا)؟

244
00:24:21,220 --> 00:24:24,019
لقد ذهبت إلى (ترينويث)
مع السيدة (ورليغان)

245
00:24:24,020 --> 00:24:25,380
عن طيب خاطر؟

246
00:24:32,980 --> 00:24:36,419
لم تقل متى ستعود
أو إذا كانت ستعود

247
00:24:36,420 --> 00:24:39,580
لقد قام السيد (ورليغان) بدور كبير
في إبقائكما بعيدين عن بعضكما

248
00:24:40,620 --> 00:24:41,900
يجب أن أذهب خلفها

249
00:24:41,940 --> 00:24:44,259
لا، (دريك) إذا كان (هاري) هناك..

250
00:24:44,260 --> 00:24:46,380
- سأذهب أنا
- لا، سأذهب أنا

251
00:24:46,420 --> 00:24:48,020
لا أحد منكم سيذهب

252
00:24:50,460 --> 00:24:51,660
(روس)

253
00:24:51,700 --> 00:24:53,020
أخي

254
00:24:58,140 --> 00:25:00,820
(ترينويث) ليست مكانًا للزيارة

255
00:25:00,860 --> 00:25:03,499
(جورج) لا يحتاج تشجيع لإزعاج المقربين مني

256
00:25:03,500 --> 00:25:06,460
لكن يجب أن يرى ما يخشاه (دريك)
أن (موروينا) عندما ستكون هناك,,

257
00:25:06,500 --> 00:25:08,100
سيتم إقناعها بالبقاء

258
00:25:08,140 --> 00:25:10,739
هذا الزواج لن يسمح له بالتدخل به

259
00:25:10,740 --> 00:25:13,180
- (روس) لا يمكنك..
- لا تتبعيني

260
00:25:17,900 --> 00:25:21,900
(فالنتاين) هل أقنعت العمة
(موروينا) بالبقاء لبضعة أيام؟

261
00:25:21,940 --> 00:25:23,940
أجل، ابقي

262
00:25:23,980 --> 00:25:26,140
ستحظين بغرفتكِ القديمة

263
00:25:26,180 --> 00:25:30,859
شكرًا لكِ
إنها بالتأكيد فكرة لطيفة

264
00:25:34,540 --> 00:25:35,940
(إليزابيث)

265
00:25:35,980 --> 00:25:38,140
(جورج)؟

266
00:25:38,180 --> 00:25:40,260
أبي، العمة (موروينا) هنا

267
00:25:52,620 --> 00:25:54,620
حسنًا، هذا مشهد جميل

268
00:26:00,740 --> 00:26:02,460
مع ضيف غير متوقع

269
00:26:09,260 --> 00:26:12,500
حسنًا، (موروينا) هل
تقيمين مع السيدة (ويتورث)؟

270
00:26:12,540 --> 00:26:14,739
لا بد أنكِ وجدتِ حياةً أفضل

271
00:26:14,740 --> 00:26:16,100
أنا حقًا أظن أنه يجب علي الذهاب

272
00:26:16,140 --> 00:26:18,619
أبي، هل علمت أن العمة (موروينا) ستتزوج؟

273
00:26:18,620 --> 00:26:20,700
لم أعلم

274
00:26:20,740 --> 00:26:24,419
لا بد أن ذلك طريقة للخروج
من ضائقتكم الحالية

275
00:26:24,420 --> 00:26:26,300
هل أعرف الرجل؟

276
00:26:26,340 --> 00:26:27,662
أتمنى أن تعذروني

277
00:26:27,694 --> 00:26:29,412
(جورج) أعتقد أن الجميع عليه أن يقدر

278
00:26:29,467 --> 00:26:31,209
أن سعادة (موروينا)
هي ما نمنحها الاهتمام الأكبر

279
00:26:31,234 --> 00:26:32,647
أبي، هل أريك حصاني الجديد المفضل؟

280
00:26:32,678 --> 00:26:33,709
(بيسي) خذ هذا الطفل بعيدًا

281
00:26:51,740 --> 00:26:52,980
هل هو (كارن)؟

282
00:26:58,220 --> 00:26:59,420
أجل

283
00:27:02,620 --> 00:27:05,580
حسنًا، كم هذا ملائم

284
00:27:05,620 --> 00:27:07,820
الرجل الذي قتل زوجكِ
الآن يأخذ مكانه

285
00:27:07,860 --> 00:27:09,339
هو لم يقتل (أوزبورن)

286
00:27:09,340 --> 00:27:11,819
أنت تعلم جيدًا أنه قد
تم إثبات براءة (دريك)

287
00:27:11,820 --> 00:27:13,100
يمكن تزييف الحقائق بسهولة

288
00:27:13,140 --> 00:27:15,499
كل ما أعرفه هو أن (كارن) لديه دافع قويّ

289
00:27:15,500 --> 00:27:17,299
أنت لا تعلم أي شيء بشأنه

290
00:27:17,300 --> 00:27:19,540
لا يمكنك حتى أن تفهم
أي نوع من الرجال يكون

291
00:27:19,580 --> 00:27:22,780
أنا أفهم أي نوع من العاهرات أنتِ

292
00:27:22,820 --> 00:27:24,419
اخرجي من منزلي -
!(جورج) -

293
00:27:24,420 --> 00:27:26,860
لا أريد رؤية وجهكِ هنا مجددًا

294
00:27:33,060 --> 00:27:35,780
،أخبر (هاري) أن يحرص على رحيلها

295
00:27:35,820 --> 00:27:37,620
(وأحضر لي زجاجة نبيذ (كلاريت

296
00:27:56,540 --> 00:27:57,980
يجب أن أعثر عليها

297
00:28:10,780 --> 00:28:12,740
(أنا أبحث عن (موروينا ويتورث

298
00:28:12,780 --> 00:28:15,180
لا أعتقد أنها هنا يا سيدي -
بالداخل -

299
00:28:20,380 --> 00:28:22,140
أين هي؟ -
من؟ -

300
00:28:23,540 --> 00:28:26,979
العاهرة الحمقاء التي ستتزوج من صهرك الأبله؟

301
00:28:26,980 --> 00:28:28,180
لقد ألقيت بها في الخارج -
!(جورج) -

302
00:28:29,980 --> 00:28:32,499
غادرت منذ دقائق، عبر الحقول

303
00:28:32,500 --> 00:28:34,699
لم تكن لتلاحظها إذا كنت قد سلكت الطريق

304
00:28:34,700 --> 00:28:36,180
أنا ممتنٌ لكِ

305
00:28:38,460 --> 00:28:40,620
إذا أتيت هنا ثانيةً، سوف أطلق عليك النار

306
00:28:46,060 --> 00:28:47,900
ماذا تريد يا (جورج)؟

307
00:28:50,060 --> 00:28:52,700
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

308
00:28:54,020 --> 00:28:57,939
...لديك الثروة، القوة، المنصب، النفوذ

309
00:28:57,940 --> 00:28:59,460
!أكثر مما تعلم

310
00:28:59,500 --> 00:29:02,459
لديك منزل عائلتي، والمنجم

311
00:29:02,460 --> 00:29:05,340
(ولديك (إليزابيث

312
00:29:05,380 --> 00:29:08,059
(منذ عشرون عامًا، أنا وأنت و (فرانسيس

313
00:29:08,060 --> 00:29:12,580
وقفنا في هذه الغرفة، وكنا نرغب بها جميعًا

314
00:29:14,140 --> 00:29:16,540
حسنًا، ها هي ذي

315
00:29:21,860 --> 00:29:23,700
..لذا سوف أسألك مجددًا

316
00:29:27,020 --> 00:29:29,340
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

317
00:29:33,420 --> 00:29:34,460
!(جورج)

318
00:29:37,140 --> 00:29:38,940
(أود منك أن تغادر يا (روس

319
00:29:44,180 --> 00:29:45,180
اعتذر

320
00:29:47,260 --> 00:29:49,899
لم يكن لدي النيّة لإفساد أمسيتكِ

321
00:29:49,900 --> 00:29:52,300
!لقد أفسدت أكثر من ذلك

322
00:29:53,620 --> 00:29:55,980
من فضلك، ارحل

323
00:30:01,860 --> 00:30:03,660
هل تغفرين لي؟

324
00:30:05,420 --> 00:30:06,900
أجل

325
00:30:51,180 --> 00:30:52,460
!لقد عثرنا عليكِ

326
00:30:55,260 --> 00:30:56,860
!هيا، اركضي

327
00:31:15,140 --> 00:31:16,980
!لقد أمسكنا بكِ أيتها الحمقاء الصغيرة

328
00:31:24,740 --> 00:31:26,459
!(موروينا)

329
00:31:26,460 --> 00:31:28,219
دريك)؟)
!(دريك)

330
00:31:28,220 --> 00:31:31,340
!أتحداك، هيا، أنا أتحداك

331
00:31:31,380 --> 00:31:33,459
ظننت أنك غير قادر على القتال

332
00:31:33,460 --> 00:31:35,140
لقد كنت مخطئًا

333
00:31:43,100 --> 00:31:47,060
في المرة المقبلة

334
00:31:48,700 --> 00:31:50,140
ارحل

335
00:31:58,820 --> 00:32:00,220
حبيبتي

336
00:32:07,580 --> 00:32:09,940
أنتِ بأمان الآن يا حبيبتي

337
00:32:26,780 --> 00:32:31,940
ربما اخطأت بحقكِ، في لحظة انفعال

338
00:32:36,380 --> 00:32:38,539
لقد سافرت إلى هنا لأحمل لكِ بعض الأخبار

339
00:32:38,540 --> 00:32:42,900
هل علينا التشاجر بشأن شخصين تافهين
لا يمثلان لنا أي أهمية؟

340
00:32:42,940 --> 00:32:45,540
هناك شخص يمثل لنا أهمية بالغة

341
00:32:45,580 --> 00:32:47,699
(فالنتاين)

342
00:32:47,700 --> 00:32:50,139
كان مستاءً للغاية بسبب طريقة تعاملك معه

343
00:32:50,140 --> 00:32:52,860
حسنًا، أحيانًا تزعجني ثرثرته

344
00:32:54,220 --> 00:32:56,700
!إنه مجرد طفل
طفلك أنت

345
00:33:01,620 --> 00:33:04,220
..(إليزابيث)

346
00:33:04,260 --> 00:33:07,820
،يجب أن تعلمي
لقد كنتُ في عذاب لوقتٍ طويل

347
00:33:07,860 --> 00:33:10,300
(بسبب كلمة طائشة من (جوفري تشارلز

348
00:33:10,340 --> 00:33:12,140
واخترت أن تصدقها

349
00:33:12,180 --> 00:33:15,620
بينما قمت بتجاهل كل
ما قلته وفعلته وأقسمت عليه؟

350
00:33:15,660 --> 00:33:18,340
إلى متى ستسمح لهذه الغيرة العمياء

351
00:33:18,380 --> 00:33:19,619
أن تدمر حياتنا؟

352
00:33:19,620 --> 00:33:22,179
!ظننت أنني سأتمكن من نسيان الأمر
!أريد أن أنسي الأمر

353
00:33:22,180 --> 00:33:24,540
...(ولكن السُم الذي دسته تلك العجوز (أغاثا

354
00:33:24,580 --> 00:33:25,860
أغاثا)؟)

355
00:33:28,580 --> 00:33:32,220
في ليلة وفاتها، أخبرتني أن
(فالنتاين) ليس طفلي

356
00:33:32,260 --> 00:33:34,716
قالت أننا لم نتزوج منذ وقت كافي لكي
يكون طفلي

357
00:33:34,740 --> 00:33:37,340
لقد سقطت من الدرج
وتسبب ذلك في مخاض مبكر

358
00:33:37,380 --> 00:33:39,980
إذن لماذا تقول ذلك؟ -
!(لأنها كانت تكرهك يا (جورج -

359
00:33:40,020 --> 00:33:42,059
عندما ألغيت حفل عيد ميلادها

360
00:33:42,060 --> 00:33:43,820
كانت ستفعل أي شيء لتؤذيك

361
00:33:43,860 --> 00:33:46,060
وعلمت بالضبط نقطة ضعفك
ابنك ووريثك

362
00:33:46,100 --> 00:33:48,740
...إليزابيث)، أنتِ)

363
00:33:48,780 --> 00:33:53,940
...يجب أن تفهمي، لا يمكنني
لا أستطيع التحكم بنفسي

364
00:33:54,460 --> 00:33:57,379
!أنتِ تعلمين أنكِ الشخص
الوحيد الذي اهتممت لأمره

365
00:33:57,380 --> 00:33:58,819
إذن اثبت ذلك

366
00:33:58,820 --> 00:34:00,940
كيف؟ -
(أريدك أن تحب و تهتم بـ (فالنتاين -

367
00:34:08,460 --> 00:34:10,860
لكنك لن تتخلى أبدًا عن شكوكك

368
00:34:10,900 --> 00:34:13,539
وليس هناك شيء يمكنني
القيام به لإثبات أنه ابنك

369
00:34:13,540 --> 00:34:16,140
لا شيء يمكنني القيام به لضمان ميراثه

370
00:34:16,180 --> 00:34:18,780
!مكانته في المجتمع، وسعادته

371
00:34:56,820 --> 00:34:58,140
أجل

372
00:35:01,460 --> 00:35:03,100
سعادته

373
00:35:21,140 --> 00:35:23,260
تفضلي
أنتِ بأمان الآن

374
00:35:25,180 --> 00:35:27,220
ها أنتِ ذا

375
00:35:27,260 --> 00:35:31,019
(كابتن (بولدارك
آسفة على إزعاجك

376
00:35:31,020 --> 00:35:35,220
لا مشكلة، لقد كانت
الجولة منعشة، والزيارة قصيرة

377
00:35:39,060 --> 00:35:41,060
ولكن الآن، أود العودة إلى المنزل

378
00:35:56,300 --> 00:35:58,700
إليزابيث)؟)
!(إليزابيث)

379
00:35:58,740 --> 00:36:00,340
!(إليزابيث)

380
00:36:10,340 --> 00:36:14,419
ماذا حدث؟ -
أمر غريب، لابد أنني أصبت بإغماء -

381
00:36:14,420 --> 00:36:16,380
ماذا؟ ما الأمر؟

382
00:36:16,420 --> 00:36:18,699
لست واثقة

383
00:36:18,700 --> 00:36:22,299
،لقد تحرك الطفل
ثم شعرت بألم

384
00:36:22,300 --> 00:36:24,099
(سوف أستدعي الطبيب (شوك

385
00:36:24,100 --> 00:36:26,340
!لا
سوف أكون بخير في الحال

386
00:36:26,380 --> 00:36:28,580
دعني أرتاح قليلًا

387
00:36:28,620 --> 00:36:30,020
(استدعي الطبيب (شوك) يا (بيسي

388
00:36:31,620 --> 00:36:33,940
ربما كان علّي العودة في وقت أقرب

389
00:36:33,980 --> 00:36:36,099
من أجلي، نعم

390
00:36:36,100 --> 00:36:38,060
ولكن لمصلحتكِ، لا أعتقد ذلك

391
00:36:40,140 --> 00:36:42,419
هل يجب عليك دائمًا أن تفهمني جيدًا هكذا؟

392
00:36:42,420 --> 00:36:46,579
!سعيدٌ لأنكِ تظنين ذلك
،كلما فكرت بشأن العقل

393
00:36:46,580 --> 00:36:49,020
كلما أدركت مدى تعقيده اللامتناهي

394
00:36:51,580 --> 00:36:53,739
،كلانا، بطرقنا المختلفة

395
00:36:53,740 --> 00:36:56,420
قد تضررنا

396
00:36:56,460 --> 00:36:58,380
...(بالوقت الذي قضيته في (فرنسا

397
00:36:59,900 --> 00:37:01,100
..بفقدان ابنتنا

398
00:37:02,980 --> 00:37:06,099
عملية التعافي لن تكون بسيطة، ولكن آمل

399
00:37:06,100 --> 00:37:09,380
أن حبنا الراسخ لبعضنا
البعض، سيصلح ذلك الضرر

400
00:37:26,740 --> 00:37:28,300
إليزابيث وارليجان) ليست على ما يرام)

401
00:37:34,220 --> 00:37:36,420
،)لقد تم استدعاء الطبيب (شوك
،ولكنك كنت أقرب

402
00:37:36,460 --> 00:37:39,699
وزوجتي تتطلب رعاية فورية

403
00:37:39,700 --> 00:37:43,140
سيدة (وارليجان)، هل
يمكنكِ أن تخبريني ماذا حدث؟

404
00:37:43,180 --> 00:37:47,419
،كما حدث من قبل، فقدت الوعي
ثم بدأ الألم

405
00:37:47,420 --> 00:37:50,140
أعتقد أن الطفل قادم

406
00:37:50,180 --> 00:37:52,860
أريد منك أن تنتظر بالأسفل
من فضلك أرسل لي خادمة

407
00:37:54,540 --> 00:37:56,820
هل كانت الآلام مفاجئة
أكثر أن أقل من المرة السابقة؟

408
00:37:56,860 --> 00:37:59,180
أكثر مفاجئة وأكثر حدة

409
00:37:59,220 --> 00:38:01,820
كم مر على فترة حملك؟ -
تقريبًا ثمانية أشهر

410
00:38:10,060 --> 00:38:12,580
لقد حزنت السيدة (باركينز)
عندما غادرتِ (لندن) فجأة

411
00:38:14,460 --> 00:38:16,580
ظنت أن الغرف لم ترق لكِ

412
00:38:16,620 --> 00:38:19,460
أثق أنك أخبرتها الحقيقة

413
00:38:19,500 --> 00:38:21,060
أخبرتها أنني لم أرق لكِ

414
00:38:30,500 --> 00:38:32,180
هل سيكون (دريك) و (موروينا) سعداء؟

415
00:38:35,020 --> 00:38:36,220
أظن ذلك

416
00:38:38,060 --> 00:38:39,780
..إذا أحب اثنان بعضهما البعض،
مثلهما

417
00:38:41,860 --> 00:38:43,260
هل تظنين أن هذا كافي؟

418
00:38:45,740 --> 00:38:47,580
في بعض الأحيان هذا أكثر من اللازم

419
00:38:50,220 --> 00:38:51,660
ليس حسب خبرتي

420
00:39:26,860 --> 00:39:28,420
أصبح لديكِ فتاة

421
00:39:41,540 --> 00:39:43,819
،إنها صغيرة
ولكنها بصحة جيدة

422
00:39:43,820 --> 00:39:45,820
وزوجتي؟ -
إنها بخير -

423
00:39:45,860 --> 00:39:48,820
على الجانب الإيجابي، الطفل الذي يولد مبكرًا
يسبب إجهاد أقل للأم

424
00:39:48,860 --> 00:39:50,500
لأنه أصغر حجمًا

425
00:39:50,540 --> 00:39:52,980
ولكن التقلصات كانت على غير العادة أكثر حدة

426
00:39:53,020 --> 00:39:55,540
،وإذا كان هذا ناتج عن سقوطها

427
00:39:55,580 --> 00:40:00,299
يجب أن تعتني بها جيدًا
على مدى الأسابيع القادمة

428
00:40:00,300 --> 00:40:03,060
‫- أفترض أن الطبيب (شوك) سيكون هُنا قريبًا.
‫- في غضون ساعة.

429
00:40:03,100 --> 00:40:06,540
‫ثم بعد ذلك سأتركها
‫لعلاجه ورعايته.

430
00:40:06,580 --> 00:40:07,940
‫أتمنى لك ليلة سعيدة، يا سيدي.

431
00:40:31,740 --> 00:40:33,940
‫حدث مُجددًا.

432
00:40:33,980 --> 00:40:35,980
‫وبسرعة.

433
00:40:36,020 --> 00:40:37,420
‫نعم.

434
00:40:38,860 --> 00:40:43,900
‫وأنت، لقد سقطت- أغمي عليكِ،
‫كما حدث من قبل.

435
00:40:44,140 --> 00:40:45,580
‫تماماً كما حدث من قبل.

436
00:40:48,100 --> 00:40:51,820
‫أرى الآن كم كنتُ مُخطئًا...

437
00:40:54,300 --> 00:40:55,700
‫للشك فيكِ.

438
00:40:56,860 --> 00:40:59,140
‫أرى الضرر الذي تسبّبتُ به...

439
00:41:01,580 --> 00:41:02,620
‫لزواجنا.

440
00:41:05,260 --> 00:41:06,500
‫لإبننا.

441
00:41:09,140 --> 00:41:12,940
‫لا يُمكنني أن أمحو الماضي،
‫لكن يُمكنني أن أعدكِ...

442
00:41:15,220 --> 00:41:19,500
‫بُمستقبل خالٍ من الشكوك،
‫ودون أي اتهامات.

443
00:41:21,740 --> 00:41:23,260
‫إنْ سامحتني.

444
00:41:33,500 --> 00:41:35,300
‫إذهب وألقي نظرة على ابنتنا.

445
00:41:57,580 --> 00:41:59,100
‫ماذا ينبغي أن نُسميها؟

446
00:42:00,940 --> 00:42:04,980
‫(أورسولا).

447
00:42:06,420 --> 00:42:08,460
‫معناها " الدبة الصغيرة".

448
00:42:11,940 --> 00:42:13,580
‫أعجبني الأسم.

449
00:42:13,620 --> 00:42:17,580
‫(أورسولا وارليجان).
‫(فالنتاين وارليجان).

450
00:42:20,420 --> 00:42:21,820
‫أطفالنا.

451
00:42:24,460 --> 00:42:27,060
‫(إليزابيث)، لديّ شيء أقوله لكِ.

452
00:42:27,100 --> 00:42:29,740
‫قبل رحيلنا عن (لندن)،
‫كان ليّ لقاء مع رئيس الوزراء.

453
00:42:29,780 --> 00:42:33,220
‫بالأمس، تلقيت رسالة من مكتبه.

454
00:42:34,820 --> 00:42:40,060
‫كتعويض عن دعمي الكامل،
‫سيكون مسرورًا أن يوصي

455
00:42:40,940 --> 00:42:43,780
‫لجلالة الملك أنه في العام الجديد...

456
00:42:45,420 --> 00:42:47,820
‫بأن أحصل على وسام الفروسية.

457
00:42:47,860 --> 00:42:49,820
‫(جورج)!

458
00:42:52,300 --> 00:42:54,780
‫أنا ممتنة جدًا.

459
00:42:56,380 --> 00:43:00,020
‫كُنت أمل أن تكوني،
‫يا ليدي (وارليجان).

460
00:43:09,580 --> 00:43:11,380
‫ما فعلته في لندن لم يكن جيدًا.

461
00:43:15,060 --> 00:43:16,580
‫لا، لم يكن كذلك.

462
00:43:18,620 --> 00:43:20,860
‫لكن ما فعلته، عندما تركتُك وعدتُ للمنزل...

463
00:43:23,060 --> 00:43:25,140
‫هذا أيضًا لم يكن جيدًا.

464
00:43:28,380 --> 00:43:31,540
‫يبدو أن كلانا، في أوقات مُختلفة،
‫تسبب بآلام للآخر

465
00:43:34,140 --> 00:43:36,980
‫هذه المرة أنا المُخطيء،

466
00:43:37,020 --> 00:43:39,180
‫ولا أملك أيّة أعذار.
‫لقد قتلت رجلاً...

467
00:43:42,660 --> 00:43:44,420
‫مع أنه لم يكن الرجل الذي أردت أن أقتله.

468
00:43:47,980 --> 00:43:52,459
‫ولهذا السبب، سوف أتساءل دائمًا،

469
00:43:52,460 --> 00:43:57,700
‫إن كان ما يزال هُنا،
‫ألا تفضلين أن تكوني معه؟

470
00:44:01,820 --> 00:44:05,340
‫ألهذه الدرجة لا تفهمني، حتى تسألني
 بجدية هذا السؤال؟

471
00:44:30,220 --> 00:44:33,219
‫زوجتي في ألم شديد،
‫وكانت بتلك الحالة لعدة ساعات.

472
00:44:33,220 --> 00:44:39,340
‫الولادة المُبكرة تسبب بحالة النقرس الحادة
‫في أحشاء البطن، وهذا يتجلى...

473
00:44:39,380 --> 00:44:41,459
‫ما الذي وصفته لها؟

474
00:44:41,460 --> 00:44:42,980


475
00:44:43,020 --> 00:44:45,579
‫سنعطيها "الأمونياك "، لزيادة المُرونة.

476
00:44:45,580 --> 00:44:46,860
‫هل يجب علينا زيارتها معًا؟

477
00:44:51,940 --> 00:44:54,060
‫هذا تغير حزين، سيدة (وارلينغان).

478
00:44:54,100 --> 00:44:56,380
‫أتساءل ما الذي يمكن أن يكون السبب.

479
00:44:59,660 --> 00:45:02,499
‫هل يُمكنكِ إخباري أين موضع الألم؟

480
00:45:02,500 --> 00:45:07,620
‫قدماي، ويداي تؤلماني، وأشعر بالبرودة.

481
00:45:38,860 --> 00:45:41,300
‫الرب وحده يعلم ما الذي
‫ أوصلها لمثل هذه الحالة.

482
00:45:41,340 --> 00:45:44,179
‫تقلص الشرايين، يٌسبب بتثبيط تدفق الدم،

483
00:45:44,180 --> 00:45:46,140
‫والأكثر خطورة عدم وصول الدم
 إلى الأطراف. لكن لمَ؟

484
00:45:48,260 --> 00:45:52,699
‫الولادة كانت سابقة لأوانها،
‫وتشجنات الرحم حدثت بشكل سريع للغاية،

485
00:45:52,700 --> 00:45:56,340
‫لكن ذلك، أنا أرجع السبب للسقوط.
‫كلا، قد يكون السبب غامضًا...

486
00:45:58,180 --> 00:45:59,540
‫المرض، بالكاد يكون.

487
00:46:01,380 --> 00:46:03,780
‫ما الذي يمكن عمله لها؟

488
00:46:05,060 --> 00:46:07,819
‫أعتقدتُ أنّك يجب أن تعلموا.
‫تم إستدعاء (دوايت) لـــ (ترينويث).

489
00:46:07,820 --> 00:46:11,340
‫ولد طفل (إليزابيث) ليلة أمس، قبل اوأنه مُجددًا.

490
00:46:11,380 --> 00:46:15,620
‫- ولكنه حيّ؟
‫- أجل، طفلة سليمة.

491
00:46:15,660 --> 00:46:18,540
‫أشرف (دوايت) على ولادتها، ولكن
هذا الصباح لقد تم استدعاؤه.

492
00:46:20,020 --> 00:46:22,260
‫(إليزابيث) مريضة.
‫لأي مدى مريضة.

493
00:46:23,580 --> 00:46:25,180
‫ما زال (دوايت) هُناك.

494
00:46:30,900 --> 00:46:33,500
‫أعتقد أنه بسبب الجيرة وحده
‫أن تذهب للاطمئنان.

495
00:46:54,820 --> 00:46:56,460
‫لماذا الظلام يعمّ المكان، يا (جورج) ؟

496
00:46:58,740 --> 00:47:00,540
إنني أخاف من الظلام.

497
00:47:02,140 --> 00:47:04,980
‫يا حبيبتي.

498
00:47:05,020 --> 00:47:07,700
‫لا تخافي يا حبيبتي. أنا معكِ.

499
00:47:10,380 --> 00:47:12,260
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

500
00:47:29,460 --> 00:47:31,459
‫أنا هُنا للإطمئنان على سيدة (وارليجان).

501
00:47:31,460 --> 00:47:33,220
‫أبعد هذا الرجل بعيدًا!

502
00:47:38,020 --> 00:47:40,340
‫(جورج) ، حٌبًا بالله!

503
00:47:40,380 --> 00:47:45,380
‫ألا يمكننا أن نضع خلافاتنا
جانبًا في أوقات المرض؟

504
00:47:45,420 --> 00:47:47,299
‫أنا قلق على (إليزابيث)،

505
00:47:47,300 --> 00:47:50,260
‫ولن أغادر حتى تخبرني كيف حالها.

506
00:47:50,300 --> 00:47:51,939
‫(إليزابيث)؟

507
00:47:51,940 --> 00:47:54,740
‫(إليزابيث) قد ماتت!

508
00:47:58,860 --> 00:48:01,460
‫مُنذ عشر دقائق.
‫ماتت وهي تمسك بيدي.

509
00:48:09,380 --> 00:48:13,620
‫(روس)، أعتقد أن هذا ليس الوقت المُناسب لـــ...

510
00:48:13,660 --> 00:48:15,260
‫هل يمكنني أن أراها ؟

511
00:48:15,300 --> 00:48:19,459
‫- أجل، بكل سرور.
‫- أنت تعرف أين تجدها.

512
00:48:19,460 --> 00:48:20,979
‫(روس)، إن كان بإمكاني أن اقترح...

513
00:48:20,980 --> 00:48:22,980
‫كُنت دائمًا تعرف أين تجدها. إذهب.

514
00:48:23,020 --> 00:48:25,380
‫إذهب! لترى إلى أين وصلناها!

515
00:48:32,740 --> 00:48:34,180
‫أترى...

516
00:49:54,700 --> 00:49:58,660
‫إن كان بإمكاني أن أقترح، المُهدئات.

517
00:49:58,700 --> 00:50:00,100
‫هل ستعيدها للحياة؟

518
00:50:01,940 --> 00:50:05,580
‫هذه انتكاسة كبيرة،
‫ليس من شيميّ أن أخبرك أنك

519
00:50:05,620 --> 00:50:09,620
‫أنك سوف تتعافى.
‫أتعافى من ماذا؟

520
00:50:12,100 --> 00:50:13,700
‫ال...

521
00:50:13,740 --> 00:50:16,540
‫ما الغرض...

522
00:50:16,580 --> 00:50:18,580
‫ما الفائدة...

523
00:50:19,820 --> 00:50:21,380
‫من كل شيء.

524
00:50:27,540 --> 00:50:32,780
‫لم سأرغب بأيًا من هذا
‫إن لم تكن هنا لمشاركته معيّ؟

525
00:50:50,060 --> 00:50:51,540
‫ما تزال لديك ابنتك.

526
00:51:08,460 --> 00:51:10,180
‫إنها لا تشبه والدتها.

527
00:51:13,020 --> 00:51:14,420
‫الدبُة.

528
00:51:16,220 --> 00:51:17,540
‫أستميحك عذراً؟

529
00:51:19,380 --> 00:51:22,540
‫اسمها يعني "الدبة الصغيرة".

530
00:53:32,180 --> 00:53:33,620
‫(إليزابيث) ماتت.

531
00:53:37,060 --> 00:53:38,420
‫(روس).

532
00:53:41,660 --> 00:53:42,740
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

533
00:53:50,220 --> 00:53:51,980
‫لنتمشّ معًا.

534
00:54:17,700 --> 00:54:21,100
‫امرأة جميلة جدًا، ويا لها من نهاية بشعة.

535
00:54:23,180 --> 00:54:26,180
‫أكان يُمكن القيام بأي شي لمنع ذلك؟

536
00:54:26,220 --> 00:54:29,060
‫ليس بواسطتي,
‫وليس في وقت متأخر من اليوم.

537
00:54:31,260 --> 00:54:33,660
‫أعتقد أن ما قتلها كان
شيئًا موجودًا من فترة طويلة.

538
00:54:40,540 --> 00:54:44,100
‫لقد عُدت للديار لأني رغبتُ بحياة مُختلفة.

539
00:54:46,100 --> 00:54:47,340
‫حياة ذات معنى.

540
00:54:51,700 --> 00:54:53,820
‫لبث الحياة ومنحها مُجددًا.

541
00:55:07,140 --> 00:55:10,300
‫الآن فقط أفهم كيف كان شعوركِ
‫عندما مات (هيو).

542
00:55:13,300 --> 00:55:14,660
‫ليس الأمر نفسه.

543
00:55:16,380 --> 00:55:18,380
‫لقد أحببت (إليزابيث).

544
00:55:18,420 --> 00:55:19,820
‫ذات مرة.

545
00:55:22,500 --> 00:55:27,620
‫لكن أهذه ذكرى ذلك الحب
‫الذي يجعلني مريضًا في الواقع اليوم.

546
00:55:31,780 --> 00:55:33,380
‫لفقدان كل ما كانت عليه...

547
00:55:36,500 --> 00:55:38,140
‫وكل ما كانت ستكون عليه.

548
00:55:44,020 --> 00:55:48,180
‫الأهم من ذلك كله، أشعر بالخوف.

549
00:55:49,500 --> 00:55:51,500
‫من ماذا؟ من فقدانكِ.

550
00:55:54,140 --> 00:55:56,579
ألا يكون لك وجود في حياتي.

551
00:55:56,580 --> 00:56:03,580
‫التفكير بأنه سيأتي وقت
‫لن أستطيع فيه سماع صوتكِ مُجددًا.

552
00:56:05,140 --> 00:56:06,660
‫ولا أن تكوني ليّ.

553
00:56:15,380 --> 00:56:17,700
‫عندما مات (هيو)، شعرت بقليل من هذا، لكن...

554
00:56:20,060 --> 00:56:22,140
‫كانت (إليزابيث) حبك الأول.

555
00:56:22,180 --> 00:56:23,580
‫ولكن ليست الأخيرة.

556
00:56:26,060 --> 00:56:28,060
‫أتخذتُ ذلك القرار منذ وقت طويل.

557
00:56:29,580 --> 00:56:31,140
‫وأنا.

558
00:56:33,100 --> 00:56:35,980
‫أنت خائف أنني اخترتك افتراضيًا، لأنه مات؟

559
00:56:38,087 --> 00:56:39,287
‫غير صحيح.

560
00:56:42,300 --> 00:56:43,620
‫(هيو)، قد لمس قلبي...

561
00:56:47,380 --> 00:56:49,100
‫لكنك الوحيد الذي ملك قلبي.

562
00:57:53,820 --> 00:57:55,580
‫لم تكن من عائلة (وارليجان).

563
00:57:55,620 --> 00:57:56,740
‫لا.

564
00:57:58,353 --> 00:57:59,953
‫كانت فردًا من عائلة (بولدارك).

565
00:58:11,660 --> 00:58:13,060
‫لا, يا (روس).

566
00:58:14,740 --> 00:58:16,860
‫سيكون هُناك وقت لشيء كهذا.

567
00:58:18,638 --> 00:58:21,128
نتمنى أن تكونوا استمتعتم بترجمتنا
- نراكم في أعمال قادمة -

568
00:58:21,456 --> 00:58:28,104
{\c&HA5BF70&}||ترجمة فريق عرب واريز || \N {\c&H34B6FA&}Riham: {\c&H8AA4B3&}@rihamtawfique{\c&HA5BF70&} |{\c&H34B6FA&} Mahmoud: {\c&H8AA4B3&}@M3bdn \N {\c&H34B6FA&} Ahmad: {\c&H8AA4B3&}@ahmad8betasi \N{\c&HA5BF70&} بالتعاون مع: \N {\c&H34B6FA&}Sarsh Hassan :{\c&H8AA4B3&}@Art1book \N {\c&H0DADFF&}زورونا على تويتر وفيس بوك\N{\c&HC2B800&}TW:@Arbwarez2 \N{\c&H834B24&}FB: @ArbWarez

