﻿1
00:00:07,680 --> 00:00:09,360
(روز) من المتصل الاخير؟

2
00:00:09,480 --> 00:00:12,760
على الخطّ الثاني لدينا (مارلين)
وهي تشعر بالحنين لديارها

3
00:00:12,880 --> 00:00:14,360
تكلّمي (مارلين)

4
00:00:14,520 --> 00:00:19,400
أحب العيش في (سياتل) لكنني ترعرعت
في تلك البلدة الصغيرة في (ويسكونسن)

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,720
- وقد اشتقت فعلًا إلى تلك الحياة
- لست الوحيدة

6
00:00:22,840 --> 00:00:28,400
إنّ (روز) المنتجة أتحفتني بالكثير من
قصصها عن ولاية منتجات الحليب الرائعة

7
00:00:28,520 --> 00:00:31,720
- أنت من (ويسكونسن)؟ من أي منطقة؟
- (بلومر)

8
00:00:31,880 --> 00:00:34,760
- يا إلهي أنا من (مينوموني)
- يا إلهي

9
00:00:34,880 --> 00:00:38,880
مستحيل أنت من (مينوموني)،
أنسبائي من هناك، أتعرفين آل (رايبرن)؟

10
00:00:39,400 --> 00:00:44,360
(بيلي رايبرن) هو نسيبك؟ كنت أذهب
معه إلى متجر (بيل) للكاسترد المجلّد

11
00:00:44,480 --> 00:00:45,920
بكل تأكيد

12
00:00:46,040 --> 00:00:49,320
أتذكرين ذلك الرجل الذي كان
يدير المتجر؟ ذلك المكسو بالشامات؟

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,120
- السيد (تيتشي)؟
- السيد (تيتشي)!

14
00:00:52,760 --> 00:00:56,120
سيدتاي، مع أنّ هذا مذهل كثيراً،
للاسف انتهى الوقت

15
00:00:59,720 --> 00:01:01,920
حسناً، لا بأس (مارلين)
يمكنك الاتصال بنا غداً مجدّداً

16
00:01:02,080 --> 00:01:08,200
رافقونا غداً في الجزء الثاني
من سلسلتنا "نساء حزام الجبنة"

17
00:01:10,200 --> 00:01:13,400
إلى اللقاء الان
أتمنّى أن تبقوا سليمين عقلياً

18
00:01:15,120 --> 00:01:18,360
وصلتك هذه الرسائل
قبل قليل، نبيذك جاهز

19
00:01:18,480 --> 00:01:23,040
ممتاز، سأستضيف في منزلي ليلة تذوّق
النبيذ للنادي الذي أنتمي إليه أنا و(نايلز)

20
00:01:23,160 --> 00:01:25,400
آمل أن يعيّنوني "سيد النبيذ"

21
00:01:25,520 --> 00:01:30,200
إنه حلم يراودني منذ زمن بعيد
بأن أضع حول عنقي الكأس الفضّية

22
00:01:30,320 --> 00:01:33,520
في (ويسكونسن) إذا وضع
شاب كأساً حول عنقه فهذا يعني

23
00:01:33,640 --> 00:01:35,800
أنه قد أزعج أستاذ الرياضة

24
00:01:35,920 --> 00:01:39,760
حسناً، هذا مسلّ
لكنه أمر بغاية الاهمية لي

25
00:01:39,880 --> 00:01:42,840
منذ متى؟ لطالما قلت إنّ ذلك النادي ليس
إلّا مجموعة من المتفاخرين المتكبّرين

26
00:01:42,920 --> 00:01:44,360
الذين يشتمّون فلّينات الزجاجات

27
00:01:44,480 --> 00:01:46,120
كان ذلك صحيحاً قبل أن أنضمّ إليه

28
00:01:47,560 --> 00:01:51,320
عندما أوزّع شطائر النقانق في
عطلة الاسبوع على المشرّدين في الملجأ

29
00:01:51,440 --> 00:01:53,640
سيفرح قلبي لمعرفة
أنّ مجموعة من الرجال الاثرياء

30
00:01:53,760 --> 00:01:58,840
يرشفون زجاجات نبيذ كلّا منها
بـ200 دولار ثم يبصقونها في أدلية فضّية

31
00:01:59,840 --> 00:02:02,840
لكننا نعيد تصنيع الزجاجات

32
00:02:05,760 --> 00:02:09,800
"ارشف، تذوّق، ابصق"

33
00:02:10,320 --> 00:02:12,960
تفضّل هذه كأسك السادسة

34
00:02:16,800 --> 00:02:21,120
فيه نكهة السنديان،
ورائحة خفيفة من...

35
00:02:22,000 --> 00:02:25,080
ما هذا؟ ما هذا؟
كلب مبلّل!

36
00:02:26,480 --> 00:02:28,560
أما زلتما تلعبان تلك اللعبة السخيفة؟

37
00:02:28,680 --> 00:02:32,240
أبي، تذوّق النبيذ ليس لعبة
سخيفة بل موهبة مصقولة ورفيعة

38
00:02:32,360 --> 00:02:37,000
أجل رأيت بضعة شبّان عند زاوية
الشارع يتمرّنون بأكياس ورقية

39
00:02:38,680 --> 00:02:42,920
لسنا مدمنين على الكحول يضمّ نادينا
بعضاً من الاشخاص المميّزين جداً

40
00:02:43,040 --> 00:02:47,480
العمدة، ومفوض السلامة العامة ورئيس
قسم الجراحة في مستشفى (سانت لوك)

41
00:02:47,600 --> 00:02:51,000
إنهم الاشخاص الذين أودّ
أن أكون قربهم وهم سكارى!

42
00:02:51,920 --> 00:02:56,320
ألم يكن بإمكانك إفساح مجال لسائق حافلة
مدرسة والبعض من مراقبي الحركة الجوّية

43
00:02:56,640 --> 00:02:59,480
كان بإمكاننا ذلك لو أنّ ذوقهم رفيع

44
00:03:00,880 --> 00:03:04,000
هذا يذكّرني أبي،
عليّ أن أطلب منك خدمة

45
00:03:04,320 --> 00:03:07,680
أتمانع إذا نقلت كرسيك
إلى غرفتك حتى انتهاء جلسة التذوّق؟

46
00:03:07,800 --> 00:03:10,440
انسَ الامر، لمَ لا تطلب
مني أيضاً البقاء في غرفتي

47
00:03:10,560 --> 00:03:12,560
بهذا تكون
قد أدّيت له الخدمة الثانية

48
00:03:15,800 --> 00:03:18,280
حسناً، هيا انقله

49
00:03:18,400 --> 00:03:20,600
على الاقل لن أضطر للنظر
إلى أصدقائك من المجتمع الراقي

50
00:03:20,720 --> 00:03:22,200
يحتسون الكحول طوال الليل

51
00:03:22,720 --> 00:03:24,640
حسناً (نايلز)، هيا
أمسك بأحد أطرافه

52
00:03:27,720 --> 00:03:30,800
أنت جادّ،
تعرف أنني لا أرفع شيئاً

53
00:03:30,920 --> 00:03:35,880
أجل، نظراً إلى مكان تلك العصا،
يفاجئني أنك تستطيع الانحناء، ابدأ برفعه

54
00:03:37,560 --> 00:03:41,600
هيا، يا إلهي هذا الكرسي يزن طنّاً

55
00:03:41,720 --> 00:03:44,880
- يا إلهي، إلى غرفته؟
- حسناً، أجل

56
00:03:45,040 --> 00:03:48,000
- هيا (نايلز) لا توقعه
- انتبه

57
00:03:48,520 --> 00:03:51,200
- لقد خدشته...
- آمل أنك تتكلّم عن الارضية

58
00:03:51,360 --> 00:03:55,920
- بالطبع
- بربّك إنه مجرّد خدش بسيط

59
00:03:56,040 --> 00:03:59,840
اعطيني قلم التعليم الاصفر،
سألوّنه ولن يلاحظ أحد الفرق

60
00:04:00,640 --> 00:04:04,200
أبي أنت لا تعرف مدى حب هؤلاء
القوم للانتقاد، يحبّون إيجاد العيوب

61
00:04:04,320 --> 00:04:06,520
يمكننا وضع سجّادة فوقه

62
00:04:08,800 --> 00:04:12,720
سجّادة؟
أنضع سجّادة في غير مكانها؟

63
00:04:12,840 --> 00:04:17,360
لمَ لا نضع فراش لعبة (تويستر)
ونقوم ببضع جولات بين تذوّق النبيذ

64
00:04:18,440 --> 00:04:23,000
اهدأ (فرايزر) ما زال هناك أمل،
سأحضر متعهّدي في الصباح، إنه عبقري

65
00:04:23,120 --> 00:04:25,720
حان الوقت لتتعلّما أنه ليس
من الضروري أن يكون كل شيء كاملًا

66
00:04:25,840 --> 00:04:30,360
أجل هذا النوع من النصائح هو الذي
يؤدي إلى وضع السجّاد الطويل الوبر

67
00:04:35,120 --> 00:04:38,560
صباح الخير (دافني) أريد المزيد
من فطائر هذا الصباح أتضوّر جوعاً

68
00:04:38,680 --> 00:04:44,320
أجل، كان عليك التفكير في ذلك
ليلة أمس قبل انتقاد طهوي الانكليزي

69
00:04:44,440 --> 00:04:47,360
لقد علّقت مهامي كطاهية

70
00:04:49,160 --> 00:04:53,000
حسناً، نقلت كرسيّ،
وقطعت عني إمداد الفطائر

71
00:04:53,120 --> 00:04:57,000
لمَ لا تمرّ بـ(إيدي) وأنت ذاهب
إلى العمل، وتكمل بـ"حيلة القبّعة"

72
00:04:59,680 --> 00:05:02,880
- وما هي حيلة القبّعة؟
- إنها في الهوكي عندما يقوم لاعب...

73
00:05:03,440 --> 00:05:05,280
قلت ما يكفي شكراً لك

74
00:05:07,200 --> 00:05:08,720
- (نايلز)
- صباح الخير (فرايزر)

75
00:05:08,840 --> 00:05:11,400
جئت أوصل عاملًا معجزة كما وعدتك،
(جودي كارلو)، (فرايزر كراين)

76
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
- تشرّفت
- وهذا والدي (مارتن كراين)

77
00:05:13,120 --> 00:05:14,560
- مرحباً (جو)
- إذاً أين الخدش؟

78
00:05:14,680 --> 00:05:16,160
ماذا؟ ألا يمكنك رؤيته؟

79
00:05:16,280 --> 00:05:20,160
كنا سنضع أشكالًا مخروطية
برتقالية حوله كي لا يقع فيه أحد

80
00:05:23,560 --> 00:05:28,240
- إنه هنا
- يمكنني إزالته

81
00:05:28,400 --> 00:05:31,280
يجب أن تنتهي منه عند الخامسة،
يصل ضيوفي في السابعة

82
00:05:31,400 --> 00:05:34,080
لذا يجب أن تنتهي منه في الـ5 بالضبط

83
00:05:34,200 --> 00:05:36,320
- سأنتهي منه ظهراً
- رائع

84
00:05:36,440 --> 00:05:40,120
قلت لك إنه جيد،
نتحدّث عن رجل أرضى (ماريس)

85
00:05:40,240 --> 00:05:43,480
وهذا أمر ما زال على لائحة
الاشياء التي عليّ فعلها

86
00:05:46,560 --> 00:05:51,320
القهوة جاهزة، بالطبع سيكون مذاقها
كالمياه التي أستحمّ بها بالنسبة إليك

87
00:05:51,440 --> 00:05:55,720
تعرف كيف هي رمادية وسمخة
حول الاطراف مع بقع صغيرة...

88
00:05:55,840 --> 00:05:57,640
- مرحباً
- مرحباً

89
00:05:58,280 --> 00:05:59,760
مرحباً

90
00:06:01,440 --> 00:06:03,960
أرغب في بعض القهوة (دافني)!

91
00:06:07,320 --> 00:06:08,760
(دافني)!

92
00:06:11,120 --> 00:06:14,680
(دافني)، هذا (جودي كارلو)،
(جو) هذه (دافني)، وهي تساعدني هنا

93
00:06:14,800 --> 00:06:19,520
- الرائحة رائعة، كولومبية؟
- لا إنكليزية

94
00:06:24,360 --> 00:06:28,880
القهوة، إنها من (كوستاريكا)
أترغب في كوب؟

95
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
- شكراً
- سأعود على الفور

96
00:06:32,480 --> 00:06:35,400
- إنه رائع، تكلّم بالحسنة عني أمامه
- طبق من الفطائر؟

97
00:06:35,520 --> 00:06:36,960
اتفقنا

98
00:06:37,800 --> 00:06:41,080
- (جو)، إنّ (دافني) فتاة رائعة
- أجل

99
00:06:41,240 --> 00:06:43,175
وهي لا تتنقّل دائماً
برداء الحمّام القديم الرثّ ذلك

100
00:06:43,200 --> 00:06:44,680
لا

101
00:06:44,800 --> 00:06:46,960
- وهي بارعة في التنظيف
- أجل

102
00:06:48,080 --> 00:06:49,920
ليس عليكما إقناعي

103
00:06:50,040 --> 00:06:52,560
أتعلم، أظن أنّ والدي محق
لا داعي لان تزيل ذلك الخدش

104
00:06:52,720 --> 00:06:54,600
إنه يضفي ميزة على المنزل،
تعال (جو)

105
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
(نايلز)، انسَ الامر

106
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
- "فطيرة العسل"؟
- ماذا؟

107
00:07:05,040 --> 00:07:07,800
قصدت سؤالك إذا ما كنت
ترغب في إحداها مع القهوة

108
00:07:08,360 --> 00:07:09,800
بكل سرور

109
00:07:09,920 --> 00:07:11,480
- هل من شيء آخر؟
- لا

110
00:07:11,600 --> 00:07:13,560
- "سكّر"؟
- ماذا؟

111
00:07:13,960 --> 00:07:15,600
قصدت في القهوة

112
00:07:18,960 --> 00:07:24,640
أتعلم، إنّ (ماريس) توّاقة لنزع
مكتبتي لايجاد مساحة أكبر لقبّعاتها

113
00:07:24,960 --> 00:07:28,720
لمَ لا ترافقني إلى المنزل وترسل أحد
رجالك إلى هنا ليقوم بهذا العمل الصغير

114
00:07:28,840 --> 00:07:30,360
(بروس) يفي بالغرض

115
00:07:30,520 --> 00:07:33,520
ذلك الرجل الضخم المتصبّب عرقاً
ونفس يعبق برائحة النقانق الحارة

116
00:07:33,680 --> 00:07:37,080
(نايلز)، إنّ (جو) هنا
ولدينا مهلة نهائية

117
00:07:37,200 --> 00:07:40,000
- لكن ألا تظن من المتحفّظ...
- (نايلز)، لقد حسم الامر

118
00:07:40,120 --> 00:07:43,040
هذا رائع،
لانني توّاق للانكباب عليها

119
00:07:44,360 --> 00:07:45,800
- بكل تأكيد هو كذلك
- (نايلز)

120
00:07:45,920 --> 00:07:47,960
ذاك الذي يحرّكه التستوسترون،
ويستعمل أدواته ببراعة

121
00:07:48,080 --> 00:07:53,160
- (نايلز)، إنه يتكلّم عن الارضية
- عرفت ذلك

122
00:07:53,520 --> 00:07:57,040
أعني أعرف ذلك، راقبه

123
00:08:01,800 --> 00:08:06,040
- هل يغيّر أحدهم ديكور منزله؟
- لا، هناك أسلاك رديئة في شقة

124
00:08:06,480 --> 00:08:11,080
حسناً، آمل أنكم لن تعملوا هذا المساء،
لانني أستضيف ضيوفاً مهمّين جداً

125
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
وتعرفان كيف ينتقل
الصوت في هذا المبنى

126
00:08:13,320 --> 00:08:18,560
لا يمكننا وعدك بشيء، سنبقى هنا طالما
ذلك الرجل المسكين مستعد للدفع لنا

127
00:08:28,440 --> 00:08:29,960
ماذا يجري؟

128
00:08:30,080 --> 00:08:33,040
أنزلوها، آسف لهذا دكتور (كراين)

129
00:08:33,160 --> 00:08:37,320
عندما وصلت آلة الصقل للعمل
على الارضية، حصل احتكاك كهربائي

130
00:08:37,480 --> 00:08:40,760
لذا بالطبع أنت تحدث ثقباً في جداري

131
00:08:40,880 --> 00:08:42,680
عندما حدث الاحتكاك، اندلع الحريق

132
00:08:42,800 --> 00:08:44,400
إنّ إمداد الاسلاك لديك رديء بالفعل

133
00:08:44,520 --> 00:08:46,240
- حسناً كم سيطول الامر؟
- بضع ساعات

134
00:08:46,360 --> 00:08:48,880
كلمة بضع مبهمة

135
00:08:49,040 --> 00:08:51,800
هذا يعني أنّ العقرب الكبير
يشير إلى 12 والصغيرة إلى...

136
00:08:52,040 --> 00:08:53,480
إلى 4

137
00:08:53,600 --> 00:08:56,480
4؟ لا بأس بـ4
حسناً شكراً لك

138
00:08:56,600 --> 00:08:58,720
أتعلم بشأن الحريق،
(إيدي) هو من شمّه أولًا

139
00:08:58,840 --> 00:09:02,720
إنه كالكناري في منجم
للفحم الحجري، أليس كذلك؟

140
00:09:04,480 --> 00:09:07,800
- ربّاه ماذا يجري؟
- لا تسأل (نايلز)

141
00:09:07,920 --> 00:09:09,360
أرى أنك أحضرت
نبيذ (روماني كانتي)

142
00:09:09,480 --> 00:09:12,040
أجل لكن للاسف كانت
لديهم زجاجة واحدة

143
00:09:12,160 --> 00:09:13,960
هذا غريب أخبرني المستورد
أنّ لديه زجاجتين

144
00:09:14,080 --> 00:09:15,760
حقاً، هذا بغاية الغرابة

145
00:09:20,640 --> 00:09:24,920
لو أنني لا أعرفك جيداً،
لاقسمت إنك خبّأت إحداهما لنفسك

146
00:09:25,040 --> 00:09:27,880
لكنّ كلينا نعرف أنك تخبر الحقيقة

147
00:09:28,000 --> 00:09:34,480
لانك عبد لمبادئك الاخلاقية بحيث
أنّ أقل مخالفة لها تجعل أنفك ينزف

148
00:09:36,600 --> 00:09:41,400
- وهو لا ينزف
- لقد نشقت للتوّ

149
00:09:41,520 --> 00:09:44,760
لم أنشق، كانت شخرة ازدراء

150
00:09:44,880 --> 00:09:47,600
الشخرة إلى الخارج
وما فعلته كان إلى الداخل

151
00:09:47,880 --> 00:09:51,000
حسناً، الزجاجة الاخرى
في سيارتي في كيس البولينغ

152
00:09:51,120 --> 00:09:52,560
شكراً

153
00:09:54,120 --> 00:09:56,280
لديك كيس بولينغ؟

154
00:09:56,480 --> 00:10:00,080
أجل، اعتدت أنا و(ماريس)
على إهداء بعضنا البعض هدايا مضحكة

155
00:10:01,040 --> 00:10:02,800
أهديتها كتاب طبخ

156
00:10:07,720 --> 00:10:13,000
لاحظت أنّ قميصك يلتصق بظهرك

157
00:10:13,960 --> 00:10:16,680
وفكّرت أنّ كأساً
من الشاي المثلّج قد يزيل تلك البقعة

158
00:10:16,800 --> 00:10:18,240
شكراً (داف)

159
00:10:19,840 --> 00:10:22,280
- شعرت بشرارة
- وأنا أيضاً

160
00:10:22,400 --> 00:10:25,680
هذه كهربائية سكونية
من السجّادة، قد تحصل مع الجميع

161
00:10:26,160 --> 00:10:28,200
- سأريك، راقبي
- (نايلز)

162
00:10:33,960 --> 00:10:35,840
كفّ عن وكزي

163
00:10:37,800 --> 00:10:40,640
هل أضع هذه الاطعمة التي تؤكل
بالاصابع في البراد من أجل الليلة؟

164
00:10:40,760 --> 00:10:42,920
أجل من فضلك
جبنة "البري" تنضح كثيراً!

165
00:10:43,040 --> 00:10:44,480
دعيني أساعدك بحمل هذه

166
00:10:44,600 --> 00:10:47,240
لا (دافني)
دعيني أنا أساعدك المعذرة (بروس)

167
00:10:47,360 --> 00:10:50,720
ربّاه! شرارة! شرارة!
هل رأيتها!

168
00:10:54,160 --> 00:10:57,760
سأعود بعد العمل في الـ5,30

169
00:10:57,880 --> 00:11:01,960
آمل أن تفي بوعدك
بأنني سأجد شقتي بحال ممتازة حينذاك

170
00:11:02,080 --> 00:11:05,160
- بالتأكيد
- حسناً فكّر قبل أن تجيب

171
00:11:05,280 --> 00:11:09,360
هذا ليس كنذر زواج وليس كوعد تقطعه
لوالد يحتضر، إنّ هذا له قيمة بالفعل

172
00:11:10,960 --> 00:11:14,240
- أعدك بذلك
- شكراً

173
00:11:14,360 --> 00:11:16,080
يا للهول، أتصبّب عرقاً كالخنزير

174
00:11:16,200 --> 00:11:18,295
يجب أن أخرج إلى الهواء المنعش
هلّا تبقي المصعد مفتوحاً حتى أصل

175
00:11:18,320 --> 00:11:21,440
آسف، أحتاج إلى أنفي الليلة، شكراً

176
00:11:23,800 --> 00:11:25,840
ليس عليك أن تستمرّي
بإطعام هؤلاء الرجال

177
00:11:25,960 --> 00:11:28,720
بالواقع تجد (ماريس) أنهم يعملون
بشكل أسرع إذا أبقيتهم جائعين

178
00:11:29,880 --> 00:11:34,920
لا مانع لديّ، بالطبع إنّ طهوي لا يضاهي
على الارجح طهو زوجاتهم أو صديقاتهم

179
00:11:35,440 --> 00:11:38,800
هذا إذا كان لدى الكلّ منهم صديقات

180
00:11:38,920 --> 00:11:42,320
متأكدة من أنّ (جو) ذكر
أمامك على الارجح فتاة ما

181
00:11:43,680 --> 00:11:46,160
- لا
- حقاً؟

182
00:11:46,560 --> 00:11:51,960
أعني أنه لم يذكر فتاة
واحدة محدّدة، فتاة يبادلها الحب

183
00:11:53,240 --> 00:11:56,520
سمعت أنه خرّب بيوتاً
أكثر ممّا أصلح

184
00:11:56,640 --> 00:12:01,840
(ميمسي ستانهوب) تستضيفه عندها طوال
الوقت وليس ليقشّر مدخلها وحسب

185
00:12:02,880 --> 00:12:06,440
- فهمت
- آسف (دافني)

186
00:12:06,560 --> 00:12:10,880
لا، من الافضل أن أعرف الان
قبل أن أعقد عليه آمالًا عالية

187
00:12:11,440 --> 00:12:13,800
أشكرك على صدقك معي

188
00:12:20,400 --> 00:12:24,600
"المشكلة تتراكم"

189
00:12:38,320 --> 00:12:42,120
- (جو)؟
- لا تنفعل يمكنني شرح كل شيء

190
00:12:42,240 --> 00:12:47,120
رائع إذاً ربما بإمكانك
أن تشرح وجود هاتين الساقين

191
00:12:47,600 --> 00:12:51,200
هذا (سيسيل)، إنه أفضل مصلح للسقوف
في (سياتل) نحن محظوظون أنه معنا

192
00:12:51,320 --> 00:12:53,560
عندما فتحنا الجدار
لنبلغ السلك الذي فيه عيب

193
00:12:53,680 --> 00:12:56,920
وجدنا أنّ أنابيب الغاز
المؤدية إلى موقدك متصدّعة

194
00:12:57,040 --> 00:12:58,480
- كان لا بدّ من إصلاحها
- الليلة؟

195
00:12:58,600 --> 00:13:02,880
أنا أعطيته الموافقة بدا لي أكثر حكمة
أن نصلحها قبل حدوث الانفجار

196
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
(فرايزر)

197
00:13:07,880 --> 00:13:10,960
سيصل أعضاء النادي
بعد 45 دقيقة هل فقدت...

198
00:13:11,080 --> 00:13:12,560
(سيسيل)

199
00:13:15,440 --> 00:13:18,920
(نايلز) لا تصرخ بوجهي، لو كنت
قادراً على رفع شيء أثقل من لوح الصنفرة

200
00:13:19,040 --> 00:13:20,480
ما كنا في هذا الوضع

201
00:13:20,880 --> 00:13:22,760
ربما في المرة المقبلة
ستصغي إلى والدك

202
00:13:22,880 --> 00:13:25,880
شكراً أبي، كنت أفكر هل أذهب
لاحلق ذقني أو أقطع معصميّ

203
00:13:26,000 --> 00:13:27,440
لقد سهّلت عليّ خياري قليلًا

204
00:13:27,560 --> 00:13:29,440
لا تقلق، سننهي العمل قبل ذلك

205
00:13:29,560 --> 00:13:35,320
لكن بشأن الحلاقة،
اضطررنا لقطع الماء لاستبدال صمّام

206
00:13:35,600 --> 00:13:38,960
إنّ فكرة الانفجار تلك
بدأت تبدو أفضل وأفضل

207
00:13:39,720 --> 00:13:42,960
هل يزيح أحدكم على الاقل
غطاء المدفأة من أمام الباب؟

208
00:13:44,080 --> 00:13:48,880
آلو، انتظر لحظة من فضلك

209
00:13:51,600 --> 00:13:53,080
- (جو)
- نعم

210
00:13:53,200 --> 00:13:55,560
تعلم، ستنتهي من العمل عند السابعة

211
00:13:55,720 --> 00:13:58,240
هذا يمنحك كثير من الوقت
لتناول العشاء ومشاهدة فيلم سينما

212
00:14:09,440 --> 00:14:13,520
قلت لك إنني لا أريد الخروج معك

213
00:14:15,840 --> 00:14:18,440
إلامَ تنظرون؟ عودوا إلى العمل

214
00:14:19,240 --> 00:14:20,680
شكراً جزيلًا

215
00:14:21,040 --> 00:14:24,080
ترى لمَ فعلت ذلك؟
إنها مجنونة به

216
00:14:30,040 --> 00:14:35,480
- (نايلز) هل أنفك ينزف؟
- لا، كنت أتأمل عمل (سيسيل) المتقن

217
00:14:37,680 --> 00:14:44,000
كان العمدة هو المتصل يبدو أنّ زوجته
لا يمكنها الحضور فدعا السيناتور (أدلر)

218
00:14:44,880 --> 00:14:46,760
أيمكن أن يسوء أمر آخر؟

219
00:14:46,920 --> 00:14:48,360
انظر إلى هذا

220
00:14:50,120 --> 00:14:54,080
يا إلهي،
هل هذا دم على أرضيتي؟

221
00:14:56,320 --> 00:14:59,000
وهذه نقطة أخرى

222
00:15:03,600 --> 00:15:05,040
(نايلز)

223
00:15:11,200 --> 00:15:12,640
إذاً؟

224
00:15:13,920 --> 00:15:18,000
هل هو خطأ رهيب أن نضلّل أحدهم
حتى لو كان ذلك لمصلحته أو مصلحتها؟

225
00:15:18,120 --> 00:15:19,600
ماذا قلت لـ(دافني)؟

226
00:15:20,680 --> 00:15:25,400
اختلقت قصة أنّ (جو) يغوي كل النساء
اللواتي يعمل لحسابهنّ كيلا تخرج معه

227
00:15:25,640 --> 00:15:29,200
(نايلز) كيف أمكنك
أن تكون بهذه الانانية؟

228
00:15:29,360 --> 00:15:31,120
لم أفعل ذلك من أجلي
بل من أجلها

229
00:15:31,240 --> 00:15:35,880
إنها تستحق طبيباً أو محامياً، شخص
يرتدي القميص النصفيّ الكمّين تحت ثيابه

230
00:15:37,920 --> 00:15:41,520
اسمع، لا أعرف أي حلم
منحرف حولك أنت و(دافني)

231
00:15:41,640 --> 00:15:46,800
أفترض أنه يشمل نيزكاً يضرب الارض
بحيث يكون عليكما أن تعيدا تكاثر البشر

232
00:15:47,880 --> 00:15:50,640
لكن ثق بي (نايلز)
لن يحدث ذلك

233
00:15:51,360 --> 00:15:57,240
إنها تحتاج إلى رجل يمكنه
أن يفعل لها أكثر من شمّ شعرها

234
00:15:59,360 --> 00:16:01,200
- (دافني)
- ماذا ستفعل؟

235
00:16:01,320 --> 00:16:03,920
- ستصلح هذا الوضع
- ماذا سأقول لها؟

236
00:16:04,040 --> 00:16:09,080
أخبرها الحقيقة
وحدها الحقيقة ستوقف نزيفك

237
00:16:12,680 --> 00:16:14,520
- نعم دكتور (كراين)
- نعم (دافني)

238
00:16:14,680 --> 00:16:17,440
يرغب (نايلز) في محادثتك بأمر

239
00:16:17,840 --> 00:16:22,480
ما الامر دكتور (كراين)،
انظر ثمة بقعة على ربطة عنقك

240
00:16:24,880 --> 00:16:27,960
إنّ ما قلته سابقاً عن (جو)...

241
00:16:28,320 --> 00:16:32,040
لقد أخطأت،
إنه لا يعبث مع النساء

242
00:16:32,160 --> 00:16:34,000
لم يخرّب أي بيوت

243
00:16:34,440 --> 00:16:36,800
إنّ مسألة (ميمسي ستانهوب)...

244
00:16:38,200 --> 00:16:42,160
آسف، أثمة حمّام شاغر هنا؟

245
00:16:43,360 --> 00:16:46,320
بإمكانك دخول الحمّام
في غرفة النوم الرئيسية

246
00:16:46,440 --> 00:16:49,000
لم يعمل (جو) قطّ
لحساب (ميمسي ستانهوب)

247
00:16:49,120 --> 00:16:51,760
بالتأكيد لم يفعل،
أقوم بكل الاعمال لحساب (ميمسي)

248
00:16:51,920 --> 00:16:54,520
إنها سيدة من الصعب جداً إرضاؤها

249
00:16:54,640 --> 00:16:56,080
أنت؟

250
00:16:56,240 --> 00:16:58,640
أنا الرجل الوحيد
القادر على إسعادها

251
00:17:00,440 --> 00:17:01,880
والجميع يعرفون ذلك

252
00:17:03,600 --> 00:17:06,520
إذاً هذا هو الخطأ الذي ارتكبته

253
00:17:06,680 --> 00:17:09,440
تلك القصص التي سمعتها
لم تكن عن (جو)

254
00:17:09,560 --> 00:17:11,040
كانت عن (بروس)؟

255
00:17:13,600 --> 00:17:15,720
يصعب تصديق ذلك، صحيح؟

256
00:17:16,440 --> 00:17:20,640
لكن تعرفين سيدات المجتمع عندما
يشوّهن سمعة أحد، لا يتوقّفن عند حدّ

257
00:17:22,080 --> 00:17:26,560
لذا بإمكانك إخبار (جو)
أنك غيّرت رأيك بشأن الخروج معه

258
00:17:26,680 --> 00:17:29,600
لا، لا يمكنني ذلك
ما عساي أقول له؟

259
00:17:29,720 --> 00:17:32,760
قولي له الحقيقة وحسب،
قولي له إنني سمعت قصصاً...

260
00:17:32,920 --> 00:17:34,360
لا، فكرة سيّئة

261
00:17:36,160 --> 00:17:40,080
خذي هذه، انتظريني هنا

262
00:17:44,520 --> 00:17:45,960
- (جو)
- ماذا؟

263
00:17:49,560 --> 00:17:51,440
عليك دعوة (دافني)
للخروج معك مجدّداً

264
00:17:52,040 --> 00:17:56,080
- ربما غيّرت رأيي
- لا، لم تغيّر رأيك

265
00:17:56,200 --> 00:17:59,760
أنت تدع الغرور الذكوري
ومشاعرك المجروحة تمنعك عن أمر

266
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
يحلم به غيرك من الرجال كرسيّ جلديّ
في أحد المسارح والاضواء مطفأة

267
00:18:07,600 --> 00:18:10,560
اسمع دكتور (كراين)،
لا أظن ذلك سينجح، اتفقنا؟

268
00:18:10,680 --> 00:18:12,360
لا لم نتفق

269
00:18:13,480 --> 00:18:18,520
لو أنك شممت شعرها لعرفت
أنها تستحق على الاقل محاولة أخرى

270
00:18:18,920 --> 00:18:21,800
إنها ملاك، إنها رائعة

271
00:18:21,920 --> 00:18:24,640
وهي تنتظرك في الحمّام

272
00:18:36,480 --> 00:18:39,280
ألديك دقيقة؟

273
00:18:53,120 --> 00:18:54,960
لن ننجح أبداً

274
00:18:55,080 --> 00:18:56,520
(دافني)، هلّا تجيبين

275
00:18:56,640 --> 00:19:00,680
ربّاه، خلتك ستقطع معصميك فقط
يبدو أنك اخترت الموت بألف جرح

276
00:19:01,640 --> 00:19:04,400
جرحت نفسي لانني أحلق
بدون ماء ولمَ لم يكن هناك ماء؟

277
00:19:04,520 --> 00:19:07,760
لانه كان عليّ نقل كرسيك الذي خدش
الارضية ممّا أجبرني على استدعاء (جو)

278
00:19:07,880 --> 00:19:09,760
الذي وجد أنابيب رديئة
اضطرته إلى طلب (سيسيل)

279
00:19:09,880 --> 00:19:13,400
الذي أكل الهرّ الذي قتل الفأر
الذي يعيش في المنزل الذي بناه (فرايزر)

280
00:19:17,520 --> 00:19:20,960
كان هذا البوّاب،
توقّفت ليموزين السيناتور (أدلر) للتوّ

281
00:19:21,320 --> 00:19:27,000
انتهى الامر، انتهى الامر
غنّي أيتها السمينة غنّي

282
00:19:27,160 --> 00:19:28,600
(فرايزر) ماذا سنفعل؟

283
00:19:28,720 --> 00:19:30,240
ستعطياني ما تحملان
من مال، أسرعا كلاكما

284
00:19:30,320 --> 00:19:32,720
- لماذا؟
- لا يهمّ أعطياني إيّاه، أسرع (نايلز)

285
00:19:32,840 --> 00:19:34,680
حسناً أتريد الـ700 دولار كلّها؟

286
00:19:34,800 --> 00:19:36,920
أتحمل 700 دولار في محفظتك؟

287
00:19:37,040 --> 00:19:39,960
بالواقع طلبت مني (ماريس)
أن أمر بالصيدلية لاحقاً

288
00:19:41,280 --> 00:19:42,760
أعطني إيّاه

289
00:19:44,040 --> 00:19:47,320
اسمعوا أيها الشبّان،
لديّ 700 دولار وبعض الدولارات هنا

290
00:19:47,440 --> 00:19:49,760
إذا أزلتم كل شيء قبل
وصول أصدقاء (فرايزر) إلى هنا

291
00:19:49,880 --> 00:19:51,840
إنها لكم ويمكنكم
اقتسامها بينكم كما تريدون

292
00:19:51,960 --> 00:19:55,960
- الرشوة، أهذه خطّتك الكبيرة؟
- هيا بنا، أسرعوا

293
00:19:58,960 --> 00:20:01,640
يا إلهي، الخطّة بدأت تنجح!

294
00:20:01,760 --> 00:20:04,360
هذه مائة دولار أخرى
كنت أخبّئها عن والدي

295
00:20:09,400 --> 00:20:11,200
- دكتور (كراين)؟
- ماذا؟

296
00:20:11,360 --> 00:20:13,360
أخبرني (جو) ما فعلته

297
00:20:14,040 --> 00:20:17,120
أظن أنّ هذا أجمل شيء
فعله أحدهم لي في حياتي

298
00:20:17,480 --> 00:20:18,960
شكراً

299
00:20:20,360 --> 00:20:22,400
أشعرت بذلك، حدثت بيننا شرارة

300
00:20:22,520 --> 00:20:27,040
أجل بالفعل، أظنّك كنت محقاً
إنها السجّادة وحسب

301
00:20:28,880 --> 00:20:32,800
حسناً جميعاً هيا،
تحرّكوا، تحرّكوا، سنخرج من هنا

302
00:20:33,160 --> 00:20:36,080
- هل أنت مستعدة؟
- طابت ليلتكم

303
00:20:37,320 --> 00:20:39,400
طابت ليلتك (دافني)
تمتّعي بوقتك

304
00:20:40,000 --> 00:20:44,840
ربّاه، لقد نجحنا،
لقد نجحنا بالفعل... أبي

305
00:20:44,960 --> 00:20:49,280
أرجوك لا تذهب أريدك أن تبقى
فقد ساعدتني على التحضير لليلة

306
00:20:49,400 --> 00:20:51,880
شكراً (فرايزر) إنّ هذا يفرحني

307
00:20:52,040 --> 00:20:56,640
إنما ليس كفاية لابقى مع السيناتور (أدلر)
الرقيق القلب المتساهل مع الجرائم

308
00:20:57,520 --> 00:21:00,240
هيا (إيدي)، ثمّة سياسيان قادمان

309
00:21:03,280 --> 00:21:04,760
لقد وصلا

310
00:21:08,120 --> 00:21:13,120
سيناتور (أدلر)، حضرة العمدة،
أهلًا بكما إلى منزلي المتواضع

311
00:21:13,240 --> 00:21:15,560
أتعرف أنه لم يعد لديك
أوراق مراحيض في الحمّام

