﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:10,000
كوب كابتشينو مزدوج
متوسط الكافيين مع حليب خال من الدسم

2
00:00:10,160 --> 00:00:13,880
مع ما يكفي من الرغوة لتكون جميلة
المظهر بدون أن تترك أثراً على الفم

3
00:00:14,920 --> 00:00:19,160
- أتريد عليه قرفة أم شوكولا؟
- إنهم يعقّدون الامر جداً، قرفة

4
00:00:19,200 --> 00:00:20,240
وأنت؟

5
00:00:20,360 --> 00:00:23,240
- فلنرَ، أظنني سآخذ...
- انظر إنها (دافني)!، (دافني)

6
00:00:23,360 --> 00:00:24,400
(دافني)!

7
00:00:24,800 --> 00:00:28,320
مرحباً، ظننتني سأصادفكما هنا
أرجوكما تفضلا بالجلوس، اجلسا

8
00:00:28,440 --> 00:00:30,880
مررت لشراء كيس بن
فقد أصبحت الكمية قليلة في المنزل

9
00:00:31,040 --> 00:00:32,400
- حسناً...
- يسرّني أن أساعدك

10
00:00:32,640 --> 00:00:34,320
- أريد باوندين من...
- خلطة (كينيا)

11
00:00:35,320 --> 00:00:37,200
- لقد تذكرت
- يصعب نسيان ذلك

12
00:00:37,320 --> 00:00:40,720
- عفواً، لم تأخذ طلبي بعد
- معظم الناس يجدون الخلطة قوية

13
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
ولكن ليس أنا، فأنا أحب
ما يبقى متماسكاً على لساني

14
00:00:47,040 --> 00:00:49,720
يبدو أننا أرقنا الشراب هنا، أيمكنك...

15
00:00:50,480 --> 00:00:55,760
لا أظنك مهتمة بشيء
متماسك إن لم يكن قوياً جداً

16
00:00:55,920 --> 00:00:58,800
إن كان حلواً قليلًا قد يعجبني

17
00:00:59,040 --> 00:01:01,720
هلا تتفضلين إلى المنصدة
لتجرّبي خلطتي الخاصة؟

18
00:01:01,840 --> 00:01:02,880
أود ذلك

19
00:01:05,520 --> 00:01:07,760
لا أريد شيئاً، شكراً

20
00:01:09,440 --> 00:01:12,440
(فرايزر)، الرجل يتحرّش
بـ(دافني) لا أعرف كيف تتحمّله

21
00:01:13,960 --> 00:01:17,600
(نايلز)، اسمع، هذا سؤال بدون سبب
كيف الامور بينك أنت و(ماريس)؟

22
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
أتلمّح إلى أن اهتمامي
براحة (دافني) ليس بريئاً؟

23
00:01:22,400 --> 00:01:23,520
لا أدري، أنت أخبرني

24
00:01:23,640 --> 00:01:27,800
هذا عيبك الكبير يا (فرايزر)
فأنت تخوّن الجميع دائماً وتشكك بهم

25
00:01:28,160 --> 00:01:31,640
يجب أن تثق أحياناً بأنّ الناس
صالحون، ماذا يفعل الان؟

26
00:01:32,800 --> 00:01:34,680
أظنه يوضب لها البنّ في الكيس

27
00:01:36,920 --> 00:01:40,880
أنا متحمّسة جداً، (إيريك)
سيصطحبني إلى ناد لسماع فرقته الليلة

28
00:01:41,120 --> 00:01:43,440
أعرف أنها ليست ليلة إجازتي
المعتادة لكنني سأستبدلها بالسبت

29
00:01:43,560 --> 00:01:44,840
إن كنت توافق على ذلك

30
00:01:45,200 --> 00:01:49,080
أليس لطيفاً؟ سبق أن وجدت له
لقباً، "(إيريك) الاصهب"

31
00:01:49,240 --> 00:01:51,760
ألا يليق به؟
ألا تظنان أنه يشبه الفايكينغ؟

32
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
- أنا...
- حسناً، إلى اللقاء

33
00:01:54,160 --> 00:01:57,640
انظرا إليّ، لقد نسيت البن
"الارض تنادي (دافني)"

34
00:02:00,960 --> 00:02:05,360
كيف يعقل أن تعجب به؟
فالرجل متخرّج من الاحداثية

35
00:02:05,960 --> 00:02:09,680
(نايلز)، هذا الافتتان بـ(دافني)
بدأ يخرج عن السيطرة

36
00:02:10,120 --> 00:02:14,360
لم أمانع عندما كان افتتاناً عادياً
ولكن لا يسعني سوى التفكير

37
00:02:14,480 --> 00:02:17,240
أن هذا عارض لوجود خطب
في علاقتكما أنت و(ماريس)

38
00:02:20,560 --> 00:02:22,080
فهل هذا صحيح؟

39
00:02:22,960 --> 00:02:24,095
لا يمكنني أن أكذب عليك يا (فرايزر)

40
00:02:24,120 --> 00:02:27,040
ففي الواقع، نواجه
أنا و(ماريس) حالة روتين

41
00:02:27,920 --> 00:02:31,320
إذ يبدو وكأننا دخلنا مرحلة
رتابة رمادية ومخدّرة

42
00:02:31,480 --> 00:02:34,000
هذا طبيعي تماماً بوجود علاقة
استمرت طوال هذه الاعوام

43
00:02:34,880 --> 00:02:37,560
ربما عليك أن تزكي الوضع قليلًا

44
00:02:38,000 --> 00:02:42,040
- أتقصد على مستوى العلاقة الجسدية؟
- أجل، كبداية

45
00:02:42,600 --> 00:02:43,640
كيف؟

46
00:02:45,040 --> 00:02:53,040
يمكنكما أن... حسناً، يمكنك... هذان
أنت و(ماريس)... يمكنك... أنا مرتبك

47
00:03:03,440 --> 00:03:04,480
مرحباً (روز)، كيف حالك؟

48
00:03:05,120 --> 00:03:07,840
أتسأل حقاً عن أحوالي
أم تحاول إجراء حديث فحسب؟

49
00:03:07,960 --> 00:03:12,400
- لانك إن أردت أن تعرف فسأخبرك
- كنت أجري حديثاً فحسب

50
00:03:13,400 --> 00:03:16,600
- في الواقع أحتاج إلى نصيحة
- بأي شأن؟

51
00:03:16,960 --> 00:03:19,360
بموضوع تعرفينه تماماً...
العلاقة الحميمة

52
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
كيف أخدمك؟

53
00:03:22,440 --> 00:03:25,880
ماذا تفعلين عندما تختفي
الرومنسية من العلاقة؟

54
00:03:26,240 --> 00:03:28,840
أرتدي ثيابي وأعود إلى المنزل

55
00:03:30,600 --> 00:03:33,960
فلنفترض للحظة أنه بإمكانك
إقامة علاقة طويلة الامد

56
00:03:34,080 --> 00:03:36,080
فماذا تفعلين لتبقى العلاقة مشوّقة؟

57
00:03:36,320 --> 00:03:38,920
كان لدي صديق حميم في الماضي
واصطحبني إلى ناد

58
00:03:39,040 --> 00:03:44,400
وتظاهرنا بأننا غريبان وعدنا معاً
وكان ذلك جذاباً في الواقع

59
00:03:45,880 --> 00:03:48,440
- استخدمتما تأدية الادوار الخيالية إذاً؟
- أجل، أجل

60
00:03:48,640 --> 00:03:51,200
وفي الواقع استمتعنا كثيراً
تلك المرة لدرجة أننا أعدنا الكرّة

61
00:03:51,520 --> 00:03:54,880
ولكن في المرة التالية
اندمج بالدور وعاد مع امرأة أخرى

62
00:03:56,600 --> 00:03:57,640
آسف

63
00:03:57,840 --> 00:04:01,360
لا، فهي كانت خلابة، ولو شربت
كأساً أخرى لغادرت معها بدوري

64
00:04:01,720 --> 00:04:04,120
مقصدي هو أن النساء
يحتجن إلى رؤية الرجال

65
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
الذين يقيمون علاقة معهن
كشخصيات رومنسية مشوّقة

66
00:04:08,080 --> 00:04:13,520
فإن أردت أن تبقي هذه المرأة
مهتمة بك حاول اختلاق وهم لليلة

67
00:04:13,800 --> 00:04:16,920
وشخصياً أظنك
ستشكّل مجالداً جذاباً جداً

68
00:04:17,200 --> 00:04:19,680
الامر لا يتعلق بي يا (روز)
بلى أخي (نايلز)

69
00:04:19,800 --> 00:04:22,600
في هذه الحالة، فليتنكّر
بشكل نبتة "الغلاديولا"

70
00:04:25,120 --> 00:04:27,960
"توقف أيها البحار"

71
00:04:33,600 --> 00:04:35,240
(نايلز)؟... (نايلز)

72
00:04:35,440 --> 00:04:39,120
آسف يا (فرايزر) ولكن وقع
أمر رهيب، (ماريس) طردتني

73
00:04:40,800 --> 00:04:42,880
يا للهول، لمَ؟ ما السبب؟

74
00:04:54,360 --> 00:04:55,400
يا للهول!

75
00:04:55,520 --> 00:04:59,040
- ماذا يجري هنا؟ (نايلز)؟
- مرحباً أبي

76
00:05:03,320 --> 00:05:05,160
لا تهتم، لا أريد أن أعرف

77
00:05:05,280 --> 00:05:08,360
مهلًا أبي، ثمة تفسير منطقي جداً
لسبب ارتدائي هذه الثياب

78
00:05:08,480 --> 00:05:11,720
حسناً ولكن تذكر أنني أحتفظ
بحق توقيفك عن الكلام متى أردت

79
00:05:12,400 --> 00:05:15,320
كانت خطتي تقضي بترك خريطة
في الاسفل لـ(ماريس)

80
00:05:15,480 --> 00:05:21,720
عليها أدلة ترشدها إلى مكاني فأختبىء
في خزانة الكتّان وأنتظرها لتجدني

81
00:05:22,880 --> 00:05:25,600
- وأنت بهذه الثياب؟
- في الواقع، لا!

82
00:05:25,720 --> 00:05:28,720
ففي تلك الاثناء كنت أضع
عصابة العين فحسب

83
00:05:30,960 --> 00:05:35,320
- وتبقى عصابة عين حتى ولو على...
- توقف!

84
00:05:39,880 --> 00:05:44,000
وكنت مستلقياً في الداخل وبيدي سكيني
البلاستيكي الصغير أقحمه بين أسناني

85
00:05:44,720 --> 00:05:50,400
عندما فتح باب الخزانة ووجدتني وجهاً
لوجه مع خادمة الطابق العلوي

86
00:05:51,880 --> 00:05:58,040
وبدأت تصرخ بكلمات وعبارات غواتيمالية

87
00:05:58,440 --> 00:06:02,160
عندما وصلت (ماريس)
إلى المكان وأساءت فهم الامر

88
00:06:02,320 --> 00:06:04,095
ولم أجد نفسي سوى أمامها
وهي تطلب مني مغادرة المنزل

89
00:06:04,120 --> 00:06:08,240
وبالكاد حظيت بالوقت لاخذ
سروالي وأرتدي قميصي

90
00:06:11,280 --> 00:06:14,680
أبي، أبي، هذا ليس مضحكاً

91
00:06:15,880 --> 00:06:18,840
- من أين جئت بهذه الفكرة السخيفة؟
- (فرايزر)

92
00:06:20,280 --> 00:06:22,440
كل ما اقترحته هو لعب بعض الادوار

93
00:06:22,560 --> 00:06:25,680
أنت من جاء
بفكرة "قراصنة (الكاريبي)"

94
00:06:28,280 --> 00:06:32,440
- أخفقت تماماً هذه المرة، صحيح؟
- هيا، فهذه الامور تحصل

95
00:06:32,560 --> 00:06:36,840
لمَ لا تبقى الليلة هنا معنا وغداً صباحاً
تعالجان الامر أنت و(ماريس)؟

96
00:06:37,000 --> 00:06:38,840
وماذا إن لم نعالجه؟ ماذا أفعل عندئذ؟

97
00:06:38,960 --> 00:06:42,640
يمكنهم الاستفادة من نادل
إضافي في "جولي روجر"

98
00:06:43,800 --> 00:06:45,960
لن أتمكن من مواجهة الخادمة مجدداً

99
00:06:46,400 --> 00:06:49,360
لا أظن أنّ وجهك هو ما ستتذكره

100
00:06:50,600 --> 00:06:56,240
هيا (نايلز) فللجميع روايات محرجة
يخبرونها أأخبرتك كيف علقت خارجاً مرةً

101
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
في الباحة الخلفية
مرتدياً ثيابي الداخلية؟

102
00:06:58,000 --> 00:07:00,040
في كل عيد شكر فحسب

103
00:07:00,360 --> 00:07:03,920
لا تقلق، فهذه السنة
لن أخبر هذه الرواية

104
00:07:05,400 --> 00:07:09,360
ها أنت، وسادة من ريش الاوز
الكندي وبطانية من القطن المصري

105
00:07:09,480 --> 00:07:12,960
وهذا غطاء من (فيكونا)
في حال شعرت بالبرد ليلًا

106
00:07:13,080 --> 00:07:14,120
كم هذا رائع!

107
00:07:14,480 --> 00:07:18,240
ما زلت أظن أن عامين في الخدمة
العسكرية كانا لينفعانكما

108
00:07:18,360 --> 00:07:20,440
- تصبحان على خير
- تصبح على خير

109
00:07:21,280 --> 00:07:25,040
أتعلم يا (فرايزر)؟ واجهنا المشاكل
أنا و(ماريس) من قبل

110
00:07:25,160 --> 00:07:27,200
لكن الوضع لم يكن يوماً بهذه الخطورة

111
00:07:27,600 --> 00:07:30,360
أشعر بالسوء لكونها غاضبة مني
وفي أوقات مماثلة

112
00:07:30,520 --> 00:07:32,280
أتمنى لو أنني أعرف كيفية البكاء

113
00:07:32,400 --> 00:07:34,280
لا تحرج بسبب وجودي يا (نايلز)

114
00:07:34,800 --> 00:07:38,560
لا، ليس الامر هكذا وإنما لست
ممن يبكون، هذا ليس من طبيعتي

115
00:07:39,080 --> 00:07:42,520
فعندما توفي (لايل) عم (ماريس)
اضطررت لاغلاق باب السيارة على يدي

116
00:07:42,640 --> 00:07:44,600
لكي أظهر بشكل ملائم في الجنازة

117
00:07:46,440 --> 00:07:49,480
أنت قرصان صغير معقّد، صحيح؟

118
00:07:51,600 --> 00:07:53,520
- طابت ليلتك (نايلز)
- طابت ليلتك

119
00:08:08,040 --> 00:08:09,480
شكراً مجدداً يا (إيريك)

120
00:08:09,760 --> 00:08:12,200
- لقد قضيت وقتاً رائعاً
- وأنا أيضاً

121
00:08:16,360 --> 00:08:19,360
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

122
00:08:36,720 --> 00:08:40,120
أعرف أننا خرجنا مرات معدودة
لكنني بدأت ألاحظ العلامات الثلاثة

123
00:08:40,240 --> 00:08:42,160
التي تميّز المرأة المغرمة

124
00:08:42,440 --> 00:08:45,160
إذ لا أكف عن التفكير فيه
ولا يمكنني تناول الطعام

125
00:08:45,280 --> 00:08:47,440
واشتريت لنفسي مجموعة
من الثياب الداخلية

126
00:08:50,320 --> 00:08:53,080
علينا أن نحضر لها صديقة لتتكلم معها

127
00:08:56,800 --> 00:09:00,320
أقفلت الهاتف مع (ماريس) للتو
ذهبت إلى (آريزونا) لعطلة الاسبوع

128
00:09:00,560 --> 00:09:01,600
لماذا؟

129
00:09:01,760 --> 00:09:05,400
قالت إنها مشتّة بسبب التجربة
فاضطررت للسفر إلى منتجعها المفضّل

130
00:09:05,520 --> 00:09:08,240
لتتأمل مستقبل زواجنا
خلال حمام وحل

131
00:09:08,640 --> 00:09:11,400
سيفيد ذلك السيدة (كراين) على الارجح

132
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
فـ(إيريك) يظن أنّ التراب
يهذّب النفس

133
00:09:13,920 --> 00:09:17,560
(إيريك)! (إيريك)، (إيريك)
أيجب أن يتمحور كل شيء حوله؟

134
00:09:22,960 --> 00:09:24,455
هل لي أن أقترح يا (نايلز)
أنه لدى عودة (ماريس)

135
00:09:24,480 --> 00:09:27,200
عليكما استثمار بعض الوقت
في علاج مكثف للازواج؟

136
00:09:27,320 --> 00:09:31,360
- ثمة فريق في (رايكن)...
- هراء، هراء، هراء

137
00:09:32,840 --> 00:09:34,920
كل ما تحتاج إليه (ماريس)
هو أن تعرف أنك تحبها

138
00:09:35,040 --> 00:09:38,800
اشتر لها الورود وأعدّ عشاء
رومنسياً عندما تعود إلى المنزل

139
00:09:38,920 --> 00:09:40,840
فهذا كفيل بجعل
أي امرأة تسامحك

140
00:09:41,000 --> 00:09:44,480
- أتظن أن هذا سينجح؟
- لو لم ينجح لما كنت ولدت

141
00:09:48,600 --> 00:09:53,400
سأحاول ذلك ولكنه مستحيل
فالطبّاخ غادر تعاطفاً مع (ماريس)

142
00:09:53,560 --> 00:09:58,200
يمكنني مساعدتك بتحضير الطعام
لدي موعد متأخر مع (إيريك... 1)

143
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
مع عمة عجوز تدعى (إيريكا)

144
00:10:00,920 --> 00:10:05,680
ولكن يمكنني المجيء باكراً وإعداد
كل شيء قبل وصول السيدة (كراين)

145
00:10:07,480 --> 00:10:08,840
شكراً يا (دافني)

146
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
بماذا سترغب السيدة (كراين)
على العشاء برأيك؟

147
00:10:11,120 --> 00:10:14,200
لك حرية الاختيار ولكن تذكري
أنها لا تتحمل المحار والدجاج

148
00:10:14,680 --> 00:10:21,880
واللحم الاحمر والدهون المشبّعة والنيترات والقمح
والنشاء والسولفات ومشتقات الحليب

149
00:10:24,360 --> 00:10:27,640
- هل ذكرت المكسرات؟
- أظن أنّ هذا يشملها

150
00:10:31,520 --> 00:10:34,520
"كانت ليلة حالكة وعاصفة"

151
00:10:35,600 --> 00:10:38,320
"لا، حقاً!"

152
00:10:49,760 --> 00:10:52,720
تفضلي بالدخول يا (دافني)
ودفّئي نفسك بالقرب من النار

153
00:10:53,280 --> 00:10:56,720
- كيف تبلّلت هكذا؟
- سدّت إحدى أشجارك ممر السيارات

154
00:10:56,840 --> 00:10:58,960
فاضطررت إلى السير
المئة ياردة الاخيرة

155
00:11:00,360 --> 00:11:03,920
- علي الاقرار بأن منزلك جميل
- شكراً

156
00:11:04,040 --> 00:11:07,160
فهو ملك لعائلة (ماريس)
منذ 4 أجيال

157
00:11:07,400 --> 00:11:09,800
وعندما كنت طبيباً متدرباً
كنت أقود عبر هذه التلال

158
00:11:09,920 --> 00:11:12,520
ولم أحلم قط بأنني ذات يوم
سأسكن إحدى هذه المنازل الضخمة

159
00:11:13,680 --> 00:11:16,960
وذات يوم، بعد الظهر
كانت (ماريس) هناك وتبدو عاجزة

160
00:11:17,320 --> 00:11:20,520
وتضرب بقبضتيها الصغيرتين وبإطار
معدني على البوابات الكهربائية

161
00:11:20,760 --> 00:11:23,480
- هل احتجزوها؟
- لا، حصل ذلك لاحقاً

162
00:11:25,360 --> 00:11:29,640
لا، لا، كانت عائدة من متجر
للاثريات وبيدها جرس نادر

163
00:11:29,760 --> 00:11:33,680
كان ملكاً لـ(سيلفيا باث)
عندما لم تفتح البوابة

164
00:11:33,960 --> 00:11:37,920
فطبعاً توقفت وعرضت عليها
المساعدة وما أن تلامست يدانا

165
00:11:38,080 --> 00:11:45,080
حتى ظهرت شرارة كهربائية وفتحت
البوابات أمامنا فجأةً فاعتبرناها علامة

166
00:11:45,520 --> 00:11:47,920
- علمتما أنكما خلقتما لتكونا معاً
- أجل

167
00:11:48,280 --> 00:11:50,400
فتزوجنا بعد 3 أعوام

168
00:11:52,640 --> 00:11:55,840
- انظر إلى هذه، إنها جميلة
- إنها ساعة ألمانية

169
00:11:56,440 --> 00:11:58,000
اشتريناها خلال
شهر عسلنا في (زوريخ)

170
00:11:58,160 --> 00:12:00,680
أنزلتها من العلية لاذكر (ماريس)
بالاوقات الجميلة

171
00:12:01,360 --> 00:12:05,920
كانت تعزف موسيقى جميلة
والان تعطلت، أليس هذا مدعاة للسخرية؟

172
00:12:07,040 --> 00:12:12,760
فلنلبسك ثياباً جافة كي تبدأي بإعداد
العشاء وتعودين بالوقت الملائم لموعدك

173
00:12:17,160 --> 00:12:18,640
(دافني)؟

174
00:12:20,800 --> 00:12:23,320
- ما الامر؟
- لا شيء

175
00:12:23,720 --> 00:12:27,400
لا، بل يوجد خطب، أنا طبيب نفسي
ويمكنني ملاحظة العلامات

176
00:12:28,000 --> 00:12:32,280
آسفة، لم أشأ إفساد
اجتماعك بالسيدة (كراين)...

177
00:12:32,400 --> 00:12:36,080
لكن (إيريك) قطع علاقته بي

178
00:12:36,800 --> 00:12:38,640
- حقاً؟
- أجل

179
00:12:39,280 --> 00:12:44,040
قال إنه لا يستطيع الالتزام بي
وبموسيقاه وعليه البقاء مركّزا

180
00:12:44,520 --> 00:12:49,120
أعرف أنّ هذا مجرد عذر
فقد سمعت موسيقاه

181
00:12:50,160 --> 00:12:52,200
لا بد أنه يواعد فتاةً أخرى

182
00:12:55,480 --> 00:12:58,680
إنه أحمق يا (دافني)
وإن لم يستطع أن يقدّرك

183
00:12:58,840 --> 00:13:00,760
فأنت أفضل بدونه إذاً

184
00:13:01,240 --> 00:13:05,480
حالياً لست واثقة من ذلك
ولكن شكراً يا دكتور (كراين)

185
00:13:11,480 --> 00:13:14,920
(نايلز كراين) يتكلم، (ماريس)!

186
00:13:15,760 --> 00:13:17,360
أين أنت؟

187
00:13:19,120 --> 00:13:23,480
ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك العودة
إلى المنزل؟ العاصفة ليست سيئة

188
00:13:27,720 --> 00:13:30,480
(ماريس)، أظن أنه عليك العودة حقاً

189
00:13:35,000 --> 00:13:39,360
لا، لا، طبعاً لا أريدك
أن تسافري الان إن لم يكن الجو آمناً

190
00:13:39,680 --> 00:13:42,640
أجل، أجل، أفهم ذلك، أراك غداً

191
00:13:45,720 --> 00:13:51,080
- يبدو أننا سنبقى بمفردنا
- أتقصد أن السيدة (كراين) لن تعود؟

192
00:13:56,840 --> 00:14:01,480
يا للهول! ها قد انقطعت الكهرباء
ماذا سنفعل الان؟

193
00:14:08,520 --> 00:14:12,280
لا، لا، فالعاصفة سيئة
لا يجب أن تقودي أصلًا

194
00:14:12,680 --> 00:14:16,720
لا، أمضي الليلة هناك، صحيح
طابت ليلتك يا (دافني)

195
00:14:17,600 --> 00:14:20,160
- قلت لها أن تمضي الليل هناك؟
- أجل، ما المشكلة؟

196
00:14:21,160 --> 00:14:26,760
- تعرف ماهية شعور (نايلز) حيالها
- استرخ، فهذا مجرد افتتان

197
00:14:26,840 --> 00:14:30,680
أظنك محقاً، و(نايلز) ليس خطيراً
ولن يفعل شيء بوجود (ماريس)

198
00:14:30,760 --> 00:14:33,240
لم تتمكن (ماريس) من العودة
بل بقيت في (آريزونا)

199
00:14:33,640 --> 00:14:35,720
- يجب أن أخرج (دافني) من هناك
- لمَ؟

200
00:14:36,160 --> 00:14:40,160
هذه كارثة محتملة، فهي امرأة
ضعيفة وهو رجل غير متزن

201
00:14:40,280 --> 00:14:42,000
وكلاهما في منزل قوطي في ليلة ممطرة؟

202
00:14:42,120 --> 00:14:45,160
ولا ينقص شيئاً باستثناء شخص
يصرخ قائلًا: "(هيثلكيف)" في المستنقع

203
00:14:45,280 --> 00:14:47,160
- انتظرني
- لا أبي، لن ترافقني

204
00:14:47,280 --> 00:14:48,760
- بل سآتي معك
- لا

205
00:15:00,040 --> 00:15:03,800
- دكتور (كراين)، عزفك جميل
- شكراً

206
00:15:14,040 --> 00:15:17,400
وجدت هذا في غرفة الضيوف فوق
آمل أنك لا تمانع

207
00:15:17,600 --> 00:15:22,880
ظننتك سترتدين أحد ملابس (مريس)
الكثيفة من مجموعتها الصوفية

208
00:15:23,800 --> 00:15:27,160
كنت سأفعل ذلك
ولكنها أصغر حجماً مني

209
00:15:27,560 --> 00:15:29,480
ولم أجد شيئاً يلائمني سوى هذا

210
00:15:29,640 --> 00:15:33,880
- هل أبحث عن شيء آخر؟
- لا، أجل، لا، لا

211
00:15:37,880 --> 00:15:45,880
لا، لا، فالمهم أن مقاسه كبير
كفاية ودافىء كفاية وحريري كفاية

212
00:15:48,040 --> 00:15:50,280
علي إجراء مكالمة هاتفية

213
00:15:59,000 --> 00:16:02,840
آلو، هذا منزل
الدكتور (فرايزر كراين) وأنا مصغ

214
00:16:04,320 --> 00:16:09,200
(فرايزر)! (فرايزر)!
أواجه كارثة صغيرة هنا

215
00:16:09,320 --> 00:16:13,880
بل هي كارثة كبيرة، لا يوجد وقت
للتحقق من الرقم، تباً

216
00:16:17,600 --> 00:16:19,320
- هذا سخيف
- لا، ليس كذلك

217
00:16:19,600 --> 00:16:21,200
لن يجري بينهما شيء

218
00:16:21,760 --> 00:16:24,680
ولكن إن حصل، فهو شقيقي
ويحب زوجته

219
00:16:25,040 --> 00:16:28,480
أعرف أن زواجهما
لا يوافق عليه الجميع

220
00:16:28,640 --> 00:16:31,920
ولكن على مستوى غريب
ومختل يبدو أنه ناجح بالنسبة إليهما

221
00:16:32,080 --> 00:16:34,840
وإن قام (نايلز) بأمر أضرّ
بزواجه سيكون هو من سيتألم

222
00:16:34,960 --> 00:16:36,240
وأنا شقيقه ولن أدعه يتألم

223
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
أبطىء، ستجتاز المنعطف
المؤدي إلى طريق (روزفلت)

224
00:16:38,640 --> 00:16:41,920
أبي، سمحت لك بالمجيء
بشرط ألا تعطيني التوجيهات

225
00:16:42,040 --> 00:16:44,440
لست أعطيك التوجيهات
وإنما أقول لك أي طريق هو الاسرع

226
00:16:44,600 --> 00:16:46,760
طريق (روزفلت) يتطلب 10 دقائق إضافية

227
00:16:46,880 --> 00:16:48,535
عندما تكون الشمس ساطعة
بينما في المطر، إنه أسرع

228
00:16:48,560 --> 00:16:50,960
- المسافات تتغير عندما تمطر؟
- لا

229
00:16:51,480 --> 00:16:53,000
وإنما الانسحاب أفضل
على طريق (روزفلت)

230
00:16:53,080 --> 00:16:55,920
وما كنت لتقلق بهذا الشأن لو أنك
وضعت إطارات لكل الاحوال الجوية

231
00:16:56,040 --> 00:16:59,680
كما قلت لك، ولكن لا
لديك إطارات ألمانية فاخرة...

232
00:17:02,880 --> 00:17:06,000
من الافضل أن تدوم هذه
لانها كل ما تبقى لدينا

233
00:17:08,040 --> 00:17:12,520
لا، لا تقلقي، فإن نفد الحطب
يوجد منضدة أثرية في غرفة الرسم

234
00:17:12,640 --> 00:17:15,200
وأظنها نسخة مزيفة عن الاصلية

235
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
(إيريك) السبب، صحيح؟

236
00:17:19,480 --> 00:17:21,400
لا أدري لمَ أتصرف بسخافة

237
00:17:21,840 --> 00:17:24,640
لم تمض على علاقتنا
فترة طويلة ليحصل شيء

238
00:17:26,360 --> 00:17:30,120
أحياناً، أقوى المشاعر تنتج
عن الوعود بما قد يحصل

239
00:17:30,200 --> 00:17:34,520
فاستباق الامور وتوقعها
كاف للتأثير بالمرء

240
00:17:39,160 --> 00:17:41,240
- دكتور (كراين)
- نعم يا (دافني)

241
00:17:41,360 --> 00:17:43,160
- النار تخمد
- لا، غير صحيح

242
00:17:43,280 --> 00:17:45,680
فهي تستعر بحرارة ألف شمس

243
00:17:47,960 --> 00:17:52,240
- لكنها خمدت فعلًا
- سنزكيها بالحطب إذاً

244
00:17:54,120 --> 00:17:56,880
لقد عوّمتها، استمررت
بضخ الوقود حتى عوّمتها

245
00:17:57,120 --> 00:18:01,000
لا يمكنك
أن تعوّم محركاً بخاخاً، هذا جنون

246
00:18:01,120 --> 00:18:03,800
نحن قريبان جداً
من المنزل بحيث أرى الكرغل

247
00:18:04,600 --> 00:18:07,120
- لو سلكنا طريق (روزفلت)...
- لعلقنا على (روزفلت)

248
00:18:07,240 --> 00:18:08,960
لا تقرّ بخطأك أبداً

249
00:18:09,080 --> 00:18:12,760
هذا يكفي! اتصل بنادي قطر السيارات
وسأذهب سيراً إلى هناك

250
00:18:14,160 --> 00:18:21,120
ستصل أسرع إن سلكت الطريق
المختصر إلى جانب النافورة، ولك أيضاً

251
00:18:23,040 --> 00:18:30,120
أظنني أغرم بسرعة، فما أن أشعر
بالشرارة حتى أهب قلبي

252
00:18:30,640 --> 00:18:33,720
(دافني)، توقفي عن القسوة
على نفسك هكذا

253
00:18:34,320 --> 00:18:41,320
فما تعتبرينه عيباً هو أروع هبة
كذلك، أن تكوني صريحة ودافئة ومحبة

254
00:18:42,000 --> 00:18:46,800
أنت لطيف جداً دكتور (كراين)
يسرّني أنّ الامر انتهى بنا هكذا

255
00:18:47,400 --> 00:18:48,440
وأنا أيضاً

256
00:18:50,360 --> 00:18:55,080
من الجميل التواجد
مع رجل أشعر براحة كبيرة معه

257
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
وأشعر بأنني قريبة جداً منك

258
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
وأنا أيضاً أشعر كذلك يا (دافني)

259
00:19:02,120 --> 00:19:06,280
من السهل عندما يشعر الشخص
الذي تشعرين بأنك قريبة منه

260
00:19:06,400 --> 00:19:10,720
بأنه قريب منك أيضاً وهو قريب

261
00:19:18,440 --> 00:19:22,200
دكتور (كراين)، "ساعتك"
انبعثت فيها الحياة مجدداً

262
00:19:29,680 --> 00:19:37,680
الساعة! يا للروعة، لم تعمل
منذ سنوات! ستسرّ (ماريس) جداً

263
00:19:43,560 --> 00:19:44,600
(ماريس)

264
00:19:47,040 --> 00:19:51,480
- أنت تحبها فعلًا، صحيح؟
- أجل

265
00:19:55,240 --> 00:20:02,200
الحب غريب، صحيح؟ فأحياناً يكون مشوّقاً
وشغوفاً وأحياناً يكون شيئاً آخر

266
00:20:03,040 --> 00:20:05,080
يكون شيئاً مريحاً ومألوفاً

267
00:20:06,480 --> 00:20:10,760
فذاك الوجه الجميل المقشر
الذي يحدّق بك عبر طاولة الفطور

268
00:20:13,160 --> 00:20:17,520
والتشارك بالضحك عندما ترين شخصاً
يرتدي اللون الابيض بعد يوم العمال

269
00:20:19,360 --> 00:20:22,760
آمل أن يشعر هكذا حيالي
رجل ما ذات يوم

270
00:20:24,240 --> 00:20:29,280
لا تقلقي يا (دافني)
فأنت إنسانة مميزة جداً

271
00:20:29,400 --> 00:20:34,800
وذات يوم سيأتي
رجل يستحقك ما إن يكوّنه الخالق

272
00:20:36,000 --> 00:20:38,880
هذا أروع ما قيل لي

273
00:20:39,640 --> 00:20:43,200
شكراً يا دكتور (كراين)
أنت صديق طيب

274
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
توقفا

275
00:20:51,280 --> 00:20:52,320
(فرايزر)!

276
00:20:55,400 --> 00:20:58,320
هل جننتما؟ ستندمان
على هذا طوال حياتكما

277
00:20:58,440 --> 00:20:59,480
عم تتكلم؟

278
00:20:59,600 --> 00:21:03,360
أنتما هنا بمفردكما والنار مشتعلة
وضوء الشموع ولباس النوم

279
00:21:04,280 --> 00:21:07,640
دكتور (كراين)، لم تظن
أنني والدكتور (كراين) كنا...

280
00:21:08,320 --> 00:21:13,800
دكتور (كراين)!
أنت وقح لتلمح إلى شقيقك

281
00:21:13,920 --> 00:21:18,920
قد يقدم على عمل مماثل
فمنذ لحظات ألقى خطاباً جميلًا

282
00:21:19,440 --> 00:21:24,640
عن مدى حبه لزوجته
وكيف يعزّ وجهها الصغير المعذّب

283
00:21:24,760 --> 00:21:27,240
وكيف أنهما يضحكان على البيض!

284
00:21:29,520 --> 00:21:32,440
- لم يبد ذلك صحيحاً
- هذا قريب من الحقيقة

285
00:21:33,560 --> 00:21:35,160
آسف يا (دافني) لم أقصد ذلك

286
00:21:35,600 --> 00:21:39,840
- وإنما قصدت أنّ...
- ماذا أردتنا أن نوقف إذاً؟

287
00:21:42,480 --> 00:21:47,440
أردت أن تتوقفا عن الوقوف بصمت
فليلة كهذه تستدعي الموسيقى

288
00:21:47,840 --> 00:21:52,040
أرجوك يا (دافني) اسكبي لنا
الشراب (نايلز) انضم إلي على البيانو

289
00:21:55,040 --> 00:21:56,880
أواثق من أن كل شيء بخير؟

290
00:21:57,000 --> 00:22:01,360
قطعاً يا (فرايزر)
وساعتي أصبحت تعمل من جديد

291
00:22:05,400 --> 00:22:07,200
هلا نبدأ العزف!

