﻿1
00:00:06,665 --> 00:00:11,645
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i>

2
00:00:36,495 --> 00:00:38,485
نائب رئيس مجلس الإدارة

3
00:00:56,885 --> 00:00:58,705
♬ <i> بينما أعرف كل شيء أدعي أنني لا أعرفه </i> ♬

4
00:00:58,705 --> 00:01:01,495
أنت في حاجة للاستعداد للعمل

5
00:01:01,495 --> 00:01:04,295
♬ <i> أمامك أتصرف كما لو لم تكن</i>♬

6
00:01:04,345 --> 00:01:08,425
لم أكن أعلم أن هذا الزي يمكن أن يكون خطيرًا جدًا

7
00:01:08,425 --> 00:01:11,535
خطير؟

8
00:01:11,535 --> 00:01:17,025
أقول أنه زي يمكن أن يفصلني من قبل أعضاء مجلس الإدارة بسبب إهمالي

9
00:01:17,025 --> 00:01:20,705
♬ <i> لا بأس إذا كنت أخرق قليلا </i> ♬

10
00:01:20,745 --> 00:01:25,815
♬ <i> هكذا الجميع. يصبح واحد </i> ♬

11
00:01:25,815 --> 00:01:34,455
♬ انتظر. أسرع ♬ <i></i>

12
00:01:34,455 --> 00:01:38,025
أنت جميلة لدرجة أنني لا أريد الذهاب إلى العمل

13
00:01:38,025 --> 00:01:42,685
إنه الزي الذي يهز اتزاني وضبط نفسي

14
00:01:43,745 --> 00:01:49,875
في هذه الأيام عندما أراك ، يجعلني هذا أتساءل إذا كنت الشخص نفسه الذي كنت أبحث عنه طوال هذه السنوات

15
00:01:49,915 --> 00:01:53,455
ماذا تقصدين بذلك؟

16
00:01:53,485 --> 00:01:58,245
إنه أفضل بكثير

17
00:01:58,245 --> 00:02:00,505
♬ <i> معك، إنها المرة الأولى أيضا، أنت وأنا </i> ♬

18
00:02:00,545 --> 00:02:03,705
ولكنك ما زلت بحاجة للاستعداد للعمل

19
00:02:03,705 --> 00:02:07,575
♬ <i> معك، لماذا أشتاق لك حتى وأنت مقبل </i> ♬

20
00:02:07,575 --> 00:02:13,115
♬ <i> بالنسبة لي ، عندما تكون هنا مثل هذا </i> ♬

21
00:02:18,205 --> 00:02:19,815
<i> الحلقة 14 </i>

22
00:02:19,815 --> 00:02:21,935
سوف أستمتع بالوجبة

23
00:02:35,195 --> 00:02:36,865
تفضلي

24
00:02:48,605 --> 00:02:53,195
طوال حياتي ، عشت بمظهر رائع ، والطاقة ، والقدرات

25
00:02:53,195 --> 00:02:58,005
حتى أنني قررت أن أكون متفهمًا الآن ، فكيف لا تقبلي ذلك؟

26
00:02:58,005 --> 00:03:00,055
ماذا يعني ذالك؟

27
00:03:00,055 --> 00:03:05,295
هذه السلطة. أنا شخصياً اعتنيت بها لأقدمها لك ، مي سو

28
00:03:05,295 --> 00:03:07,475
هل فعلت؟

29
00:03:07,475 --> 00:03:11,015
أنت لطيف جداً هذه الأيام

30
00:03:11,065 --> 00:03:15,855
أتمنى أن يكون هناك المزيد من الفرص بالنسبة لي حتى أستطيع الإهتمام بك كذلك

31
00:03:17,005 --> 00:03:19,575
إنه فقط محرجا بعض الشيء

32
00:03:19,575 --> 00:03:24,135
يجب أن تكون عادة مهنية. رعاية الجميع

33
00:03:24,135 --> 00:03:26,025
لدي أيضا عادة مهنية

34
00:03:26,025 --> 00:03:30,415
أنَّ الجميع يهتم بي أينما ذهبت

35
00:03:30,415 --> 00:03:35,685
ولكن حتى مع ذلك ، أحاول

36
00:03:35,725 --> 00:03:38,045
رعايتكِ ، مي سو

37
00:03:41,225 --> 00:03:47,205
بالطبع ، أعلم أنه قد يكون من الصعب العثور على مهمة لتعيين شخص بهذه المواصفات مثلي

38
00:03:47,205 --> 00:03:51,655
ولكن سأكون ممتنًا إذا طلبتِ مني القيام بأشياء لكِ أو لمساعدتكِ من وقت لآخر

39
00:03:51,655 --> 00:03:54,325
سأسمح بذلك

40
00:03:55,615 --> 00:03:59,455
بالتأكيد. فهمت

41
00:04:00,965 --> 00:04:06,365
وجهك يقول "لا ، لا أفهم ." أليس كذلك؟

42
00:04:16,015 --> 00:04:18,315
- رئيسة القسم بونغ ، متى تريدين؟ <br> - سآخذ هذه الأيام

43
00:04:18,315 --> 00:04:21,415
28 و 29 مثالية

44
00:04:22,175 --> 00:04:23,465
ماذا تفعلون؟

45
00:04:23,465 --> 00:04:27,615
نحن نسوي أيام العطلة. لديك أكيد أيامكَ مع فريق التخطيط ، أليس كذلك؟

46
00:04:27,615 --> 00:04:29,025
متى ستأخذ أيام العطلة ؟

47
00:04:29,025 --> 00:04:31,055
لا آخذ أيام العطلة

48
00:04:31,055 --> 00:04:34,045
أنا فقط بحاجة للراحة بشكل جيد في سريري بعد الانتهاء من عملي

49
00:04:34,045 --> 00:04:36,985
لست بحاجة إلى أي راحة أكثر من ذلك

50
00:04:36,985 --> 00:04:40,765
أنت بالتأكيد تقول الكثير من التعليقات الغير الضرورية

51
00:04:49,435 --> 00:04:51,315
لقد وصلت

52
00:04:57,275 --> 00:04:58,675
سكرتير كيم!

53
00:04:58,675 --> 00:05:01,915
ألن تأخذي إجازة صيفية أيضًا ، سكرتير كيم؟

54
00:05:01,915 --> 00:05:03,775
السكرتير كيم ليست بحاجة الى عطلة

55
00:05:03,775 --> 00:05:06,045
إنها ستتركنا قريباً على أية حال

56
00:05:06,065 --> 00:05:08,945
أعرف. تقول ذاكرتي العظيمة المثقفة

57
00:05:08,945 --> 00:05:12,435
لم يتبق سوى أسبوع واحد فقط

58
00:05:14,365 --> 00:05:17,975
أوه. أنت محق

59
00:05:17,975 --> 00:05:20,765
- هذا محزن <br> - ياللعار

60
00:05:27,745 --> 00:05:30,365
<i> لقد كنت هنا منذ فترة ، أليس كذلك؟ </i>

61
00:05:30,365 --> 00:05:33,385
<i> والآن سأغادر قريباً</i>

62
00:05:44,025 --> 00:05:45,675
<i>لقد عملنا معاً لمدة تسع سنوات </i>

63
00:05:45,675 --> 00:05:49,635
<i> منذ البداية عندما بدأتُ العمل في الإدارة ، عملتِ إلى جانبى ولبيتِ احتياجاتى الخاصة </i>

64
00:05:49,635 --> 00:05:52,775
<i> لكن إن توقفت فجأة هكذا ، ماذا عني </i>

65
00:05:54,135 --> 00:05:56,375
<i> أنا </i>

66
00:05:56,375 --> 00:05:58,415
<i> إنه غير مريح </i>

67
00:06:01,595 --> 00:06:04,735
ربما سيحاول التمسك بي مجدداً

68
00:06:04,735 --> 00:06:08,685
بما أنه في وضع حرج ، قد يكون أسوأ هذه المرة

69
00:06:12,035 --> 00:06:13,845
أنت هنا

70
00:06:13,845 --> 00:06:15,625
لقد حصلنا على هذا العقد من فريق المبيعات

71
00:06:15,625 --> 00:06:17,425
عمل عظيم

72
00:06:29,235 --> 00:06:32,945
هذا هو العقد المعدل الذي تم رسمه بناءً على مفاوضاتك في باريس

73
00:06:32,945 --> 00:06:36,405
قام الفريق القانوني أيضًا بمراجعته وإضافة الأحكام

74
00:06:36,405 --> 00:06:39,425
بحيث لن يكون هناك أي طلب تعديل مثل آخر مرة

75
00:06:39,425 --> 00:06:43,035
أسلوب عملكِ دقيق وبدون شوائب. تماما مثل نظراتي

76
00:06:43,035 --> 00:06:45,635
- أعترف؟ <br> - أعترف

77
00:06:47,285 --> 00:06:48,915
ما هي خططي لتناول طعام الغداء؟

78
00:06:48,915 --> 00:06:53,845
اليوم مُقرر أن تزور صديقكَ الذي افتتح مؤخراً مطعم

79
00:06:55,175 --> 00:06:57,385
إذن لنذهب إلى هناك ونتناول الغداء معاً

80
00:06:57,385 --> 00:06:58,755
أنا أيضًا؟

81
00:06:58,755 --> 00:07:01,505
أريد أن أعرفك به

82
00:07:02,485 --> 00:07:04,765
بالتأكيد

83
00:07:06,585 --> 00:07:10,845
واو ، هناك العديد من المطاعم الصغيرة والمريحة

84
00:07:10,845 --> 00:07:12,145
هذا صحيح

85
00:07:12,145 --> 00:07:18,965
كنت أتخيله مكانًا كبيرًا حقًا ، مثل تلك الموجودة في تشيونغدام دونغ ، نظرًا لأن المالك هو شخص تعرفه

86
00:07:18,965 --> 00:07:25,025
المالك هو غريب بعض الشيء ، حتى أنه رفض منصب الوريث لمجموعة جين يونغ

87
00:07:25,025 --> 00:07:27,485
وريث مجموعة جين يونغ ؟

88
00:07:27,485 --> 00:07:29,655
هل أنت قريب من هذا الشخص؟

89
00:07:29,655 --> 00:07:32,855
آباؤنا يعرفون بعضهم البعض ، لذلك نحن أصدقاء منذ أن كنا صغارًا

90
00:07:32,855 --> 00:07:35,645
درسنا أيضا الأعمال التجارية معا في الولايات المتحدة

91
00:07:35,655 --> 00:07:39,345
لابد أنه سعيد للغاية لرؤيتك بعد كل هذا الوقت

92
00:07:39,345 --> 00:07:41,405
- لنذهب <br>- حاضر

93
00:07:44,625 --> 00:07:46,845
ها هو ذا

94
00:07:46,845 --> 00:07:49,495
<i> أنت و أمب؛ أنا المعكرونة </i>

95
00:07:56,125 --> 00:07:58,075
يونغ جون !

96
00:08:00,455 --> 00:08:01,505
كيف حالك؟

97
00:08:01,505 --> 00:08:04,125
لقد مضى وقت طويل

98
00:08:04,125 --> 00:08:05,375
أنتَ أصبحتَ  أفضل بكثير

99
00:08:05,375 --> 00:08:07,295
أنا دائما أبدو جيداً

100
00:08:07,295 --> 00:08:08,715
دائما

101
00:08:08,715 --> 00:08:10,325
ماذا تقول؟

102
00:08:10,325 --> 00:08:14,715
<i> اعتقدت أن هذا الوريث الغريب رجلًا </i>

103
00:08:14,755 --> 00:08:17,215
<i> لكنها امرأة؟ </i>

104
00:08:17,215 --> 00:08:19,265
لكن من هذه؟

105
00:08:19,265 --> 00:08:22,445
آه. إنها حبيبتي

106
00:08:24,535 --> 00:08:26,705
حبيبتك؟

107
00:08:28,315 --> 00:08:31,195
مرحبًا ، إسمي كيم مي سو

108
00:08:32,835 --> 00:08:34,315
أنا جونغ يو مي

109
00:08:34,315 --> 00:08:37,035
لقد كنت صديقة يونغ جون منذ أن كان عمرنا خمس سنوات

110
00:08:37,035 --> 00:08:41,195
لكن هذه هي المرة الأولى التي يقدمني فيها إلى صديقة ، لذلك من المدهش حقًا

111
00:08:41,995 --> 00:08:45,035
روعة! أنت جميلة جدا!

112
00:08:45,035 --> 00:08:49,805
بالطبع هي. إنها امرأة مثالية تتطابق مع تطلعاتي المثالية

113
00:08:49,805 --> 00:08:52,135
لا تزال نرجيسي كما كنت من قبل، أرى

114
00:08:52,135 --> 00:08:55,855
هل مازلت تفعل هذا الشيء؟ هالة

115
00:08:56,595 --> 00:08:58,645
أنت فعلتيها بشكل خاطئ

116
00:08:58,645 --> 00:09:02,285
هالتي رهيبة! يجب أن تكون كبيرة مثل هذا

117
00:09:02,285 --> 00:09:06,595
هذا مضحك للغاية حتى بعد كل هذا الوقت. ألا تظن؟ أليس مضحكا؟

118
00:09:06,595 --> 00:09:08,905
نعم ، أظن

119
00:09:08,905 --> 00:09:13,055
<i> إذن هكذا . لقد فعل هذا أمام فتيات أخريات أيضًا </i>

120
00:09:13,115 --> 00:09:15,015
لنذهب إلى الداخل

121
00:09:24,305 --> 00:09:26,585
رجاء تناولي الطعام قبل أن يصبح باردًا

122
00:09:28,475 --> 00:09:31,065
شكرا لك. سوف أستمتع به

123
00:09:31,785 --> 00:09:34,885
رؤيتك تواعد شخص ما هذا مريح جداً

124
00:09:34,885 --> 00:09:38,075
ظننت ذلك لأنك لم تكن تواعد أي شخص على الإطلاق

125
00:09:38,075 --> 00:09:42,885
ظننتُ أنكَ ربما كنتَ تحبني أو شيء من هذا القبيل. كنت قلقة

126
00:09:44,865 --> 00:09:48,465
لماذا تقلقين بشأن شيء غير قابل للتصديق تمامًا؟

127
00:09:48,465 --> 00:09:52,325
حقا ؟ ألم تطلب مني الزواج منك مرة؟

128
00:09:55,255 --> 00:09:57,195
عندما كنا في الخامسة من العمر

129
00:09:57,195 --> 00:10:00,255
آه، فهمت

130
00:10:00,295 --> 00:10:02,845
يبدو أن لديكم العديد من الذكريات الثمينة معاً

131
00:10:02,845 --> 00:10:04,935
عفوا ، هل يمكننا الحصول على المزيد من المخللات؟

132
00:10:04,935 --> 00:10:07,105
بالتأكيد ، فقط ثانية

133
00:10:11,075 --> 00:10:12,835
إنه بارد جدا هنا

134
00:10:17,175 --> 00:10:18,915
لماذا تنظرين إلي هكذا؟

135
00:10:18,915 --> 00:10:21,075
كيف أنظر إليك؟

136
00:10:21,075 --> 00:10:24,205
بالنسبة لشخص ينظر إلى وجهي مما يجعلك تبتسمين من الأذن إلى الأذن

137
00:10:24,205 --> 00:10:27,005
تعبيرك قاسي بعض الشيء

138
00:10:27,005 --> 00:10:28,985
أنت أسأت الفهم

139
00:10:29,875 --> 00:10:34,585
ولكن يبدو أنك كنت شخصًا صريحًا جدًا عندما كنت أصغر سناً

140
00:10:34,585 --> 00:10:38,495
مفتوح؟ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

141
00:10:38,495 --> 00:10:42,715
تطلب من شخص أن يتزوجك في سن الخامسة؟

142
00:10:44,695 --> 00:10:47,435
لعوب قليلا أيضا

143
00:10:49,175 --> 00:10:52,205
لقد طلبت مني أيضًا الزواج منك عندما كنت في الخامسة من عمرك

144
00:10:52,205 --> 00:10:55,305
ماذا. هل أنا مثلك؟

145
00:10:55,305 --> 00:10:59,665
قلت ذلك بحب بريء للصبي الذي أنقذني من وضع خطير

146
00:10:59,665 --> 00:11:01,295
أنت فقط

147
00:11:02,345 --> 00:11:04,185
مضيتَ في الانحاء تضلل الفتيات .

148
00:11:04,185 --> 00:11:06,105
أضلل ؟

149
00:11:15,795 --> 00:11:17,935
سكرتيرة كيم، هل تشعرين بالغيرة ؟

150
00:11:17,935 --> 00:11:20,885
أستمحيك عذرا ؟ الغيرة ؟

151
00:11:21,875 --> 00:11:25,755
أنا لست طفلة، أي غيرة ؟ أنت تتصرف بسخافة.

152
00:11:26,335 --> 00:11:27,975
بجدية .

153
00:11:36,445 --> 00:11:40,425
أخبرتك انه عليك أن تعطيني بعض الفرص للاهتمام بك .

154
00:11:40,425 --> 00:11:42,695
أنا لست معتادة على ذلك .

155
00:11:51,405 --> 00:11:53,275
افتح هذه من اجلي .

156
00:11:54,735 --> 00:11:56,785
لن يتم أمري بتلك الطريقة .

157
00:11:56,785 --> 00:12:00,695
أنا أصنع الملايين بكل ساعه، لذا ادفعي.

158
00:12:00,695 --> 00:12:05,225
ما خطب هذا؟ يجعلني أريد أن أصفعك مليون مرة وحسب. افتح هذه بالفعل.

159
00:12:25,295 --> 00:12:28,245
ماذا تظن؟ هل سيبلي حسنا ؟

160
00:12:28,245 --> 00:12:31,945
حسنا، على الاقل ستتمكنين من دفع الايجار في الموعد.

161
00:12:31,945 --> 00:12:34,335
هذا سيكون رائعا.

162
00:12:35,225 --> 00:12:37,065
علي الرد على هذا.

163
00:12:40,005 --> 00:12:42,555
لا بد انك معجب بها حقا.

164
00:12:42,555 --> 00:12:44,655
وجهك مليء بالحب.

165
00:12:44,655 --> 00:12:46,145
هل هو كذلك؟

166
00:12:46,145 --> 00:12:51,545
كان مليئا بالوسامة المميتة، والان الحب كذلك ؟

167
00:12:52,325 --> 00:12:54,935
تبدو سعيدا على اي حال.

168
00:12:54,935 --> 00:12:59,445
انت تبدين سعيدة ايضا. هل حققت كل ما اردته؟

169
00:12:59,445 --> 00:13:02,955
في الحقيقة، فكرة توريث الشركة كانت حقا مقلقة.

170
00:13:02,955 --> 00:13:06,825
استمريت بالتفكير ان هذه ليست هي الحياة التي اردتها.

171
00:13:07,315 --> 00:13:11,525
الاخرون قد يعتقدون انني مجنونة للتنحي جانبا، لكنني سعيدة بقراري.

172
00:13:11,525 --> 00:13:16,535
أحب حقا عيش الحياة البسيطة، بحرية، كما انا .

173
00:13:36,585 --> 00:13:38,405
<i>يونغ جون، افتح هذه لأجلي. </i>

174
00:13:38,405 --> 00:13:40,425
<i> قم بفتحها بالفعل .</i>

175
00:13:48,975 --> 00:13:51,665
إفتح هذه لأجلي ,أخي.

176
00:14:00,195 --> 00:14:02,175
ماذا قلت للتو ؟

177
00:14:03,575 --> 00:14:07,145
اقتح هذه لإجلي، رجاء، أخي.

178
00:14:08,315 --> 00:14:11,545
انتظري. احتاج ان اسجل هذا. قوليه مرة اخرى.

179
00:14:11,545 --> 00:14:14,065
أحتاج أن...

180
00:14:14,065 --> 00:14:19,485
أخبرتني ان ادعك تفعل اشياء لأجلي. أنا اعطيك فرصة الان.

181
00:14:21,615 --> 00:14:23,585
قلت للتو انك غير معتادة على الامر.

182
00:14:23,585 --> 00:14:26,155
انا سأعتاد على الامر فقط ان استمررت بفعله.

183
00:14:27,525 --> 00:14:30,485
أيضا "هاله !"

184
00:14:30,485 --> 00:14:34,585
أرجوك توقف عن فعل ذلك امام الاخرين. انه حقا غير مسلٍ .

185
00:14:38,925 --> 00:14:40,975
أريد أن أبقي ذلك للأبد .

186
00:14:40,975 --> 00:14:43,795
-ماذا ؟ <br> - الطريقة التي انت بها الان.

187
00:14:43,795 --> 00:14:47,035
أنا لم أملك جشع تملّك أي عمل نادر أبدا.

188
00:14:47,035 --> 00:14:50,475
غيرتك هذه، أريد إبقاءها معب للأبد .

189
00:14:50,475 --> 00:14:53,815
ما الذي - أنا لا أشعر بالغيرة !

190
00:14:55,225 --> 00:14:56,855
لماذا تبتسم ؟

191
00:14:56,855 --> 00:14:58,995
انت ظريفة حينما تشعرين بالغيرة .

192
00:14:58,995 --> 00:15:01,595
أيّ غيرة...

193
00:15:01,595 --> 00:15:03,435
-فتاة تشعر بالغيرة. <br> - لست كذلك.

194
00:15:03,435 --> 00:15:07,085
- جرافة الغيرة . <br> - أخبرتك أنني لست كذلك .

195
00:15:07,085 --> 00:15:11,385
بجدية... ما الذي يعنيه "غيرة "...

196
00:15:17,215 --> 00:15:20,585
تلك الحقيبة تبدو ثقيلة .

197
00:15:20,585 --> 00:15:23,035
هل يجدر بأخيك حملها لأجلك ؟

198
00:15:23,035 --> 00:15:25,445
لماذا تقول ذلك ؟

199
00:15:27,055 --> 00:15:31,665
مي سو ، يبدو أنك تعانين في المشي . هل يجدر على أخيك حملك ؟

200
00:15:32,435 --> 00:15:34,505
أرجوك توقف.

201
00:15:34,505 --> 00:15:36,095
يا الهي، يا الهي، يا الهي .

202
00:15:36,095 --> 00:15:40,415
مي سو تبدو غاضبة جدا. هل يجب على أخيك إبهاجك ؟

203
00:15:41,095 --> 00:15:45,245
يبدو أنني تكلمت بإهمال . رجاء، لنكمل الامر بشكل طبيعي .

204
00:15:50,765 --> 00:15:53,705
مي سو، إنتظري أخاك !

205
00:15:55,295 --> 00:15:58,405
<i>مرة في العمر </i>

206
00:16:11,695 --> 00:16:16,205
بعد زمن طويل أنا سعيدة جدا لأتسوق مع إبني الاكبر.

207
00:16:16,205 --> 00:16:18,325
حظيتُ بوقت رائع ايضا.

208
00:16:24,525 --> 00:16:27,675
أظن أن أباك كان يقرأ روايتك بالتأكيد.

209
00:16:27,675 --> 00:16:30,415
لكن يبدو انه استغرق في النوم.

210
00:16:30,415 --> 00:16:33,015
مهلا، هذا يعني انه غارق تماما .

211
00:16:33,015 --> 00:16:37,015
ذلك الرجل لم يتخطى أول خمس صفحات من أي كتاب.

212
00:16:38,165 --> 00:16:41,995
الامر غامض كيف انه فكر بفتحه حتى.

213
00:16:41,995 --> 00:16:47,195
لهذا هو محترَم كثيرا بين المدراء التنفيذيين.

214
00:17:05,155 --> 00:17:09,505
ما الامر ، سكرتير يانغ ؟

215
00:17:09,505 --> 00:17:13,515
اذا كان لديك وقت الليلة، لنذهب لرؤية حفلة موسيقية .

216
00:17:13,515 --> 00:17:17,015
لدي بطاقات لشبح الأوبرا.

217
00:17:17,015 --> 00:17:19,355
أردت رؤية ذلك حقا !

218
00:17:19,355 --> 00:17:24,465
راقبت الموقع كالمجنون اليوم للحصول على مقاعد جيدة .

219
00:17:24,465 --> 00:17:28,405
يا الهي! سكرتير يانغ، أنت تدعمني دائما.

220
00:17:28,405 --> 00:17:31,195
هل أحضرت ذلك خصيصا لاجلي ؟

221
00:17:31,195 --> 00:17:33,485
كيف يعقل انك دائما ما تنقذني ؟

222
00:17:33,485 --> 00:17:37,715
أنت بطلي، سكرتير يانغ .

223
00:17:37,715 --> 00:17:41,365
هذا مؤثر جدا، بطلي !

224
00:17:44,815 --> 00:17:47,955
الحرارة تقتلني . لماذا تستمر باستعمال الدرج ؟

225
00:17:47,955 --> 00:17:51,725
عليك الانتباه . اذا أخطأت مجددا،

226
00:17:51,725 --> 00:17:53,685
سأخبر الادارة العليا.

227
00:17:53,685 --> 00:17:55,515
هل احضرت ذلك ؟

228
00:17:58,765 --> 00:18:00,375
هذا يخيفني حتى الموت .

229
00:18:00,375 --> 00:18:04,765
ما الخطأ الذي فعله من أجل أن تفعل ذلك به ؟

230
00:18:04,765 --> 00:18:09,555
انا اعلم.ان كان لدينا مكان في شركتنا لتلبيغ الاعتداءات ، على الارجح يجدر بنا اخبارهم.

231
00:18:09,555 --> 00:18:14,195
هذا بيننا نحن الاثنان، لذا ارجوكما استمرا بطريقكما.

232
00:18:14,195 --> 00:18:18,505
اجل. انه خطئي.

233
00:18:19,755 --> 00:18:21,735
حسنا، لقد فهمت.

234
00:18:21,735 --> 00:18:28,985
اذا - اذا- اذا حدث واحتجتما الى مشروب بعد هذه المحادثة، اخبراني بالتأكيد.

235
00:18:30,715 --> 00:18:33,725
رئيسة القسم بونغ، خففي عليه، حسنا ؟

236
00:18:36,275 --> 00:18:38,065
انا اعتذر.

237
00:18:38,065 --> 00:18:41,545
لا بأس برومانسية المكتب،

238
00:18:41,545 --> 00:18:44,325
لكن من الافضل أن نبقيها سرا بيننا.

239
00:18:44,325 --> 00:18:49,135
هل انت بخير؟ لا بد ان ذلك يؤلم.

240
00:18:49,135 --> 00:18:53,035
كلا. خدودي بخير،

241
00:18:53,035 --> 00:18:55,425
لكن قلبي يؤلمني .

242
00:18:55,425 --> 00:18:58,335
هل كان عليك ان تكوني هكذا ؟

243
00:19:06,875 --> 00:19:10,965
اوه لا. بطلي .

244
00:19:22,045 --> 00:19:24,535
مزاج تلك المرأة،حقا...

245
00:19:28,585 --> 00:19:30,465
مرحبا.

246
00:19:33,635 --> 00:19:36,595
بالمناسبة، لماذا نائب الرئيس مؤخرا غالبا ما يجيز نفسه من العمل بنفسه ؟

247
00:19:36,595 --> 00:19:40,965
أعلم. على هذا المنوال، منصب السكرتير كيم في خطر .

248
00:19:40,965 --> 00:19:42,475
كيف امكنك قول ذلك حتى؟

249
00:19:42,475 --> 00:19:46,865
السكرتير يانغ حاصتي له مركز مهم في هذه الشركة!

250
00:19:52,165 --> 00:19:55,405
'سكرتير يانغ خاصتي' ماذا ؟

251
00:19:56,865 --> 00:19:59,265
أعني...

252
00:19:59,265 --> 00:20:01,845
انه السكرتير يانغ الذي اعرفه، صحيح ؟

253
00:20:01,845 --> 00:20:04,905
انه ليس سكرتير يانغ اخر.

254
00:20:04,905 --> 00:20:08,885
الا يمكنني قول ذلك اذا كنا نعمل بنفس المكتب ؟

255
00:20:08,885 --> 00:20:11,055
كساعد المدير بارك خاصتي ؟

256
00:20:12,135 --> 00:20:14,105
أنت تكونين " أوه، سكرتير يانغ خاصتي"

257
00:20:14,105 --> 00:20:17,465
دقائق بعد خدش وجهه. ما خطبك ؟

258
00:20:17,465 --> 00:20:20,945
لست من النوع الذي يحمل ضغائن.

259
00:20:20,945 --> 00:20:23,085
الان، استمحيكم عذرا .

260
00:20:28,675 --> 00:20:32,575
يا الهي ،انها حقا غريبة.

261
00:20:32,575 --> 00:20:36,535
سكرتير يانغ،لغ بد ان الامر سايقا كان شديدا عليك .

262
00:20:36,535 --> 00:20:38,865
-ربما مشروب- <br> - كلا، شكرا لك. انا بخير.

263
00:20:39,635 --> 00:20:42,555
با الهي . هل تريد الشرب ؟

264
00:20:42,555 --> 00:20:44,335
كلا، شكرا لك.

265
00:20:48,925 --> 00:20:51,705
هل لا بأس ان اوصلك لمشفة والدك ؟

266
00:20:51,705 --> 00:20:55,285
أجل. لكن كان بمقدوري ركوب الباص .

267
00:20:55,285 --> 00:20:59,645
كلا. مي سو خاصتي متعبة، لذا انه

268
00:20:59,645 --> 00:21:02,745
- ارجوك اوقف ذلك. <br> -حسنا.

269
00:21:02,745 --> 00:21:05,125
هل ستنامين في المشفى مجددا ؟

270
00:21:05,125 --> 00:21:09,855
كلا، انه دور مال هول اليوم، انا سأمر لاراه وحسب

271
00:21:09,855 --> 00:21:12,125
لاجلكما انت وأختي في القانون,

272
00:21:12,125 --> 00:21:15,225
لا بد انه من الصعب عليكما الاعتناء بأبي في القانون.

273
00:21:16,105 --> 00:21:20,475
اخت في القانون ؟ اب في القانون ؟

274
00:21:21,065 --> 00:21:22,865
بالطبع.

275
00:21:22,865 --> 00:21:25,725
الم تكوني تفكرين بالزواج بي ؟

276
00:21:25,725 --> 00:21:28,945
هل كنت تفكرين بالمواعدة العادية ؟

277
00:21:28,945 --> 00:21:31,725
ما الذي تقوله ؟

278
00:21:31,725 --> 00:21:36,845
لكن هل سيكون لا بأس اذا تزوجتني ؟

279
00:21:36,845 --> 00:21:39,405
انت ابرمت اتفاقا مع احداهن بالفعل حينما كنت بالخامسة.

280
00:21:39,405 --> 00:21:41,265
توقفي عن ذلك ايضا

281
00:21:41,265 --> 00:21:42,605
بالطبع.

282
00:21:49,905 --> 00:21:52,315
كان يجدر بك انزالي وحسب.

283
00:21:52,315 --> 00:21:55,475
اردت امضاء جتى بعض الوقت معك.

284
00:21:56,395 --> 00:22:01,325
لكن ألن تقدمينني الى الوالد في القانون اليوم ايضا ؟

285
00:22:01,955 --> 00:22:05,165
اظن انه ما زال مبكرا.

286
00:22:07,715 --> 00:22:09,915
في الوقت المناسب، بعد اخراجه...

287
00:22:09,915 --> 00:22:11,385
مي سو !

288
00:22:11,385 --> 00:22:12,965
أبي!

289
00:22:12,965 --> 00:22:14,735
إنتظري، إنتظري لحظة...

290
00:22:14,735 --> 00:22:16,405
أنا اسفة!

291
00:22:17,245 --> 00:22:18,915
هذا يؤلم.

292
00:22:20,425 --> 00:22:21,975
مساء الخير.

293
00:22:33,605 --> 00:22:37,025
سمعت الكثير عنك من ابنتي

294
00:22:37,025 --> 00:22:40,025
دون أن تعطي ابنتي استراحة

295
00:22:40,025 --> 00:22:42,595
كنت تجعلها تعمل حتى الموت

296
00:22:42,595 --> 00:22:46,975
أردت مقابلتك فوراً. لابد أنك هو ذلك الرئيس الوغـ—

297
00:22:47,845 --> 00:22:50,975
كلا، أعني ذلك الرئيس

298
00:22:50,975 --> 00:22:54,165
أجل، أنا ذلك الرئيس الوغـ—

299
00:22:54,165 --> 00:22:56,055
كلا، رئيسها

300
00:22:56,055 --> 00:22:58,455
آسف على تقديم نفسي متأخراً

301
00:22:58,455 --> 00:23:03,245
شكراً لك على توفير غرفة المستشفى الجيدة هذه

302
00:23:03,245 --> 00:23:07,615
لابد أن ذلك لأن ابنتي تعمل بشكل جيد جداً

303
00:23:07,615 --> 00:23:09,755
لذا سوف أقبل بها إذا أصررت

304
00:23:09,755 --> 00:23:13,085
بالتأكيد، وليس عليك استخدام الكلام الرسمي معي

305
00:23:13,085 --> 00:23:15,945
كلا، أنت رئيس ابنتي. لا يمكنني فعل ذلك

306
00:23:15,945 --> 00:23:18,565
- لا بأس. رجاءً تحدّث براحة<br>- كلا، لا يمكنني ذلك

307
00:23:18,565 --> 00:23:20,665
يمكنك فعل ذلك!

308
00:23:21,745 --> 00:23:25,175
أعرف أن هذا ليس الجو المناسب لكشف هذا لكن...

309
00:23:25,175 --> 00:23:26,505
في الواقع...

310
00:23:28,245 --> 00:23:31,155
أنا في علاقة مع ابنتك

311
00:23:31,155 --> 00:23:32,885
ماذا؟!

312
00:23:33,785 --> 00:23:37,705
إذاً العلاقة التي تتحدث عنها هي العلاقة التي أفكر بها؟!

313
00:23:37,705 --> 00:23:40,055
أبي، لماذا تتحدّث بشكل غير رسمي فجأة؟

314
00:23:40,055 --> 00:23:43,215
أجل، نحن في علاقة مواعدة الآن

315
00:23:43,215 --> 00:23:45,915
نحن نتواعد في الواقع يا حماي

316
00:23:45,915 --> 00:23:49,135
حماي؟ هذا الصاح... هذا الصاح الذي هنا حقاً—

317
00:23:49,135 --> 00:23:52,455
لديك بعض الجرأة!

318
00:23:52,455 --> 00:23:55,125
حسناً، سوف...

319
00:23:55,125 --> 00:23:58,455
أخبرك مباشرةً وحسب

320
00:24:00,725 --> 00:24:04,305
أنا ضد هذه العلاقة

321
00:24:14,085 --> 00:24:17,325
نعم أيها الرئيس. هل يمكنك الانتظار للحظة؟

322
00:24:17,955 --> 00:24:21,715
إنه الرئيس بارك ويقول أن لديه شيء هام ليسألك عنه

323
00:24:26,675 --> 00:24:31,015
أعتذر لكن أستأذنك للخروج قليلاً

324
00:24:35,705 --> 00:24:39,525
أبي، لماذا أنت ضدنا؟ لأي سبب؟

325
00:24:41,395 --> 00:24:43,475
ذلك الصاح، كلما نظرت إليه أكثر

326
00:24:43,475 --> 00:24:45,505
كلما أردته أكثر

327
00:24:45,505 --> 00:24:48,575
ماذا؟ ألم تقول للتو أنك ضدنا؟

328
00:24:48,575 --> 00:24:50,255
إنني أتظاهر

329
00:24:50,255 --> 00:24:53,245
والدكِ يتصرّف بنيابة عنكِ

330
00:24:53,245 --> 00:24:54,285
ما الذي تقوله؟

331
00:24:54,285 --> 00:25:00,085
ذلك الصاح لم يتوقع أن جانبنا سوف يكون ضده، حتى في في أحلامه

332
00:25:00,085 --> 00:25:02,485
بما أنه جزء من مجموعة شركات، ظنّ على الأرجح أننا سوف نقفز ونصرخ

333
00:25:02,485 --> 00:25:06,765
"ارفعوا أيديكم"، ونرحب به بصدر رحب

334
00:25:07,745 --> 00:25:11,305
لكنني أعرف الرجال الذين مثله

335
00:25:11,305 --> 00:25:12,835
كلما وقفت كعقبة

336
00:25:12,835 --> 00:25:17,325
كلما زادت رغبته في إرضائنا

337
00:25:19,325 --> 00:25:24,345
راقبي وتعلمي. سوف يرغب بكِ أكثر الآن

338
00:25:24,345 --> 00:25:27,055
أبي، ما الذي تقوله الآن حتى؟

339
00:25:28,715 --> 00:25:32,825
هل تود إحتساء قهوة آلة البيع معي؟

340
00:25:33,705 --> 00:25:36,205
- أجل، أريد ذلك<br>- حسناً

341
00:25:53,885 --> 00:25:58,445
كم تعرف بشأن عزيزتي مي سو؟

342
00:25:59,835 --> 00:26:04,945
أعرف عنها الكثير بما أننا عملنا معاً لتسع سنوات

343
00:26:07,055 --> 00:26:13,205
عزيزتي مي سو هي ابنة طيبة القلب لم تزعجني أبداً

344
00:26:13,915 --> 00:26:18,315
على الرغم من أنها دائماً كانت تتلقى ملابس مستعملة من قِبل شقيقتيها، فإنها لم تتذمّر أبداً

345
00:26:18,315 --> 00:26:22,965
على الرغم من أنها لم تتمكن من الذهاب إلى حصص تقوية، فإنها كانت الأولى على المدرسة دائماً

346
00:26:23,765 --> 00:26:28,445
على الرغم من أنها الأصغر سناً، فكانت لديها أعمق الأفكار

347
00:26:29,485 --> 00:26:35,885
عندما احتال عليّ صديقي، تمّ إجبارها على الخروج إلى الشارع لأنني لم أملك المال...

348
00:26:36,995 --> 00:26:43,975
ذلك كان يوم كشف درجات امتحان قبول الجامعات لـ مي سو

349
00:26:44,665 --> 00:26:50,315
مثل شقيقتيها، كان بإمكانها الذهاب غلى الجامعة بمنحة دراسية لكنها...

350
00:26:50,315 --> 00:26:57,105
حتى النهاية أصرّت على عدم الذهاب. قائلةً بأنها ترغب بجني المال

351
00:26:58,905 --> 00:27:06,125
هل تعرف ما قالته لي تلك الفتاة الشابة عندما بكيت؟

352
00:27:12,495 --> 00:27:14,995
"لا بأس يا أبي"

353
00:27:16,555 --> 00:27:19,495
قالت ذلك وهي تبتسم

354
00:27:21,465 --> 00:27:26,045
إجبار نفسها على التحدّث هكذا

355
00:27:27,075 --> 00:27:35,485
حتى الآن، يؤلمني جزء من قلبي عندما أراها تبتسم

356
00:27:36,185 --> 00:27:42,575
لذلك... حتى لو ابتسمت تلك الفتاة بإشراق

357
00:27:42,575 --> 00:27:45,085
لا يمكنك تصديق ابتسامتها كل مرة

358
00:27:47,535 --> 00:27:53,165
إنها تتحمّل الأمر بابتسامة حتى في أصعب الأوضاع

359
00:27:55,395 --> 00:27:58,475
نعم، أعرف ذلك جيداً

360
00:28:00,015 --> 00:28:03,805
ظننت أن مي سو كانت تستعد للاستقالة

361
00:28:03,805 --> 00:28:06,085
كم من العمل أعطيتها؟

362
00:28:06,085 --> 00:28:09,425
لدرجة أن شخص طيب القلب ومجدٌّ في عمله مثلها ألا يتحمّل ذلك أكثر؟

363
00:28:12,165 --> 00:28:16,515
أتمنى حتى الآن أن مي سو سوف

364
00:28:16,515 --> 00:28:21,825
تجد شيء تريد القيام به وأن تصبح سعيدة

365
00:28:33,575 --> 00:28:36,565
انتظر هنا، سوف أقول لـ مي سو بأن تنزل

366
00:28:36,565 --> 00:28:38,015
حاضر

367
00:28:39,095 --> 00:28:42,165
إنني أطلب منك أن ترافقها إلى المنزل بأمان

368
00:28:42,165 --> 00:28:45,995
لا تظن أنني قبلتك بعد

369
00:28:45,995 --> 00:28:49,705
بالتأكيد، سوف أراك في المرة القادمة

370
00:29:12,255 --> 00:29:15,925
<i>إذاً لماذا تستقيلين دون أي خطط احتياطية أساسية؟</i>

371
00:29:15,925 --> 00:29:18,835
<i>يجب أن أجد طريقي في الحياة الآن أيضاً</i>

372
00:29:18,835 --> 00:29:24,135
<i>ليس كسكرتيرة شخص ما وليس كربّة منزل، فقط حياتي كـ مي سو</i>

373
00:29:24,135 --> 00:29:28,255
<i>قد يكون قراراً لا يمكن للآخرين فهمه، لكنني سعيدة حقاً</i>

374
00:29:28,255 --> 00:29:32,235
<i>أنا سعيدة حقاً بأنه يمكنني العيش وأنا أقوم بما أحب</i>

375
00:29:32,235 --> 00:29:36,625
<i>أتمنى حتى الآن أن مي سو سوف</i>

376
00:29:36,625 --> 00:29:41,825
<i>تجد شيء تريد القيام به وأن تصبح سعيدة</i>

377
00:29:55,175 --> 00:29:58,695
ما الذي اخّرهم جداً؟ عن ماذا يتحدثان؟

378
00:30:02,285 --> 00:30:05,415
ما الذي تحدثتما عنه لمدة طويلة جداً؟

379
00:30:06,745 --> 00:30:08,515
أين نائب رئيس مجلس الإدارة؟

380
00:30:09,795 --> 00:30:14,965
قمنا بحديث عميق بين الرجال

381
00:30:14,965 --> 00:30:20,195
وبينما كنّا نتحدّث، لم أعطه فرصة للاسترخاء

382
00:30:22,735 --> 00:30:26,175
إنه ينتظركِ في الردهة. اذهبي وقابليه هناك

383
00:30:29,275 --> 00:30:32,095
لماذا تضحك هكذا؟

384
00:30:32,095 --> 00:30:36,845
لأن ابنتي الصغرى تواعد نائب رئيس مجلس إدارة مجموعة يوميونغ

385
00:30:54,825 --> 00:30:57,945
لقد كان على وجهك تعبير جاد طوال اليوم

386
00:30:57,945 --> 00:31:00,855
هل أنتِ متأكدة من أنه ليس بأنني وسيم جدياً وحسب؟

387
00:31:04,525 --> 00:31:09,135
هل أساء إليك والدي بأي شكل من الأشكال؟

388
00:31:09,135 --> 00:31:10,885
الأمر ليس كذلك

389
00:31:10,885 --> 00:31:13,905
أنا فقط أرتّب أفكاري هنا وهناك

390
00:31:18,185 --> 00:31:23,615
أعتقد أنني انتهيت من ترتيبها. هلّا نتمشى قليلاً؟ ما رأيكِ؟

391
00:31:29,815 --> 00:31:34,955
يا سكرتيرة كيم، هل ما زلت تردين الاستقالة؟

392
00:31:36,315 --> 00:31:38,535
أجل، أريد ذلك

393
00:31:38,535 --> 00:31:41,785
إذاً بعد أن تستقيلِ، وما الذي تخططين القيام به؟

394
00:31:41,785 --> 00:31:46,855
ليست متأكدة، لم أفكر بالأمر بالتفصيل

395
00:31:51,325 --> 00:31:55,315
لأنني كنت أرغب بأن أوظّف مباشرةً بعد المدرسة الثانوية

396
00:31:55,315 --> 00:31:58,735
لم يكن لديّ متسع للتفكير في حلم

397
00:31:58,735 --> 00:32:01,955
قدّمت استمارتي أينما تمكنت وحسب

398
00:32:01,955 --> 00:32:06,525
وبعد ذلك، كنت مشغولة بمحاولة جني المال لذا لم أتمكن من التفكير كثيراً بحلم أيضاً

399
00:32:08,915 --> 00:32:14,055
لذلك بصراحة، لا أعرف حتى

400
00:32:14,055 --> 00:32:16,555
ما الذي أحاول القيام به الآن

401
00:32:24,245 --> 00:32:28,995
إذاً خذي وقتكِ في التفكير

402
00:32:28,995 --> 00:32:31,435
ما الذي تريدين القيام به من الآن وصاعداً

403
00:32:34,135 --> 00:32:40,775
حتى الآن، أردت منك البقاء بجانبي مهما كلف الأمر بأنانية

404
00:32:40,775 --> 00:32:43,665
ومن الصحيح أنني أردت إيقافك من الاستقالة

405
00:32:44,885 --> 00:32:49,505
لكن الآن، أشعر وكأنه ليس عليّ فعل ذلك بعد الآن

406
00:32:49,505 --> 00:32:54,065
مهما فعلت مي سو، سأكون بجانبها دائماً

407
00:32:55,635 --> 00:32:57,435
يا نائب رئيس مجلس الإدارة...

408
00:33:00,865 --> 00:33:03,245
لسنوات التسع الماضية

409
00:33:03,245 --> 00:33:08,315
كنتِ مجدّة بعملكِ ومثالية دون فشل

410
00:33:08,315 --> 00:33:10,785
وكنت سكرتيرتي متميّزة

411
00:33:13,675 --> 00:33:15,925
لكن يجب أن أدعكِ تذهبين الآن

412
00:33:19,625 --> 00:33:21,915
لقد عملتِ بجد

413
00:33:41,595 --> 00:33:46,965
لكن إذا وجدتِ ما تريدين القيام به، عليكِ <i>إخباري</i> أولاً

414
00:33:47,755 --> 00:33:52,715
مهما كان الأمر، سأكون دائماً هناك لمساعدتكِ وتشجيعكِ

415
00:33:53,995 --> 00:33:56,335
حاضر، سأفعل ذلك

416
00:34:27,985 --> 00:34:29,695
أين...؟

417
00:34:29,695 --> 00:34:33,965
ماذا الآن؟ ما خطبك الآن؟

418
00:34:33,965 --> 00:34:40,255
هذا سر كبير جداً لدرجة أنه <i>لا يفترض لأحد</i> أن يسمعه!

419
00:34:41,175 --> 00:34:44,775
فقط هؤلاء الذين يمكنهم تحمّله، تجمعوا هنا. تعالوا

420
00:34:44,775 --> 00:34:46,465
ما الذي يجري؟

421
00:34:46,465 --> 00:34:48,595
هل وصل سعر سهم الشركة إلى الحد الأعلى؟

422
00:34:48,595 --> 00:34:52,015
لا تقلق يا مساعد المدير

423
00:34:52,015 --> 00:34:54,395
مساعد المدير يفعل ذلك <i>طوال الوقت</i>

424
00:34:54,395 --> 00:34:57,935
لكن 90% من هذا هي إشاعات باطلة

425
00:34:57,935 --> 00:34:59,865
إنها ليست إشاعة باطلة هذه المرة

426
00:34:59,865 --> 00:35:06,895
إنها شهادة لها مصداقية وشاهد عيان

427
00:35:06,895 --> 00:35:08,855
حسناً...

428
00:35:09,675 --> 00:35:14,365
إذاً في دائرتنا تحت إمرة نائب رئيس مجلس الإدارة

429
00:35:14,365 --> 00:35:17,205
تمّ ولادة أعظم عشيقين!

430
00:35:19,245 --> 00:35:22,525
لا تكشف الأمر، أرجوك!

431
00:35:23,215 --> 00:35:25,295
لذا الشخصين هما...

432
00:35:25,295 --> 00:35:27,115
أرجوك!

433
00:35:29,315 --> 00:35:32,615
نائب رئيس مجلس الإدارة والسكرتيرة كيم يتواعدان!

434
00:35:34,115 --> 00:35:37,995
- السكرتيرة كيم؟<br>- أجل

435
00:35:37,995 --> 00:35:40,075
حقاً؟ هل ذلك صحيح؟

436
00:35:40,075 --> 00:35:41,875
مستحيل!

437
00:35:41,875 --> 00:35:43,185
من الشاهد؟

438
00:35:43,185 --> 00:35:46,905
الشاهد هو موظفة جديدة في مكتب الإدارة

439
00:35:46,905 --> 00:35:52,245
قبل بضع أيام، رأيت نائب رئيس مجلس الإدارة والسكرتيرة كيم يمسكان بأيدي بعض في موعد!

440
00:35:52,245 --> 00:35:54,955
- بعينيها الاثنتين!<br>- رباه!

441
00:35:54,955 --> 00:35:56,505
قشعريرة!

442
00:35:56,505 --> 00:35:58,505
جدياً

443
00:35:59,225 --> 00:36:00,545
صباح الخير!

444
00:36:00,545 --> 00:36:03,305
صباح الخير!

445
00:36:03,965 --> 00:36:06,715
هل حصل شيء ممتع؟

446
00:36:06,715 --> 00:36:08,945
أجل، بالتأكيد

447
00:36:08,945 --> 00:36:11,685
لأنه صباح خير!

448
00:36:11,685 --> 00:36:13,175
إذاً اعملوا بجد

449
00:36:13,175 --> 00:36:15,575
- حاضر!<br>- نحن جميعاً بخير!

450
00:36:15,575 --> 00:36:18,075
- أتمنى لك يوم جيد!<br>- جيد جداً!

451
00:36:19,255 --> 00:36:21,035
كان ذلك موشكاً جداً

452
00:36:21,035 --> 00:36:28,025
لذا بناءً على الإشاعات، إذا قمنا بأي شيء سيئ للسكرتيرة كيم من الآن وصاعداً...

453
00:36:29,575 --> 00:36:31,325
فسنكون في مشكلة <i>كبيرة</i>!

454
00:36:31,325 --> 00:36:35,785
أجل، لا يمكننا أن نفعل أي شيء خاطئ تجاهها!

455
00:36:35,785 --> 00:36:38,105
جي آه

456
00:36:39,285 --> 00:36:42,315
هل انتهيتِ من ترتيب جدول إيرادات يوموينغ بعد؟

457
00:36:42,315 --> 00:36:45,385
رئيسة القسم بونغ وأنا بحاجة إلى التوجه إلى الاجتماع

458
00:36:45,385 --> 00:36:48,575
أجل. المطبوعات على مكتبي

459
00:36:49,645 --> 00:36:51,275
دعينا نحسن الصنع في الاجتماع!

460
00:36:51,275 --> 00:36:54,315
- دعينا نبذلك قصارى جهدنا!<br>- لنبذل قصارى جهدنا!

461
00:36:58,405 --> 00:37:03,255
هذه هي المسندات لأجل موقع دونغسونغ لمتجر يونيونغ العام

462
00:37:03,255 --> 00:37:05,925
افتتاحه في الخامس من الشهر القادم، صحيح؟

463
00:37:05,925 --> 00:37:10,495
أجل. هل تود التوجه هناك لفحص أخير؟

464
00:37:10,495 --> 00:37:16,185
على الرغم من أنني أشعر أنه من غير الضروري بما أن عضو مجلس الإدارة بارك سيزور المكان الأسبوع القادم

465
00:37:16,185 --> 00:37:19,225
إذاً سأفعل ما تقولينه يا سكرتيرة كيم

466
00:37:19,225 --> 00:37:20,755
نعم

467
00:37:28,975 --> 00:37:31,465
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

468
00:37:38,205 --> 00:37:44,075
بالتفكير أن قريباً لن أتمكن من رؤيتكِ في العمل هكذا...

469
00:37:44,075 --> 00:37:51,055
كل لحظة تصبح عزيزة

470
00:37:55,125 --> 00:37:56,685
أستأذنك إذاً

471
00:37:58,485 --> 00:38:00,555
انتظري

472
00:38:22,185 --> 00:38:23,585
ما الذي نفعله الآن؟

473
00:38:23,585 --> 00:38:27,805
هذا ما يسمى بوضع محرج

474
00:38:27,805 --> 00:38:29,975
لقد كشف أمرنا يا سكرتيرة كيم

475
00:38:29,975 --> 00:38:33,555
إذا كنّا لا نستطيع تجنب الأمر، فهناك طريقة واحدة فقط للخروج منه

476
00:38:33,555 --> 00:38:35,575
اختراق أمامي

477
00:38:35,575 --> 00:38:38,085
ما الذي تخطط القيام به؟

478
00:38:41,495 --> 00:38:45,895
ما الذي رأيته للتو؟

479
00:38:45,895 --> 00:38:50,025
رأيتِ ذلك، صحيح؟ كنت محقاً!

480
00:38:55,155 --> 00:38:57,075
ادخلوا

481
00:38:57,075 --> 00:39:00,435
يجب أن نتحدّث

482
00:39:11,655 --> 00:39:17,455
المشهد الرومانسي الذي شهدتموه للتو، إنه كما توقعتم

483
00:39:18,445 --> 00:39:25,465
ربما أنكم مندهشون لأن ذلك غير متوقع للغاية، لكن السكرتيرة كيم وأنا نتواعد

484
00:39:29,105 --> 00:39:30,685
رباه، تهانينا!

485
00:39:30,685 --> 00:39:34,385
- كونا سعيدين رجاءً!<br>- رباه!

486
00:39:34,385 --> 00:39:36,795
لم نكن نعلم إطلاقاً!

487
00:39:41,835 --> 00:39:45,495
هل هناك مشكلة في حبنا؟

488
00:39:45,495 --> 00:39:47,955
رجاءً أعلموني إذا كان هناك مشاكل

489
00:39:47,955 --> 00:39:51,595
<i>مشاكل</i>؟! كلا، على الإطلاق! هل لديكِ أي مشاكل؟

490
00:39:51,595 --> 00:39:56,465
كلا، ولا واحدة. ماذا عنكِ يا جي آه؟

491
00:39:56,465 --> 00:40:00,045
كلا، أنا أيضاً. ماذا عنكِ يا سكرتيرة كيم...

492
00:40:02,215 --> 00:40:04,505
من الواضح أنه ليس لديكِ

493
00:40:06,085 --> 00:40:07,465
إذاً...

494
00:40:07,465 --> 00:40:10,455
نعم، وداعاً

495
00:40:18,515 --> 00:40:20,625
هذا أفضل

496
00:40:25,225 --> 00:40:30,015
من المحرج قول هذا، لكن هل يمكنكم إبقاء الأمر سراً؟

497
00:40:30,015 --> 00:40:33,065
أتمنى أن فقط ثلاثتكم تعرفون بالأمر

498
00:40:36,565 --> 00:40:42,025
ما الذي يجب أن نفعله يا سكرتيرة كيم؟ أعتقد أن الأخبار انتشرت في الشركة سابقاً

499
00:40:42,025 --> 00:40:43,965
ماذا؟ كيف؟

500
00:40:43,965 --> 00:40:48,685
أظن أن شخص ما رآكما في موعد

501
00:40:48,685 --> 00:40:52,865
لذلك... كنا نعرف نوعاً ما سابقاً

502
00:40:59,935 --> 00:41:03,995
نعم يا رئيس الدائرة بارك. سوف أتوجه هناك لأعطيك العقد

503
00:41:10,755 --> 00:41:12,255
أليست تلك السكرتيرة كيم؟

504
00:41:12,255 --> 00:41:13,905
تلك السكرتيرة كيم! إنها حقاً هي!

505
00:41:13,905 --> 00:41:15,965
سوف أعترف إنها جميلة

506
00:41:23,925 --> 00:41:28,875
هل سمعتِ؟ نائب رئيس مجلس الإدارة ذاك والسكرتيرة كيم يتواعدان؟

507
00:41:28,875 --> 00:41:32,555
طبعاً. الأخبار منتشرة في الشركة بالكامل

508
00:41:32,555 --> 00:41:35,815
بصراحة أنا أدركت الأمر بعض الشيء سابقاً

509
00:41:35,815 --> 00:41:41,125
من المريب أنها أصبحت سكرتيرة نائب رئيس مجلس الإدارة الشخصيّة ونجحت دون أي تعليم

510
00:41:41,125 --> 00:41:43,845
أياً كان، أنا فقط أقول أن الجو كان غريباً

511
00:41:43,845 --> 00:41:48,945
بصراحة أكره الفتيات الآتي واثقات من نفسهنّ فقط بسبب مظهرهنّ

512
00:41:48,945 --> 00:41:51,955
هل بعض الناس غير واثقين من نفسهم لأنه لا يمكنهم؟

513
00:41:51,955 --> 00:41:53,515
يا لها من شخص دنيء المستوى

514
00:41:53,515 --> 00:41:56,825
عذراً، ألا تظنين أنكِ تتحدثين بلا مبالاة؟

515
00:41:56,825 --> 00:42:00,195
سكرتيرتنا كيم ليست هكذا!

516
00:42:00,195 --> 00:42:04,125
أجل! برأيي، هي أكثر شخص مثالي بعد نائب رئيس مجلس الإدارة!

517
00:42:04,125 --> 00:42:09,355
ألا تعتقدين أنه الخطأ التحدث بهذه الطريقة وأنتِ حتى لا تعرفينها جيداً؟

518
00:42:09,355 --> 00:42:15,165
ما هذه الجُمل التي تشبه إعلان الخدمة العامة؟

519
00:42:15,165 --> 00:42:19,825
من يهتم إذا تحدثنا من وراء ظهر شخص؟ ليس لكم علاقة بالأمر

520
00:42:19,825 --> 00:42:23,145
أجل، ذلك صحيح. هل أنتما مصطفّات باستعداد في حالة وقع شيء جيد لكما

521
00:42:23,145 --> 00:42:25,825
عندما تسير الأمر جيداً بين السكرتيرة كيم ونائب رئيس مجلس الإدارة؟

522
00:42:25,825 --> 00:42:27,515
أنتما ذكيتان

523
00:42:28,925 --> 00:42:34,075
سواء كانت سكرتيرة تحاول إغواء نائب رئيس مجلس الإدارة أو زملاء يصطفون خلفهم...

524
00:42:34,075 --> 00:42:36,565
أنتم جميعاً في المجموعة ذاتها

525
00:42:36,565 --> 00:42:40,345
هل فمكم مصنوع من مماسح؟ لماذا تتحدثون بلا مبالاة للغاية؟

526
00:42:40,345 --> 00:42:46,415
<i>ممسحة</i>؟ هل حقاً تريدين ممسحة في فمكِ؟

527
00:42:46,415 --> 00:42:48,145
أين هي؟

528
00:42:48,145 --> 00:42:50,095
أنت!

529
00:42:50,095 --> 00:42:53,025
آه!

530
00:42:55,555 --> 00:42:57,615
ما الذي تفعلينه؟!

531
00:43:15,085 --> 00:43:17,855
دعيني!

532
00:43:18,815 --> 00:43:19,995
ما الذي يجري؟!

533
00:43:19,995 --> 00:43:22,475
يا رئيسة القسم بونغ! أيتها الآنسة جي آه!

534
00:43:23,935 --> 00:43:25,815
ما الذي يجري؟

535
00:43:25,815 --> 00:43:27,925
ماذا حدث؟

536
00:43:27,925 --> 00:43:29,895
جدياً...

537
00:43:29,895 --> 00:43:33,855
آه! ذلك يلسع!

538
00:43:36,885 --> 00:43:40,615
لقد تأذيتِ بسببي

539
00:43:40,615 --> 00:43:44,605
كان يجدر بكِ تجاهلهم وحسب. لماذا كان عليكِ مشاجرتهم؟

540
00:43:44,605 --> 00:43:46,355
ذلك يغضبني

541
00:43:46,355 --> 00:43:49,355
تحدثون على الرغم من أنهم لا يعرفون الوضع جيداً

542
00:43:49,355 --> 00:43:51,465
<i>أنا</i> أعرف كم عملتِ بجد

543
00:43:51,465 --> 00:43:53,285
حتى الآن يا سكرتيرة كيم

544
00:43:53,285 --> 00:43:57,625
إنها محقة. يا سكرتيرية كيم، لقد عملتِ بجد حتى الآن والآن تستقيلين بروعة

545
00:43:57,625 --> 00:44:03,325
لكن الناس يعتقدون أنكِ تستقيلين للتزوجِ

546
00:44:03,325 --> 00:44:05,525
لا أحب ذلك

547
00:44:05,525 --> 00:44:11,725
أجل، أشعر أن ذلك كعيب في مهنة التي عملتِ فيها بجد ودامت 9 سنوات

548
00:44:11,725 --> 00:44:15,955
بغض النظر، أشكركما على كونكما في صفّي

549
00:44:15,955 --> 00:44:17,825
لا تقلقي

550
00:44:17,825 --> 00:44:20,925
لهذا أشعر أن الإعلان عن العلاقة في مكتب هو أمر سيء

551
00:44:20,925 --> 00:44:24,125
لهذا لا أعلن علاقتي!

552
00:44:28,045 --> 00:44:32,655
كلا، ما أعنيه هو أنه حتى لو واعدت في المكتب في المستقبل...

553
00:44:32,655 --> 00:44:35,395
لن أكشف الأمر

554
00:44:37,525 --> 00:44:40,015
على أي حال يا سكرتيرة كيم، دعينا نخبر نائب رئيس مجلس الإدارة

555
00:44:40,015 --> 00:44:44,255
ونجعله يعيّن هاتين الاثنتين في فرص أندونيسيا كانتقام!

556
00:44:45,195 --> 00:44:47,565
رجاءً لا تذكري هذا لنائب رئيس مجلس الإدارة

557
00:44:47,565 --> 00:44:51,385
لا أريد أن أقلقه

558
00:44:51,385 --> 00:44:54,515
في وسط كل هذا، ينطوي الأمر على الحب

559
00:44:59,755 --> 00:45:03,665
ماذا؟ مشاجرة ممسحة؟

560
00:45:03,665 --> 00:45:09,185
نعم. سمعت من السكرتيرة سول، لكن يبدو أنهم كانوا يتحدثون بسوء عنك وعن السكرتيرة كيم—

561
00:45:10,845 --> 00:45:13,545
بعض الموظفات كنّ يثرثرنّ

562
00:45:13,545 --> 00:45:19,025
يبدو أن سكرتيراتنا تشاجرن نعهنّ حقاً بسبب السكرتيرة كيم

563
00:45:19,025 --> 00:45:21,965
كان من الفوضى محاولة جعل السكرتيرة كيم تتراجع أيضاً

564
00:45:22,695 --> 00:45:24,895
هل تأذى أحد؟

565
00:45:24,895 --> 00:45:28,925
حسناً، لابد أن مشاعر السكرتيرة كيم جرحت

566
00:45:28,925 --> 00:45:34,895
مما سمعته، كانوا يقولون أموراً عنها، بأنها نامت معك لتترقى وأنها أغوتك

567
00:45:36,075 --> 00:45:39,715
هل مواعدتنا تستحق مثل هذه الكلمات الجادة؟

568
00:45:39,715 --> 00:45:42,935
تعرف كيف يحب الناس نمّ الآخرين

569
00:45:42,935 --> 00:45:45,245
لكن مع ذلك، كيف يجرؤون على فعل ذلك لفتاتي؟

570
00:45:45,245 --> 00:45:47,665
بالتحديد لأنها فتاتك

571
00:45:47,665 --> 00:45:51,235
فتاة المالك. لابد أن يشعرون بالغيرة واللأم للغاية

572
00:45:51,235 --> 00:45:57,085
مثيرين للشفقة. يمكنهم ملئ ذلك الوقت بالعمل بدلاً من هذا. هل يستحقون رواتبهم حتى؟

573
00:45:59,385 --> 00:46:00,915
ماذا؟ أين أنت ذاهب؟

574
00:46:00,915 --> 00:46:03,555
إلى السكرتيرة كيم. لأتفقّد ما إذا كانت بخير

575
00:46:03,555 --> 00:46:08,615
حسناً، بشأن ذلك. السكرتيرة كيم كانت مصرّة جداً مع الآخرين

576
00:46:08,615 --> 00:46:13,075
بشأن عدم جعلك تعرف بالأمر. لأنك سوف تغضب هكذا

577
00:46:16,585 --> 00:46:19,665
لكن كيف عرفت إذاً؟

578
00:46:19,665 --> 00:46:22,685
حسناً، هكذا هي الإشاعات. إنها تنتشر

579
00:46:22,685 --> 00:46:27,235
وينتهي بها المطاف بالوصول إلى الشخص المعيّن وتقودهم إلى الجنون

580
00:46:28,075 --> 00:46:32,035
السكرتيرة كيم كانت قلقة بشأن هذا جداً، لذا رجاءً تظاهر بأنك لا تعلم

581
00:46:33,535 --> 00:46:37,625
إنها أكثر من يعاني الآن

582
00:46:37,625 --> 00:46:41,745
أعلم. ذلك السبب الذي يدفعني إلى الجنون

583
00:47:01,195 --> 00:47:04,175
- سكرتيرة كيم<br>- نائب رئيس مجلس الإدارة

584
00:47:04,175 --> 00:47:06,215
رجاءً استعدي للذهاب إلى دايغو مباشرةً

585
00:47:06,215 --> 00:47:08,835
الآن؟

586
00:47:08,835 --> 00:47:12,795
سوف أذهب لتفقّد افتتاح المتجر العام

587
00:47:12,795 --> 00:47:14,835
قلت بوضوح هذا الصباح أنك لن تذهب

588
00:47:14,835 --> 00:47:18,155
عليّ ذلك، لذا استعدي

589
00:47:25,085 --> 00:47:28,925
ما خطبكما؟ سمعت أنكما وقعتما في شجار مع الموظفين الآخرين

590
00:47:28,925 --> 00:47:33,245
لأنكما أردتما الدفاع عن السكرتيرة كيم

591
00:47:34,575 --> 00:47:36,965
كانوا لا يعرفون حتى ما يقولونه

592
00:47:36,965 --> 00:47:41,425
كانوا يقولون هراءً عن السكرتيرة كيم

593
00:47:41,425 --> 00:47:44,945
لم أستطع تحمّل الأمر، لذلك جي آه وأنا...

594
00:47:44,945 --> 00:47:47,025
هجمنا عليهم

595
00:47:48,445 --> 00:47:51,155
أنت وفيّة جداً

596
00:47:51,155 --> 00:47:56,655
أعلم، ذلك رائع. هذا هي روح الفريق!

597
00:47:56,655 --> 00:48:00,975
هل تأذيتِ؟

598
00:48:00,975 --> 00:48:04,715
حسناً، أنا بخير

599
00:48:04,715 --> 00:48:09,655
لقد تأذيت قليلاً. لدي خدش كبير على ذراعي

600
00:48:09,655 --> 00:48:11,575
إنها يلسع

601
00:48:23,925 --> 00:48:26,055
أنا بخير

602
00:48:35,285 --> 00:48:38,375
<i>يا رئيسة القسم بونغ، افتحي درجكِ</i>

603
00:48:55,805 --> 00:49:01,025
<i>لا أريد أن أجعل الأمر واضحاً لذا تركته في الدرج. رجاءً لا تتأذي</i>

604
00:49:22,905 --> 00:49:25,665
ألم يكن هناك المزيد من التعديلات في التصميم الداخلي لمتجر غولد؟

605
00:49:25,665 --> 00:49:28,505
أجل، توصلنا إلى إتفاق أخير في نهاية الأسبوع

606
00:49:28,505 --> 00:49:32,405
ما زلت علامة تجارية رائدة، لذا الزبون الفرنسي قد يكون قلق

607
00:49:32,405 --> 00:49:34,585
رجاءً استعدوا وفقاَ لذلك

608
00:49:36,225 --> 00:49:37,975
يبدو أن كل شيء جُهز بشكل جيد

609
00:49:37,975 --> 00:49:42,955
أجل، لهذا ليس هناك حاجة لمشاركتك

610
00:49:42,955 --> 00:49:45,485
بما أن ذلك انتهى بسرعة، هلّا نذهب في موعد؟

611
00:49:45,485 --> 00:49:47,475
موعد؟

612
00:49:49,215 --> 00:49:51,075
يا نائب رئيس مجلس الإدارة!

613
00:50:01,415 --> 00:50:05,015
هذه السلالم بمثل جمالكِ

614
00:50:08,895 --> 00:50:14,015
انظري هناك. المصوّر الأعظم لي يونغ جون سوف يلتقط صورتكِ

615
00:50:16,195 --> 00:50:17,715
أسرعي

616
00:50:27,505 --> 00:50:30,415
كيم مي سو، أريني ابتسامتكِ

617
00:50:35,855 --> 00:50:37,675
ظهرت الصورة بشكل جيد

618
00:50:39,465 --> 00:50:41,105
أعطني هذا من فضلك

619
00:50:44,175 --> 00:50:45,805
اوه

620
00:50:51,275 --> 00:50:52,795
ذلك عظيم!

621
00:50:54,895 --> 00:50:56,805
هل أصنع ظل أكبر؟

622
00:51:11,645 --> 00:51:15,355
هذا المنظر يمثلكِ

623
00:51:15,355 --> 00:51:18,015
لا يمكنني العثور على أي عيب

624
00:51:18,015 --> 00:51:22,715
نقطة المراقبة هذه تمثلني. لأنها في القمة

625
00:51:29,625 --> 00:51:33,865
أردت المجيء إلى هنا عن قصد، أليس كذلك؟

626
00:51:35,945 --> 00:51:38,315
لإسعادي

627
00:51:39,955 --> 00:51:44,485
ذلك صحيح. ما حدث اليوم وصل أذناي أيضاً

628
00:51:44,485 --> 00:51:48,825
لذا أردت إسعادكِ واستنشق بعض الهواء النقي

629
00:51:48,825 --> 00:51:51,475
♬ <i>في عقلي</i> ♬

630
00:51:51,475 --> 00:51:54,715
هل تودين تسريع استقالكِ؟

631
00:51:54,715 --> 00:51:58,135
كلا. ليس لديّ أي نية بالقيام بذلك

632
00:51:58,135 --> 00:52:02,425
سأعمل بجد حتى اليوم المحدد

633
00:52:02,425 --> 00:52:03,665
♬ <i>عندما نواجه بعض بصراحة</i> ♬

634
00:52:03,665 --> 00:52:06,845
لأنه لا تهمني الآراء السلبية

635
00:52:06,845 --> 00:52:09,645
لأناس غرباء وتعليقاتهم عنّي

636
00:52:09,645 --> 00:52:10,925
♬ <i>في الواقع أنا متوترة جداً</i> ♬

637
00:52:10,925 --> 00:52:15,685
لكن مع ذلك، أخشى أنكِ قد تُجرحين

638
00:52:15,685 --> 00:52:21,125
كان ذلك أمر استعددت له عندما قررت بدأ علاقتنا

639
00:52:21,125 --> 00:52:26,255
حتى لو تمّ إساءة فهمي وتمّ كرهي

640
00:52:26,255 --> 00:52:30,475
لن أجرح ولن أهرب من الأمر

641
00:52:30,475 --> 00:52:32,865
♬ <i>أردت قول ذلك</i> ♬

642
00:52:32,865 --> 00:52:35,335
♬ <i>لا يمكنني الذهاب بقربك بعد</i> ♬

643
00:52:35,335 --> 00:52:39,785
لا يمكنني حبّك دون توقع ذلك

644
00:52:39,785 --> 00:52:43,145
♬ <i>ما زلت غير واثقة</i> ♬

645
00:52:43,145 --> 00:52:46,305
♬ <i>حتى لو مضى بعض الوقت ♬<br>♬ مضى بعض الوقت</i> ♬

646
00:52:46,305 --> 00:52:49,555
♬ <i>حتى أتمكن من التقرّب منكِ</i> ♬

647
00:52:49,555 --> 00:52:55,535
♬ <i>هكذا، قليلاً مثل الآن</i> ♬

648
00:52:55,535 --> 00:52:59,505
♬ <i>رجاءً انظر إلي</i> ♬

649
00:53:05,325 --> 00:53:09,345
هلّا نذهب في موعد حار إذاً؟

650
00:53:10,615 --> 00:53:12,945
حار؟

651
00:53:17,785 --> 00:53:21,195
<i>أهلاً بكم في سوق سو مون</i>

652
00:53:29,915 --> 00:53:32,745
هل هذا ما تعنين بالحار؟

653
00:53:32,745 --> 00:53:36,745
أجل! هذا حار ومتبّل جداً. خذ قضمة

654
00:53:36,795 --> 00:53:38,595
هيا. آه!

655
00:53:41,475 --> 00:53:43,135
فرووم!

656
00:53:47,435 --> 00:53:49,315
كيف هو؟

657
00:53:52,395 --> 00:53:55,145
-إنه جيد!<br>- صحيح؟

658
00:54:02,825 --> 00:54:04,845
تناول واحد أيضاً

659
00:54:07,345 --> 00:54:08,805
أليس جيد؟

660
00:54:08,805 --> 00:54:11,315
- شكراً لك!<br>- شكراً على الطعام

661
00:54:15,205 --> 00:54:16,915
هذا ظريف، أليس كذلك؟

662
00:54:16,915 --> 00:54:18,705
- كم ثمنه؟<br>- كلا

663
00:54:20,645 --> 00:54:22,175
انتظري للحظة

664
00:54:23,885 --> 00:54:26,485
هل يمكنني الحصول على واحد من هذا؟ كم ثمنه؟

665
00:54:28,865 --> 00:54:30,835
شكراً لك

666
00:54:30,835 --> 00:54:33,005
تفضل يا سكرتيرة كيم

667
00:54:35,595 --> 00:54:39,075
- ليس عليك فعل هذا<br>- لنذهب

668
00:54:58,625 --> 00:55:03,065
دعينا لا نتأذى. دعينا لا نهرب من الأمر

669
00:55:08,935 --> 00:55:11,695
<i>يستعد الكمبيوتر المحمول الجديد اي يو 402 لمجموعة يو كي لغزو السوق...<br>التركيز على السهولة وقابلية النقل</i>

670
00:55:11,695 --> 00:55:13,265
- ماذا يجب أن نفعل؟<br>- كلا!

671
00:55:13,265 --> 00:55:16,505
صباح الخير أيها الجميع!

672
00:55:16,505 --> 00:55:20,025
إنه ليس بصباح خير! نحن في مشكلة يا سكرتيرة كيم!

673
00:55:20,025 --> 00:55:21,785
ماذا حدث؟

674
00:55:21,785 --> 00:55:24,195
الكمبيوتر المحمول الذي كنّا من المفترض أن نصدره الشهر القادم...

675
00:55:24,195 --> 00:55:27,245
- تمّ سرقت تصميمنا<br>- ماذا؟

676
00:55:27,245 --> 00:55:31,445
تفضل. نشرت شركة يو كي صور للكومبيوتر المحمول الذي سوف يصدرونه في الشهر القادم

677
00:55:31,445 --> 00:55:34,235
ويبدو تماماً ككومبيوترنا

678
00:55:34,845 --> 00:55:36,635
يا سكرتيرة كيم !

679
00:55:37,885 --> 00:55:39,925
قومي بإعداد أجتماع تنفيذي على الفور

680
00:55:39,925 --> 00:55:41,405
نعم

681
00:55:45,235 --> 00:55:45,875
آه ، إنهُ هنا

682
00:55:45,875 --> 00:55:47,545
نائب الرئيس

683
00:55:49,125 --> 00:55:51,005
أجلسوا أرجوكم

684
00:55:52,885 --> 00:55:55,305
بما أنهُ ليس لدينا الكثير من الوقت ، فدعونا ندخل في النقطة الرئيسية

685
00:55:55,305 --> 00:55:57,265
أي نوع من الوضع هو هذا ؟

686
00:55:57,265 --> 00:56:00,655
حسناً ، كان هناك شهر واحد متبقي إلى أن تطلق UK للإلكترونيات منتجها الجديد

687
00:56:00,655 --> 00:56:03,345
ولكن بالنظر إلى أنهم فجأة أطلقوا تصاميمهم مسبقاً

688
00:56:03,345 --> 00:56:06,205
فأعتقد بأنهم كانوا على علم بمسائل الأحتيال المحتملة و لهذا السبب أطلقوها في وقتٍ أبكر

689
00:56:06,205 --> 00:56:10,005
هل من الممكن تغيير تصميمنا الآن ؟

690
00:56:10,005 --> 00:56:13,425
حسناً ، الشيء هو... إذا قُمنا بتغيير تصميمنا الآن و أجلنا موعد إصدارنا

691
00:56:13,425 --> 00:56:15,745
حينها سيكون كل شيء بعد ذلك في حالة من الفوضى

692
00:56:15,745 --> 00:56:17,595
من الناحية الواقعية ، سيكون ذلك صعباً بعض الشيء

693
00:56:17,595 --> 00:56:18,395
أذاً ما هو خيارنا الآخر ؟

694
00:56:18,395 --> 00:56:23,415
من أجل الحفاظ على القدرة التنافسية ، ماذا عن خفض تكلفتها ؟

695
00:56:23,415 --> 00:56:26,845
هل تقول بأننا يجب أن نخفض أسعارنا ، حتى قبل إطلاق منتجاتنا في السوق؟

696
00:56:26,845 --> 00:56:29,005
هل نتخلص من التخليص؟

697
00:56:29,005 --> 00:56:31,745
كيف تقدم حتى بذلك كفكرة؟

698
00:56:34,925 --> 00:56:39,515
إذا كانت التغييرات في التصميم صعبة ، فيجب أن يكون هناك أختلاف ملحوظ في الوظائف !

699
00:56:39,515 --> 00:56:43,985
هل هناك أي وظائف جديدة يمكننا تطبيقها من النماذج التي كان من المقرر إطلاقها في نهاية العام المقبل؟

700
00:56:43,985 --> 00:56:46,705
نعم ، فعلنا . لذا ستكون هناك مشكلات في إطلاق النموذج التالي...

701
00:56:46,705 --> 00:56:49,645
النموذج التالي ؟ هل أنت متأكد من أننا سنكون قادرين على إطلاق النموذج التالي؟

702
00:56:49,645 --> 00:56:53,685
زيادة سرعة كتابة SSD حتى 30 بالمئة و قدرات التخزين حتى 20 بالمئة

703
00:56:53,685 --> 00:56:59,115
إلى أقصى حد ممكن ، قوموا بترقية جودة المنتج ، تصميمه و قوته

704
00:56:59,115 --> 00:57:01,685
سيكون لدينا أجتماعٍ آخر غداً

705
00:57:05,975 --> 00:57:07,445
يا سكرتيرة كيم ! يا سكرتيرة كيم !

706
00:57:07,445 --> 00:57:10,545
أكتشفنا فجأة عن هذا قبل لحظات فقط

707
00:57:10,545 --> 00:57:13,565
فلم نتمكن من وضع الخطط في أي لحظة ، و تمت دعوتنا إلى هذا الأجتماع

708
00:57:13,565 --> 00:57:16,975
كُنا هكذا لأننا فوجئنا . يا سكرتيرة كيم ، من فضلكِ ، ضعي كلمة طيبة لنا مع نائب الرئيس

709
00:57:16,975 --> 00:57:19,425
لا تقلقوا . ربما يكون نائب الرئيس على علم بذلك أيضاً

710
00:57:19,425 --> 00:57:23,405
وفي غضون اليوم ، سيسألكم نائب الرئيس عن أساليبكم في الرد على الصحافة

711
00:57:23,405 --> 00:57:28,875
فسيكون من الجيد إذا كنتم تستطيعون إعداد البيان الصحفي فيما يتعلق عندما حصلنا على براءة التصميم و ظروف الأنتحال المشتبه فيها

712
00:57:28,875 --> 00:57:29,725
أشكركِ يا سكرتيرة كيم!

713
00:57:29,725 --> 00:57:32,115
حسناً ، لنذهب !

714
00:57:34,105 --> 00:57:37,325
- أمي ؟ <br> - عذراً ؟

715
00:57:37,325 --> 00:57:42,215
لا ، أنتِ فقط تذكريني بأمي التي أعتادت على تهدئتي بعد أن يصرخ والدي في وجهي

716
00:57:45,205 --> 00:57:48,355
- يا مساعد المدير غو ، أرجوك تحقق من التقدم في كل قسم بشكلٍ متكرر <br> - حسناً

717
00:57:48,355 --> 00:57:50,835
رئيسة القسم والآنسة جي آه ، أرجوكما توجها إلى القسم القانوني

718
00:57:50,835 --> 00:57:53,475
و معرفة أتجاه الدعوى القضائية معهم <br> - نعم

719
00:57:53,475 --> 00:57:57,185
- مساعد المدير بارك والآنسة يونغ أوك ، أرجوكما أنضما إلى أجتماع الفريق الترويجي و عودا مع إجراءات الأجتماع <br> - نعم

720
00:57:57,185 --> 00:57:59,915
أيها المدير العام ، أرجوك تلقي جميع تقارير الأعمال و تعرف عليها

721
00:57:59,915 --> 00:58:01,735
لقد فهمت

722
00:58:01,735 --> 00:58:02,375
- لنذهب <br> - حسناً

723
00:58:02,375 --> 00:58:04,385
نعم

724
00:58:09,565 --> 00:58:14,905
يا نائب الرئيس ، لقد سمعت مرة أخرى من فريق التطوير وهم قادرون على المضي قدماً في الترقية التي تحدثت عنها

725
00:58:14,905 --> 00:58:16,235
بالفعل ؟

726
00:58:16,235 --> 00:58:20,795
نعم . و هذه هي وثائق الأقتراحات المتعلقة بقضية براءة التصميم من الفريق القانوني

727
00:58:20,795 --> 00:58:24,695
و هذه هي المستندات الصحفية فيما يتعلق بالسرقة الأدبية من الفريق الترويجي

728
00:58:24,695 --> 00:58:28,965
و أيضاً ، هذه هي خطط التشغيل من الفريق المالي

729
00:58:28,965 --> 00:58:31,605
أنتِ أسرع في التعامل مع هذا مما كُنت أعتقد

730
00:58:31,605 --> 00:58:34,925
أن الطريق طويل للذهاب به للقبض عليك يا نائب الرئيس

731
00:58:46,185 --> 00:58:51,305
هل تعتقدين بأنني أستطيع أن ألتقي مرةً أخرى بسكرتيرة آخر مثلكِ يا سكرتيرة كيم؟

732
00:58:55,165 --> 00:59:01,135
من الصعب حقاً بالنسبة لي السماح لكِ بالرحيل إذا كُنتِ على ما يرام هكذا ، ولكن أعتقد بأنني أعرف الآن

733
00:59:01,135 --> 00:59:05,115
كم كُنت مسترخي بفضلكِ يا مي سو

734
00:59:09,335 --> 00:59:13,535
أشكركِ . لكوننا معنا كل هذا الوقت

735
00:59:25,145 --> 00:59:27,065
توصيل البيتزا !

736
00:59:27,065 --> 00:59:28,915
تعالوا !

737
00:59:29,785 --> 00:59:31,735
أنها قادمة !

738
00:59:33,295 --> 00:59:35,345
آه ، أنا جائع جداً !

739
00:59:35,345 --> 00:59:36,755
رائع ، هذه يبدو لذيذة !

740
00:59:36,755 --> 00:59:37,635
أشكرك !

741
00:59:37,635 --> 00:59:40,005
يا سكرتير يانغ ، أرجوك أحصل على شريحة !

742
00:59:40,005 --> 00:59:41,105
هذه لذيذة جداً !

743
00:59:41,105 --> 00:59:42,885
أنتم تأكلون الآن؟

744
00:59:42,885 --> 00:59:46,865
نعم ، لقد أنتهينا للتو من مهامنا

745
00:59:46,865 --> 00:59:48,815
لقد عملتم جميعاً بجدٍ اليوم

746
00:59:48,815 --> 00:59:52,135
لقد تعاملتم معها بشكلٍ جيد معتبرين أنها كانت حالة غير متوقعة

747
00:59:52,135 --> 00:59:54,265
لقد فعلتِ كل شيء يا سكرتيرة كيم

748
00:59:54,265 --> 00:59:57,025
كل من تحدث عن مدى ثقتكِ بنفسكِ فقط بسبب مظهركِ

749
00:59:57,025 --> 00:59:59,955
وكل من تحدث عن كيفية إغواءكِ نائب الرئيس

750
00:59:59,955 --> 01:00:01,875
يجب أن يراكِ تعملين اليوم

751
01:00:01,875 --> 01:00:06,685
بأنكِ تأتين كل الطريق الى هنا فقط بمهاراتكِ !

752
01:00:06,685 --> 01:00:09,975
لما تتحدثين عن ذلك الآن؟

753
01:00:09,975 --> 01:00:14,755
لا بأس . فلقد سمعت عن هذا بالفعل ، وطالما أنا لستُ... فلا بأس

754
01:00:14,755 --> 01:00:17,755
قلبها هو كبير جداً أيضاً !

755
01:00:17,755 --> 01:00:19,615
لكننا في ورطة كبيرة

756
01:00:19,615 --> 01:00:23,795
ماذا نفعل عندما لا تكونين هنا بعد الآن يا سكرتيرة كيم؟

757
01:00:28,175 --> 01:00:31,475
يا نائب الرئيس ، أرجوك احصل على شريحة. فأنها دافئة و جيدة

758
01:00:31,475 --> 01:00:35,375
لا ، من الأفضل إذا تناولتها مع الصلصة !

759
01:00:35,375 --> 01:00:38,575
لا ، تحتاج إلى تناول الكثير لتمتليء !

760
01:00:38,575 --> 01:00:41,435
لا ، فأنا بخير

761
01:00:41,435 --> 01:00:44,695
يمكنكم الحصول على الكثير بما أنكم عملتم بجدٍ اليوم

762
01:00:44,695 --> 01:00:48,015
- أنا ذاهب إلى مكتب الرئيس <br> - حسناً

763
01:01:16,035 --> 01:01:19,885
<i>- أبتسمي كيم (مي سو) ! أبتسامة <br> - رأس بارد ! قلب دافئ ! هناك حريق على قدميكِ ! </i>

764
01:01:39,325 --> 01:01:42,025
<i> سجل الأعمال </i>

765
01:02:05,055 --> 01:02:07,365
يا سكرتيرة كيم ، هل ترغبين بأن نُغادر معاً ؟

766
01:02:07,365 --> 01:02:09,355
أنا سأُقلكِ

767
01:02:21,945 --> 01:02:26,205
لقد عملتِ بجدٍ اليوم . أسرعي بالدخول و أسترخي

768
01:02:27,255 --> 01:02:28,625
يا نائب الرئيس

769
01:02:31,685 --> 01:02:34,955
لدي شيء لأخبرك به

770
01:02:34,955 --> 01:02:36,445
نعم ؟

771
01:02:39,475 --> 01:02:40,595
أنا

772
01:02:42,415 --> 01:02:45,265
قررت بألا أترك الشركة

773
01:02:50,635 --> 01:02:53,535
ماذا تقصدين ؟

774
01:02:53,535 --> 01:02:55,915
كما قد قُلت

775
01:02:55,915 --> 01:03:00,355
أُريد أن أبقى السكرتيرة كيم بجانبك يا نائب الرئيس

776
01:03:03,715 --> 01:03:09,755
هل هو بسبب المشاكل التي حدثت اليوم؟

777
01:03:09,755 --> 01:03:12,325
لا تقلقي بشأن ما يحدث هنا

778
01:03:12,325 --> 01:03:13,245
يا نائب الرئيس

779
01:03:13,245 --> 01:03:18,225
كما تعرفين ، أنا أعمل على التكيف مع الأشياء أكثر من الآخرين

780
01:03:18,225 --> 01:03:23,525
سأشعر بغيابكِ لبعض الوقت ، و لكنني سأتأقلم بسرعة مع ذلك

781
01:03:23,525 --> 01:03:27,625
لذا أبحثي عن ما تُريدين القيام به

782
01:03:28,895 --> 01:03:30,945
لقد وجدته

783
01:03:32,995 --> 01:03:38,425
أعتقد بأن بقائي كـ سكرتيرتك هو ما أُريد القيام به

784
01:03:41,795 --> 01:03:48,905
ربما فقط لم أكُن أدرك بأن لدي وظيفة مثالية التي أُجيدها على الإطلاق

785
01:03:48,905 --> 01:03:52,695
لأنني كُنت معتادة عليها

786
01:03:54,525 --> 01:03:59,175
مساعدة شخصٍ ما و حل المشاكل التي تنشأ...

787
01:03:59,175 --> 01:04:02,875
أنا أحب الشعور بالإنجاز عندما يتم حل كل شيء

788
01:04:04,115 --> 01:04:05,845
يا سكرتيرة كيم

789
01:04:07,125 --> 01:04:08,245
و

790
01:04:10,355 --> 01:04:14,185
أنا لا أُريد أن أُسبب القلق لشخصٍ ما أحبه

791
01:04:19,095 --> 01:04:23,755
بصراحة ، من يمكنهُ التعامل معك إذا لم تكُن أنا يا نائب الرئيس؟

792
01:04:30,225 --> 01:04:34,475
كما كُنت تُحاول تركِ أذهب لأنك تحبني

793
01:04:35,725 --> 01:04:41,775
فأنا أُريد أن أبقى بجانبك لأنني أحبك

794
01:04:54,155 --> 01:04:56,645
بما أنك لم تأكل اليوم

795
01:04:56,645 --> 01:04:59,625
هل يجب أن آكل الرامين في منزلكِ ؟

796
01:04:59,625 --> 01:05:01,605
عظيم !

797
01:05:10,485 --> 01:05:13,875
أعتقد بأنني نفذت من الرامين...

798
01:05:17,155 --> 01:05:18,645
لدي واحدٍ متبقي !

799
01:05:18,645 --> 01:05:23,725
أعتقد بأنهُ يمكننا تناول زلابية رامين إذا وضعنا الزلابية المجمدة هنا !

800
01:05:23,725 --> 01:05:24,695
زلابية رامين ؟

801
01:05:24,695 --> 01:05:29,055
إذا وضعت كعكة الأرز هنا فهي رز كعكة رامين ، وإذا وضعت الجبن هنا هو جبن رامين

802
01:05:29,055 --> 01:05:33,555
أنهُ تحول عبقري . مزيج رائع من المواد الكيميائية في هذا الطعام الفوري

803
01:05:38,265 --> 01:05:41,445
لما أنا سعيدة للغاية الآن ؟

804
01:05:41,445 --> 01:05:43,955
في الواقع ، كان هذا دائماً واحداً من أحلامي الرومانسية

805
01:05:43,955 --> 01:05:49,125
لقضاء المساء بطهي العشاء مع زوجي بعد العمل

806
01:05:56,785 --> 01:05:58,855
لما الجو حارٍ جداً في المنزل؟

807
01:06:04,015 --> 01:06:08,105
هذا الحلم ، أنا سأجعله حقيقة

808
01:06:09,575 --> 01:06:14,655
مغادرة العمل معاً كل يوم ، تناول الرامين معاً كل يوم

809
01:06:14,655 --> 01:06:18,885
لا بأس إذا أمتلئ جسمي بـ غ أ ص ( غلوتامات أحادية الصوديوم )

810
01:06:24,565 --> 01:06:29,745
أنا أُريد أن أكون زوج مي سو

811
01:06:32,625 --> 01:06:35,485
أُريد أن أتزوج كيم مي سو

812
01:06:39,965 --> 01:06:42,845
لماذا ؟ هل لديكِ أعتراض؟

813
01:06:44,725 --> 01:06:51,685
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

814
01:06:54,955 --> 01:06:58,125
- أعترض ! <br> - أبي !

815
01:07:00,115 --> 01:07:01,645
حمـــاي !

816
01:07:01,645 --> 01:07:04,185
أنا لدي أعتراض

817
01:07:04,185 --> 01:07:07,095
فيما يتعلق بزواجكما !

818
01:07:08,875 --> 01:07:12,625
♬ <i> أُريد أن أكون صديقتك الفتاة نعم </i> ♬

819
01:07:14,125 --> 01:07:17,775
♬ <i> ربما يكون جميلاً إذا رأيتك فقط </i> ♬

820
01:07:17,775 --> 01:07:21,295
♬ <i> تقريباً كل يوم قلبي يرفرف </i> ♬

821
01:07:21,295 --> 01:07:25,745
♬ <i> ما زلت لا أعرف كيف أشعر </i> ♬

822
01:07:25,745 --> 01:07:28,695
♬ <i> لا أستطيع التركيز على أي شيء طوال اليوم </i> ♬

823
01:07:28,695 --> 01:07:29,835
♬ <i> أنا أفكر فقط حيالك </i> ♬

824
01:07:29,835 --> 01:07:33,885
♬ <i> اللحظة التي كُنت تحدق فيها بي </i> ♬

825
01:07:33,885 --> 01:07:37,855
♬ <i> في اللحظة التي تقابلت فيها أعيُننا </i> ♬

826
01:07:37,855 --> 01:07:41,745
♬ <i> السماء تحولت للأزرق تماماً </i> ♬

