﻿1
00:00:08,160 --> 00:00:12,960
هيا ادخل،
انتهى كل شيء، لن يضايقك

2
00:00:13,120 --> 00:00:18,040
- أجننت؟ كان كلب دوبرمان
- يا إلهي! ماذا جرى؟

3
00:00:18,160 --> 00:00:21,400
أحضري علبة الاسعافات الاوّلية
فقد دخل (إيدي) في عراك

4
00:00:21,600 --> 00:00:24,320
كنا في المصعد
مع ذلك الدوبرمان من الطابق فوقنا

5
00:00:24,440 --> 00:00:27,480
اقترب (إيدي) منه
وشمّه ببراءة ثم فجأة

6
00:00:28,400 --> 00:00:33,680
- صباح الخير جميعاً، ما هذا كلّه؟
- تعرّض (إيدي) لهجوم شرير

7
00:00:33,800 --> 00:00:35,640
هل أشم رائحة حلوى القهوة؟

8
00:00:38,520 --> 00:00:41,480
الان بعدما تفحّصته
وجدته مجرّد خدش

9
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
ولكن لا بدّ أنه عليّ اصطحابه
إلى الطبيب البيطري في أية حال

10
00:00:44,120 --> 00:00:45,600
لمَ تذهب باكراً هكذا؟

11
00:00:46,000 --> 00:00:49,280
ستستلم مديرة المحطة الجديدة
منصبها اليوم وأرادت مقابلتنا جميعاً

12
00:00:49,400 --> 00:00:54,200
- "هي"؟ أتعمل لحساب امرأة؟
- نعم، لماذا؟

13
00:00:54,320 --> 00:00:58,720
يصعب على الرجال تلقّي الاوامر
من امرأة، نحن نمتعض من الامر

14
00:00:58,880 --> 00:01:01,280
هذا سخيف،
لو كنت أرفض تلقّي الاوامر من امرأة...

15
00:01:01,400 --> 00:01:03,560
لما ولد (فريدريك) أبداً

16
00:01:06,600 --> 00:01:09,880
لم يتحمّل أخوتي تلقّي الاوامر مني
لانني كنت أقول لهم باستمرار...

17
00:01:10,000 --> 00:01:13,320
"(بيلي)، نظّف غرفتك"
"(ريجينالد) أخرج مرفقك من الصلصة"

18
00:01:13,480 --> 00:01:18,160
"(نايجل)، أعد هذا الشيء إلى
المستشفى، فالبيت كلّه مليء بالذباب"

19
00:01:20,800 --> 00:01:23,840
- صباح الخير (نايلز)
- مرحباً (فرايزر)، أبي، (دافني)

20
00:01:23,960 --> 00:01:27,760
لا يمكنني البقاء أردت طلب خدمة
وحسب، أبي، أيمكنني استعارة مسدسك؟

21
00:01:29,200 --> 00:01:31,840
أتتعلّم (ماريس) الغناء مجدّداً؟

22
00:01:32,320 --> 00:01:36,200
لا، لكن جهاز الانذار
في بيتنا قيد التصليح

23
00:01:36,320 --> 00:01:39,120
وما من بوّابة كهربائية،
لذا سأشعر بالامان إذا حملت السلاح

24
00:01:39,240 --> 00:01:42,560
بحق السماء (نايلز)
لا تعرف كيف تحمل غداءك

25
00:01:44,160 --> 00:01:48,040
أبي، أرجوك، (ماريس) محطّمة
منذ اكتشفت أنّ حرّاس الحيّ كلّهم

26
00:01:48,200 --> 00:01:49,840
يمضون الشتاء في (بالم بيتش)

27
00:01:49,960 --> 00:01:52,120
انسَ الامر،
فلا تعرف أي شيء عن الاسلحة

28
00:01:52,280 --> 00:01:57,000
بلى! أعدك بفتح الشيء الدوّار
والتحقّق من الرصاصات قبل قتل أحد

29
00:01:57,360 --> 00:02:00,320
في الحقيقة أيها الطبيب (كراين)
ليس سلاح والدك مسدساً

30
00:02:00,440 --> 00:02:04,560
بل (كولت 45 آي سي بي)
بممشط واحد

31
00:02:05,880 --> 00:02:09,880
عندما أتيت إلى (أميركا)
عملت في متجر خردوات

32
00:02:12,160 --> 00:02:14,920
- أبي، أرجوك
- لا، لا أؤمن بحمل المدنيين للسلاح

33
00:02:15,040 --> 00:02:17,120
ليس هذا عادلًا،
فوالدة (ماريس) أعطتها مسدساً

34
00:02:17,280 --> 00:02:21,880
إذاً يمكن لوالدة (ماريس) تنظيف
الفوضى بعدما تفجّر دماغك عرضياً

35
00:02:22,360 --> 00:02:26,760
أبي، الان تقول التفاهات
فلم تنظّف والدة (ماريس) شيئاً في حياتها

36
00:02:29,200 --> 00:02:32,600
"مناشدة شديدة"

37
00:02:32,720 --> 00:02:36,360
هذا مقرف! هذه تفاهة تامة!
لا يمكنني العمل لدى امرأة

38
00:02:36,480 --> 00:02:41,400
فهنّ فاقدات السيطرة وتسيطر عليهنّ
هرموناتهنّ تماماً، لن ينجح الامر أبداً

39
00:02:44,000 --> 00:02:46,520
حسناً، اسمعوا جميعاً،
تحقّقت من الاشاعات في المكتب

40
00:02:46,640 --> 00:02:48,215
وحصلت على الخبر الاهمّ
عن المديرة الجديدة

41
00:02:48,240 --> 00:02:52,640
- هل ستطردني؟
- الاهمّ أولًا، أيمكن "توضيبها"؟

42
00:02:53,520 --> 00:02:55,880
انسَ الامر (بولدوغ)
فستتناولك على فطورها

43
00:02:56,000 --> 00:02:58,320
حسناً، وكأنني أبقى أبداً
حتى ذلك الوقت

44
00:02:59,760 --> 00:03:03,400
في أية حال،
يقال إنها تبحث عن الكمال بجنون

45
00:03:03,520 --> 00:03:07,120
وفي المحطة الاخيرة كان الجميع يخافها
حتى الموت، إنها تصبح مثالي الاعلى

46
00:03:07,760 --> 00:03:10,400
ماذا لو كانت تكره الرياضة؟
أحتاج إلى هذه الوظيفة

47
00:03:10,720 --> 00:03:12,680
فقد وعدت أمي
بمنظّم إيقاع جديد لقلبها

48
00:03:12,800 --> 00:03:16,240
لحظة، أتظنّونني أستطيع اقناعها
بأنني قلت "صانع معكرونة"؟

49
00:03:18,800 --> 00:03:23,960
ما من سبب لنقلق هكذا،
فكلّنا نقدّم برامج جيدة وجدّية

50
00:03:24,080 --> 00:03:28,000
وبالكاد نعرف هذه المرأة
وها نحن نتصوّرها (ميدوزا) بلا قلب

51
00:03:31,920 --> 00:03:36,880
قالت إنّ نسبة مستمعيّ منخفضة
وقالت إنني لست عصرياً

52
00:03:37,800 --> 00:03:42,320
- أيها الاب (مايك)، هل أنت بخير؟
- طردتني السفّاحة الصغيرة

53
00:03:44,880 --> 00:03:48,040
- آسف جداً
- هل قالت شيئاً آخر؟

54
00:03:48,160 --> 00:03:50,440
قالت "أرسل (فرايزر) إليّ"

55
00:03:54,880 --> 00:04:00,320
اسمع، قل لعمال النقل
إنني أريد الاريكة مباشرة أمام المكتبة

56
00:04:01,720 --> 00:04:05,560
اجلس، نعم

57
00:04:06,680 --> 00:04:08,160
نعم

58
00:04:08,280 --> 00:04:11,640
لا، ليس هناك! بل أمام المكتبة

59
00:04:12,160 --> 00:04:18,120
نعم، اسمع، لديّ شخص هنا

60
00:04:19,040 --> 00:04:22,400
أيمكننا نقل الاثاث لاحقاً؟
أيمكننا ذلك؟

61
00:04:24,320 --> 00:04:27,760
أيها الطبيب (فرايزر كراين)
أنا (كايت كوستاس)

62
00:04:27,920 --> 00:04:29,455
- (كايت)، يسرّني التعرّف إليك
- وأنا أيضاً

63
00:04:29,480 --> 00:04:33,800
استمعت إلى شرائط كل برامجك
وأعجبني كثيراً ما تفعله

64
00:04:33,920 --> 00:04:38,600
حقاً؟ شكراً جزيلًا لك
أحب التفكير في برنامجي...

65
00:04:38,720 --> 00:04:43,160
كملجأ للهاربين من عاصفة
الاضطراب الهائل في الحياة اليومية

66
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
تتكلّم فعلًا بهذه الطريقة

67
00:04:47,880 --> 00:04:49,880
في أية حال نسبة مستمعيك جيدة جداً

68
00:04:50,000 --> 00:04:53,960
ولكنني ما زلت أخالنا
نستطيع القيام بالافضل ألديك أية أفكار؟

69
00:04:55,080 --> 00:05:02,640
كيف... أحسّن برنامجي؟
هذا طلب كبير

70
00:05:04,000 --> 00:05:07,400
كنت أفكّر في بثّ الموسيقى
الكلاسيكية قبل مقدّمتي

71
00:05:07,520 --> 00:05:11,720
فلنقل، ربما، "كونشيرتو
للاوركسترا لـ(بارتوك) بنغمة ري"

72
00:05:11,840 --> 00:05:16,160
إنه راق جداً، أحب الموسيقى الكلاسيكية
ولكن معظم الناس يجدونها مضجرة

73
00:05:16,280 --> 00:05:20,560
ثم إنّ كونشيرتو (بارتوك) بنغمة "دو"

74
00:05:20,680 --> 00:05:22,600
- أمتأكدة؟
- طبعاً

75
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
فقد دفعت أقساط الجامعة
من العمل في محطة موسيقى كلاسيكية

76
00:05:25,200 --> 00:05:30,280
فلنتكلّم عن الدعاية،
لديك وجه جميل أريده على القمصان

77
00:05:30,400 --> 00:05:32,880
وعلى مقاعد المتنزّهات
وحتى على أطباق (الفريزبي)

78
00:05:33,000 --> 00:05:37,200
على الجميع في (سياتل)
أن يضربه ويرتديه ويجلس عليه

79
00:05:41,320 --> 00:05:47,160
رائع، أكره الانتقاد ولكنني متأكد
من أنّ ذلك الكونشيرتو بنغمة "دي"

80
00:05:47,280 --> 00:05:48,720
فقد درست الموسيقى في (هارفرد)

81
00:05:48,840 --> 00:05:53,280
لا، إنها "دو" وقد قام بتوزيعها
(سيرج كوسيفيتسكي) سنة 1943...

82
00:05:53,400 --> 00:05:57,160
لاوركسترا (بوسطن) السيمفونية
ومذذاك سجّلت حوالى 30 مرة

83
00:05:57,320 --> 00:05:59,360
بنغمة "دو" كل مرة

84
00:06:01,960 --> 00:06:05,160
ربما أنت محقة وربما أنا محق

85
00:06:06,040 --> 00:06:09,600
كما أنني أظن
أنه عليك تقديم برامج حسب مواضيع

86
00:06:09,760 --> 00:06:12,400
كرّس برنامجاً كاملًا
للذين يقيمون علاقات غرامية خارج الزواج

87
00:06:12,520 --> 00:06:16,960
أو لاشخاص
يمارسون عادات جنسية شاذة

88
00:06:17,120 --> 00:06:20,400
- أتساعدني بحمل هذا الصندوق هناك؟
- طبعاً

89
00:06:23,280 --> 00:06:25,080
- (كايت)
- نعم

90
00:06:26,080 --> 00:06:29,600
إنّ مسألة الدعاية...
لفكرة جيدة جداً

91
00:06:29,720 --> 00:06:37,440
ولكن مسألة البرنامج بالموضوع فكرة أقل
جودة ويمكنك حتى القول إنها فكرة أسوأ

92
00:06:38,040 --> 00:06:39,520
ولماذا؟

93
00:06:39,640 --> 00:06:47,040
أنا طبيب وأكره أن يلطّخ
العمل الجاد الذي أحقّقه بالتجارية

94
00:06:47,160 --> 00:06:49,120
ولكنك لا تمانع أطباق (الفريزبي)؟

95
00:06:50,360 --> 00:06:52,680
لا أريد أن أكون غير متعاون كلّياً

96
00:06:54,320 --> 00:06:59,600
ولكنني أعمل في المحطة منذ فترة
طويلة وأظنّني تعلّمت الكثير عن...

97
00:06:59,720 --> 00:07:03,480
البثّ الاذاعي كما يقولون
لكي أعرف ما هو

98
00:07:04,320 --> 00:07:09,280
هذا ما يجعل برنامجي جيداً يا إلهي!
أربحت 6 جوائز الميكروفون الذهبي؟

99
00:07:09,440 --> 00:07:11,400
أليس لطيفاً منك أن تلاحظ

100
00:07:13,200 --> 00:07:17,640
أخيراً، أودّ أن تعطي
الاولوية إلى الاتصالات الاكثر إثارة

101
00:07:17,800 --> 00:07:22,800
- ولكن هذا يدعى سمسمرة للفاحشة
- وهذه تدعى جائزة (بيبادي)

102
00:07:24,640 --> 00:07:27,400
ماذا تتوقّعين مني أن أفعل بالضبط؟

103
00:07:27,520 --> 00:07:30,720
أن أقول للمتصل "اسمع (بوب)، آسف
لانك فقدت عملك ولكن البطالة مضجرة...

104
00:07:30,840 --> 00:07:32,895
لمَ لا تذهب وتضاجع زوجة
أعزّ صديق لك وتتصل يوم الاثنين

105
00:07:32,920 --> 00:07:35,600
عندما سنتكلّم عن عدم الاخلاص
في برنامج (فرايزر كراين)"!

106
00:07:37,440 --> 00:07:39,680
أعرف حقاً ما أفعله هنا

107
00:07:39,800 --> 00:07:42,400
أصبح الطبيب النفساني في محطتي
الاخيرة معروفاً في البلد بأسره

108
00:07:42,520 --> 00:07:48,280
أفضّل أن أبقى محلياً إن كانت الشهرة في
البلد كلّه تأتي من مواضيع جنسية مبتذلة

109
00:07:48,400 --> 00:07:52,360
أنا المديرة أيها الطبيب،
لذا إلى العمل

110
00:07:53,400 --> 00:07:55,560
اسمعي سيدتي، لن أغيّر برنامجي

111
00:07:55,680 --> 00:07:59,560
إلّا إذا كنت ستشرحين للمالكين
سبب طردك لاحد أفضل مقدّمي برامجك

112
00:07:59,680 --> 00:08:02,520
إذاً، لا يسعك
شيء حيال ذلك، صحيح؟

113
00:08:03,800 --> 00:08:07,240
ها قد حلّت الساعة الثالثة صباحاً

114
00:08:11,480 --> 00:08:15,560
- (روز)، من المتصل التالي؟
- ومن يهتمّ؟

115
00:08:20,600 --> 00:08:22,880
"رحلة ليلية طويلة حتى النهار"

116
00:08:23,000 --> 00:08:25,080
عليّ مخالفة رأي المتصلين الاخيرين

117
00:08:25,200 --> 00:08:28,360
فأنا في نوع العمل نفسه
وأظن أنّ ما نفعله مهمّ جداً

118
00:08:28,480 --> 00:08:30,200
يعتمد الناس علينا

119
00:08:30,320 --> 00:08:33,600
عليّ الذهاب أيها الطبيب فيجب
أن أضع المسحوق على الدونات بالهلام

120
00:08:40,840 --> 00:08:44,480
أكره مقاطعة هذه الندوة الساحرة

121
00:08:45,040 --> 00:08:50,040
ولكن أيمكن أن يتصل بنا
غير الخبّازين للتغيير؟

122
00:08:50,840 --> 00:08:52,920
هلّا تقول كلمة الختام
فقد انتهينا أخيراً

123
00:08:53,040 --> 00:08:55,480
شكراً لله، ابقوا معنا
لنشرة الاخبار، والطقس والرياضة

124
00:08:55,600 --> 00:08:58,880
هنا الطبيب (فرايزر كراين)
إلخ... وداعاً

125
00:09:01,360 --> 00:09:03,920
لوّثنا فعلًا موجات
الاثير بتلك، أليس كذلك؟

126
00:09:04,040 --> 00:09:09,520
(فرايزر)، أريدك أن تعود
إلى بداية الليلة الوقت بعد منتصف الليل

127
00:09:09,640 --> 00:09:13,440
وأنهيت لتوّي مع (دنيس آبوت)
عشاءً رائعاً في (لو روليه)

128
00:09:13,600 --> 00:09:17,520
وطلب مني (دنيس) العودة إلى شقته
على السطح لارى مجموعته الثمينة...

129
00:09:17,640 --> 00:09:25,560
من الشراشف الحريرية فأميل إليه وأهمس
"لا أستطيع، عليّ العودة للعمل بعد ساعة"

130
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
ما الخطب بهذه الصورة؟

131
00:09:28,800 --> 00:09:33,080
أولًا، أنت في (لو روليه)
فعليك الانتظار أسبوعين لتدخيله

132
00:09:33,200 --> 00:09:34,800
وكذلك كان (دنيس آبوت)

133
00:09:36,920 --> 00:09:39,320
(فرايزر)، علينا استعادة
جدول ساعاتنا السابق

134
00:09:39,440 --> 00:09:42,400
لا تقلقي (روز)،
سنفعل، فلم تنقلنا إلّا لترويضنا

135
00:09:42,520 --> 00:09:48,280
يمكنها أن تسرجني وتمتطيني
في غرفة الاستراحة لا يسعني تكرار هذا

136
00:09:48,400 --> 00:09:51,040
- صباح الخير
- أهلًا

137
00:09:51,160 --> 00:09:55,800
- أتتمتّعان بجدول ساعاتكما الجديد؟
- في الحقيقة، وجدته منشّطاً

138
00:09:55,920 --> 00:09:58,760
أليس كذلك (روز)؟
أتتذكّرين تلك المرأة التي اتصلت...

139
00:09:58,880 --> 00:10:05,400
وكانت مهووسة بالعَظمة؟
ولم تفهم لما لم يحبّها أحد؟

140
00:10:07,040 --> 00:10:11,120
آمل أنك شرحت لها
أنه من غير المهمّ أن يحبّها الناس

141
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
طالما يحترمونها

142
00:10:13,160 --> 00:10:16,440
أجل، الاحترام مهمّ
وكذلك احترام الذات

143
00:10:16,560 --> 00:10:22,160
نعم، ولكن بعض الناس لسوء الحظّ
لا يفرّقون بين احترام الذات والعناد

144
00:10:22,320 --> 00:10:25,400
نعم، ولكن هؤلاء يكونون عادةً
زعماء متحجرون...

145
00:10:25,520 --> 00:10:27,840
لا يعرفون الفرق
بين نوع الاحترام الذي يكتسب باستحقاق

146
00:10:27,960 --> 00:10:34,320
ونوع الاحترام الذي...
لا يحترم... ما يتوقّعه الاخرون

147
00:10:36,440 --> 00:10:40,360
أليس محزناً
عندما يصعب نطق الجمل الجيدة؟

148
00:10:41,480 --> 00:10:42,920
أظنّني أوضحت رأيي

149
00:10:43,520 --> 00:10:49,680
لديّ عمل حقاً، فعليّ اختيار برنامج
مكان برنامجك القديم بما أنه شاغر

150
00:10:49,840 --> 00:10:51,280
حظّاً سعيداً

151
00:10:52,560 --> 00:10:55,520
أحسنت (فرايزر)
الان لن تستسلم أبداً

152
00:10:55,640 --> 00:10:57,920
اهدأي (روز)، ربما استطاعت
إرهاب الناس في محطات أخرى

153
00:10:58,040 --> 00:11:02,800
ولكن هنا في (كاي آي سي أل)
ستجد أننا لسنا جبناء مغفّلين

154
00:11:04,600 --> 00:11:06,080
هل رحلت؟

155
00:11:12,000 --> 00:11:13,840
إن لم تريدي هذا اللحم
سأعطيه لـ(إيدي)

156
00:11:13,960 --> 00:11:18,800
- تعرف أنّ هذا اللحم لا يناسبه
- (إيدي)! تعال يا فتى!

157
00:11:24,840 --> 00:11:26,920
ألا يمكننا نزع
هذا الشيء السخيف عنه؟

158
00:11:27,040 --> 00:11:30,400
لا، قال الطبيب البيطري
إنه إذا حكّ الخدوش فلن تشفى أبداً

159
00:11:30,520 --> 00:11:35,800
وقد لاحظت أنك إذا أجلسته
قرب التلفزيون تصبح القناة 5 أوضح بكثير

160
00:11:38,280 --> 00:11:40,280
انظري إليه، يشعر بالاهانة

161
00:11:41,960 --> 00:11:45,440
نعم، ولا يساعده
أنّ ذلك المتنمّر فوق يستمرّ في مضايقته

162
00:11:46,320 --> 00:11:48,360
أخفه أنت يا فتى!

163
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
بحق الله،
أحاول أخذ قسط من النوم

164
00:11:53,000 --> 00:11:57,760
طلبت منكما إبقاء هذا الكلب ساكتاً
وبدلًا من ذلك تلبسانه مكبّر صوت

165
00:12:05,160 --> 00:12:08,000
خلال الساعات
الـ36 الماضية لم آخذ حتى قيلولة

166
00:12:08,160 --> 00:12:10,880
وعليّ العودة
إلى المحطة الساعة الثانية صباحاً

167
00:12:11,000 --> 00:12:19,000
(إيدي)، أصغ بانتباه
عندما يطلع هذا النهار سينام أحدنا

168
00:12:21,280 --> 00:12:24,280
لا تقلق أيها الطبيب (كراين)
سآخذ (إيدي) في نزهة

169
00:12:24,400 --> 00:12:27,360
وفي ما يخصّ مشكلتك
في العمل، إذا أردت رأيي...

170
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
لا! اكتفيت من آراء
النساء لهذا الاسبوع

171
00:12:31,320 --> 00:12:36,080
بين ديكتاتورة المحطة الجديدة
وتذمّر (روز) الذي لا يتوقّف!

172
00:12:37,040 --> 00:12:41,560
وفي ما يخصّني
يمكن لجنسك بأكمله أن يخرس تماماً!

173
00:12:42,760 --> 00:12:45,240
ربّاه! لا تسامحينني مطلقاً
عندما أطلق تعليقاً كهذا

174
00:12:46,120 --> 00:12:50,080
حتى أفضلنا يمكن أن يصاب
بالجنون قليلًا عندما يتعب كثيراً

175
00:12:50,200 --> 00:12:56,520
لا يحتاج الطبيب (كراين) الان
إلّا إلى السكينة والهدوء، (إيدي)؟

176
00:12:57,840 --> 00:12:59,320
تباً

177
00:13:04,440 --> 00:13:08,240
- صباح الخير (دافني)، إلى أين تذهبين؟
- سآخذ (إيدي) في نزهة

178
00:13:08,760 --> 00:13:11,520
- بمفردك؟
- نعم، طبعاً، ولمَ لا؟

179
00:13:11,640 --> 00:13:18,440
الخارج خطر، لا تعرفين متى
قد تحتاجين... إلى واحدة من هذه

180
00:13:19,960 --> 00:13:22,480
مسدس للسباقات؟

181
00:13:23,200 --> 00:13:27,560
لا أظن ذلك أيها الطبيب (كراين)
ولكن شكراً على الفكرة

182
00:13:31,520 --> 00:13:33,280
كيف عرفت
أنه ليس مسدساً حقيقياً؟

183
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
لقد خدعت الخدم وحتى الذين
أمضوا سنوات يهربون من الثوريين

184
00:13:38,760 --> 00:13:40,440
هل اشتريت مسدس للسباقات؟

185
00:13:40,560 --> 00:13:43,960
نعم، طالما تظنّه (ماريس)
حقيقياً ستشعر بالامان

186
00:13:44,080 --> 00:13:45,800
ولكن بهذه الطريقة
لن يتأذى أحد

187
00:13:51,760 --> 00:13:56,520
ما كان هذا؟
أكانت طلقة نارية؟

188
00:13:56,680 --> 00:13:59,880
- صباح الخير (فرايزر)، أصحوتَ الان؟
- أصحوت الان؟!

189
00:14:01,200 --> 00:14:06,440
- هل جننت؟ انطلق مسدس هنا!
- اشترى (نايلز) مسدساً للسباقات

190
00:14:06,560 --> 00:14:11,240
- ولا حاجة إلى الغضب تحصل الحوادث
- آسف، أكنت غاضباً؟

191
00:14:13,040 --> 00:14:18,520
لم أعرف أنني أطلب الكثير
عندما أمنع إطلاق النار في غرفة جلوسي!

192
00:14:20,960 --> 00:14:23,840
(نايلز)، يجب ألّا تحمل
أي نوع من الاسلحة حقاً

193
00:14:23,960 --> 00:14:26,600
وبعد التفكير، بما أنّ السيد "المشرق"
في البيت خلال النهار...

194
00:14:26,720 --> 00:14:28,920
ربما ليس عليّ حمل السلاح أيضاً

195
00:14:30,400 --> 00:14:34,640
اهدأ، فلن يطول الامر قبل
أن يعترض معجبيّ المخلصون لي

196
00:14:34,760 --> 00:14:41,400
فتعود فترة بعد الظهر إلى الطبيب
(فرايزر كراين) المتعاطف والحبّ

197
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
والان اخرجا كلاكما!

198
00:14:45,080 --> 00:14:49,800
- حسناً، ربما ألحق بـ(دافني) في المتنزّه
- سأحميك

199
00:14:52,400 --> 00:14:55,760
"البثّ الليلي"

200
00:14:55,880 --> 00:15:00,520
مرحباً (سياتل)، هنا د.(فرايزر كراين)
سأتلقّى اتصالاتكم للساعات الـ4 القادمة

201
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
- (روز)، من على الخطّ؟
- وكيف أعرف؟ بالكاد وصلت

202
00:15:07,360 --> 00:15:10,240
مرحباً الخطّ الثاني
أنت تتكلّم مع الدكتور (فرايزر كراين)

203
00:15:10,360 --> 00:15:15,200
- مرحباً دكتور (كراين)، أنا (مارك)
- أهلًا (مارك)، أنا مصغ

204
00:15:15,320 --> 00:15:22,920
حسناً، أعمل في متجر يفتح طوال الليل
وكنت أشاهد نفسي على كاميرا الفيديو

205
00:15:23,040 --> 00:15:26,800
وصورتي على الكاميرا
تفعل أموراً لا أوافق عليها

206
00:15:36,840 --> 00:15:41,360
يظن الناس
أنّ الارق مسألة سخيفة ولكنه كالجحيم

207
00:15:41,480 --> 00:15:45,360
فإن لم أنم قريباً
سأصاب بالجنون

208
00:15:45,480 --> 00:15:51,080
عليك أن تساعدني أيها الطبيب (كراين)،
أيها الطبيب (كراين)؟

209
00:15:52,920 --> 00:15:55,440
أنا أتكلّم هنا!

210
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
ماذا؟ أنا مصغ

211
00:16:03,080 --> 00:16:05,440
إذاً، ماذا تظن
أنه يجب أن أفعل؟

212
00:16:07,760 --> 00:16:15,640
أحياناً تبدو هذه الامور أوضح
في ضوء النهار أنصحك بالنوم

213
00:16:18,480 --> 00:16:24,440
- أهذه مزحة؟ أتسخر من الارقين؟
- لا، لا!

214
00:16:29,200 --> 00:16:34,280
والان إليكم كلمة من... أحد ما

215
00:16:35,440 --> 00:16:37,640
نسيت، أظنّهم يبيعون الطلاء

216
00:16:43,480 --> 00:16:48,000
أتسمع صوت دفق الماء؟
إنها مهنتي ترمى في المرحاض

217
00:16:48,320 --> 00:16:50,800
ربّاه (روز)
لا أظنّني ساعدت شخصاً واحداً الليلة

218
00:16:50,960 --> 00:16:53,160
ساعدت؟ ستكون محظوظاً
إذا لم يرفعوا عليك قضية

219
00:16:53,280 --> 00:16:55,840
طلبت من عامل في الميناء
أن يعلن عن شذوذه الجنسي

220
00:16:55,960 --> 00:16:59,040
ومن شاذ أن يمضي المزيد
من الوقت على أرصفة الميناء

221
00:17:00,600 --> 00:17:02,840
عليك أنت أن تتابعي
من على الخطّ وعمّا يتكلّم!

222
00:17:02,960 --> 00:17:06,080
دعني أسهّل الامر عليك مجانين! مجانين
على الخطّ 1! مجانين على الخطّ 2

223
00:17:06,200 --> 00:17:07,680
المجانين في كل مكان

224
00:17:07,800 --> 00:17:14,120
(روز)، يجب ألّا نغضب
من بعضنا، فهي غلطة (كايت) بالكامل

225
00:17:14,240 --> 00:17:18,360
أنت محق،
إنها تدمّرنا ولا يسعنا القيام بشيء

226
00:17:18,480 --> 00:17:22,360
بلى، إن كنا سننهار
فسنجعلها تنهار معنا

227
00:17:22,480 --> 00:17:26,040
بقي لدينا ساعة واحدة، إذا أرادت
القذارة فسنعطيها منها أكثر ممّا تصوّرت

228
00:17:26,160 --> 00:17:27,640
هل أنت معي (روز)؟

229
00:17:27,760 --> 00:17:30,800
- ارفع الصوت ونادني (كيتي)
- حسناً

230
00:17:32,400 --> 00:17:36,200
لقد عدنا يا (سياتل)
وحسب سياسة جديدة في الاذاعة

231
00:17:36,320 --> 00:17:39,440
سنتحدّث عن أدنى الغرائز البشرية

232
00:17:39,560 --> 00:17:45,320
بكلمات أخرى، من يريد التحدّث
عن الجنس؟ الجنس! الجنس!

233
00:17:46,720 --> 00:17:52,560
أجل، أريد أن أعرف
من يمارس الجنس وكيف يمارسه

234
00:17:52,680 --> 00:17:55,760
أريد أن أعرف
إن كنتم تمارسونه الان!

235
00:17:56,560 --> 00:18:01,080
انظر أيها الطبيب (كراين)
الخطوط حارة جداً

236
00:18:01,400 --> 00:18:06,040
شكراً (كيتي)،
مرحباً أيها المتصل، ماذا ترتدي؟

237
00:18:06,160 --> 00:18:07,880
لا شيء، أنا عارية

238
00:18:08,000 --> 00:18:14,400
إنها فكرة رائعة!
فلنتعرّ كلّنا، أنا أتعرّى الان

239
00:18:15,320 --> 00:18:18,000
فيما يتعرّى الطبيب (كراين)
تريد مديرة إذاعتنا الجديدة...

240
00:18:18,120 --> 00:18:22,120
أن تعرف إن كنت تفضّلين أن تكوني
حاملة السوط أم متلقّية الجلدات

241
00:18:22,240 --> 00:18:23,800
حاملة السوط بالتأكيد

242
00:18:23,920 --> 00:18:28,360
إذاً اصعدي إلى سيارة أجرة!
فلا أرتدي أي سروال

243
00:18:30,080 --> 00:18:32,600
"بينما كنتم نائمين"

244
00:18:32,720 --> 00:18:39,040
فيما تربط (روز) صدارها الجلدي
هنا الطبيب (كراين) من (كاي آي سي أل)

245
00:18:39,160 --> 00:18:43,960
كل الحديث،
كل الليل، كل التعرّي!

246
00:18:45,840 --> 00:18:47,320
اشرح

247
00:18:47,680 --> 00:18:52,240
كما قال (جورج برنارد شو)
ذات مرة "في الحياة مأساتان...

248
00:18:52,360 --> 00:18:56,200
واحدة ألّا نحصل على ما نريده
والاخرى أن نحصل عليه"

249
00:18:56,360 --> 00:19:01,560
تعرف جيداً أنني لم أرد هذا،
فعلت ذلك لتضايقني

250
00:19:02,360 --> 00:19:06,520
وقد نجحت
وليس (شو) بل كان (أوسكار وايلد)

251
00:19:06,640 --> 00:19:08,560
هل فتحت كتاباً قطّ في (هارفرد)؟

252
00:19:09,360 --> 00:19:15,840
في أحد الايام ستخطئين في اقتباس
أحدهم وسأهاجمك كمصارع (سومو)

253
00:19:18,200 --> 00:19:22,600
لم أرد إلّا برنامجاً صغيراً حول
موضوع واحد مرة أو مرتين في الاسبوع

254
00:19:22,720 --> 00:19:26,600
أجل "يلقي (فرايزر كراين)
نظره شزراً إلى عدم الاخلاص"

255
00:19:26,720 --> 00:19:30,560
لا، ليس شزراً بل نظرة عميقة
إلى الالم الناتج عن عدم الاخلاص

256
00:19:30,720 --> 00:19:36,880
وتأثيره في العائلات والاولاد
والمجتمع وهذه مجرّد فكرة سريعة

257
00:19:37,000 --> 00:19:42,000
لكن لا، فأنت مغرور ومتبجّح
ومعتاد جداً على التبختر هنا

258
00:19:42,160 --> 00:19:47,120
حتى إنك لن تصغي دقيقة واحدة
إلى اقتراح جيد من شخص آخر

259
00:19:47,280 --> 00:19:51,520
وأنت مهووسة بنفسك
لدرجة أنّ صورتك الذاتية ستتناثر...

260
00:19:51,640 --> 00:19:55,480
كمرآة رخيصة
إذا اعترفت بأنك أخطأت!

261
00:19:55,640 --> 00:20:01,280
يا لها من حالة كلاسيكية
من العقدة النرجسية والتحاذق

262
00:20:03,520 --> 00:20:06,720
- يمكنك أن تطرديني الان
- نعم

263
00:20:06,840 --> 00:20:11,880
يمكنني أن أفعل ذلك،
نعم، ولكنني لن أفعل

264
00:20:13,320 --> 00:20:15,280
هل استمعت إلى الشريط بكامله؟

265
00:20:16,680 --> 00:20:23,440
نعم، ولكن على عكسك أضع مصلحة
هذه الاذاعة فوق مشاعري الشخصية

266
00:20:23,680 --> 00:20:30,360
هذه شهامة منك، أظن هذا يعني
أنني سأعود إلى فترتي الماضية

267
00:20:30,480 --> 00:20:32,960
احزر مجدّداً
يا "قبطان منتصف الليل"

268
00:20:33,760 --> 00:20:37,440
إذا أعدت إليك
فترتك القديمة بلا أي تنازل منك لي

269
00:20:37,560 --> 00:20:43,760
فسيدمّر ذلك سلطتي كلّياً،
وبما أنك طبيب نفساني، تعرف هذا جيداً

270
00:20:43,880 --> 00:20:47,320
اعرفي هذا،
إن لم أستعد فترتي القديمة سأستقيل

271
00:20:47,440 --> 00:20:51,680
اعرف هذا،
إذا استقلت سأقاضيك لفسخ العقد

272
00:20:52,040 --> 00:20:54,240
حسناً، إذاً أحرجت الشاه

273
00:20:54,360 --> 00:20:56,400
وإن لم نرد أن نعلق
في هذين الموقعين إلى الابد

274
00:20:56,520 --> 00:21:01,320
- على أحدنا التفكير في شيء ما
- نعم، من الافضل أن يفعل أحدنا

275
00:21:13,880 --> 00:21:15,680
- لديّ فكرة!
- تباً!

276
00:21:19,920 --> 00:21:22,200
- إذاً، نحن معاً، صحيح؟
- بالطبع

277
00:21:22,480 --> 00:21:25,920
- لن ندعها تضغط علينا بعد
- لا، تكلّم أنت

278
00:21:26,080 --> 00:21:32,560
سأقف وراءك لاحرقها
بنظراتي التي تسمّيها "الصلصة الهولندية"

279
00:21:32,680 --> 00:21:35,160
لا يهمّني ما تقولينه!
أحب البرامج حول موضوع واحد وسأقدّمها

280
00:21:35,280 --> 00:21:39,080
سأبدأ الجمعة بعنوان "يلقي (فرايزر كراين)
نظرة على نتائج عدم الاخلاص!"

281
00:21:39,200 --> 00:21:41,840
إذا فعلت سأجبرك على بدء
البرنامج بالموسيقى الكلاسيكية

282
00:21:41,960 --> 00:21:44,920
كونشيرتو (بارتوك)
بنغمة "دو" ولا يهمّني كم تكرهه!

283
00:21:45,040 --> 00:21:50,520
- تباً لك
- إمّا طريقتي أو لا طريقة

284
00:21:51,200 --> 00:21:53,720
ربحت، سأقبل بـ(بارتوك)

285
00:21:55,000 --> 00:21:57,960
- ماذا تريدان؟
- لا شيء

286
00:21:58,080 --> 00:21:59,560
تابعي العمل الجيد

