﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:11,280
أيها الطبيب،
أواجه مشكلة وهي تتعلّق بالنساء

2
00:00:11,400 --> 00:00:13,600
أشعر بأنك تواجه
مشكلة بالعثور على المرأة المناسبة

3
00:00:13,720 --> 00:00:16,840
هل أنت مجنون؟
أتعرّف كل ليلة تقريباً إلى المرأة المناسبة

4
00:00:16,960 --> 00:00:19,680
جامعيات متلهّفات
ونساء أعمال قاسيات

5
00:00:19,800 --> 00:00:22,120
يتقن إلى بعض الاستجمام
إن فهمت قصدي

6
00:00:22,240 --> 00:00:25,240
حسناً، كلامك عرضة لسوء التفسير

7
00:00:25,600 --> 00:00:30,000
لكن، رغم هذه المغامرات
أشعر بأنك لست سعيداً فعلًا

8
00:00:30,120 --> 00:00:35,160
أنا سعيد، لكن أضعت
خاتم خنصر في أحد منازلهنّ

9
00:00:37,080 --> 00:00:39,080
يحتوي على نجمة
من الياقوت الازرق وهو رائع

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,360
وفكّرت أنه بعرض
مشكلتي علناً في برنامجك

11
00:00:41,480 --> 00:00:43,880
ستكون فرصتي أكبر باستعادته

12
00:00:45,720 --> 00:00:48,960
(فيني)، يتّضح أنك لا تعرف
شيئاً عن هذا البرنامج

13
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
أو عن كيفية معاملة النساء

14
00:00:50,880 --> 00:00:55,040
لكن المرعب أكثر
أنك لا تعرف شيئاً عن المجوهرات

15
00:00:55,680 --> 00:01:00,160
لا تحتاج لوضع خاتم في خنصرك

16
00:01:00,280 --> 00:01:03,680
- لمَ لا تقتلني فحسب؟
- سيسرّني ذلك

17
00:01:05,280 --> 00:01:06,720
سنعود بعد الفاصل الاعلاني

18
00:01:08,040 --> 00:01:09,520
مرحباً أيها الطبيب (كراين)

19
00:01:11,040 --> 00:01:14,720
- إنه يفقدني صوابي
- (روز)، لا يسعنا أن نختار معجبينا

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,680
لم يعد الامر يقتصر على الاعجاب

21
00:01:16,800 --> 00:01:19,480
هل رأيت العريضة
التي يمرّرها على الجميع؟

22
00:01:19,640 --> 00:01:21,080
- كلا
- مرحباً أيها الطبيب (كراين)

23
00:01:21,560 --> 00:01:25,600
هل وقّعت على هذه العريضة التي وضعها
شخص مجهول في غرفة الطعام؟

24
00:01:25,720 --> 00:01:31,320
إنها موجّهة إلى منتجي (ستار تريك)
الموهوبين لاقتراح شخصية جديدة

25
00:01:32,080 --> 00:01:36,960
"(روزليندا)، المرأة الفضائية
المشاكسة والقوية"

26
00:01:39,320 --> 00:01:47,320
"إنها ملكة كوكب (روزنياك)
ولديها 4 نهود"، حسناً، سأوقّع

27
00:01:49,480 --> 00:01:50,920
(فرايزر)

28
00:01:51,040 --> 00:01:54,840
لن يتحسّن التلفاز قطّ
ما لم يبد المشاهدون رأيهم

29
00:01:54,960 --> 00:02:01,080
- شكراً، سأذهب، أطال الله بعمرك
- اذهب فحسب

30
00:02:02,040 --> 00:02:04,840
أصبحت أضحوكة الاذاعة
حين كنت أصل صباحاً

31
00:02:04,960 --> 00:02:09,320
كان الحارس يقول "صباح الخير، (روز)"
أمّا الان، فيقول "لتحيا، (روزليندا)"

32
00:02:09,960 --> 00:02:12,440
(روز)، يجدر أن تشعري بالاطراء
فمحاولة (نويل) لتخليدك

33
00:02:12,560 --> 00:02:16,480
مماثلة لقصيدة حب
كتبها (روبرت براونينغ) لزوجته

34
00:02:16,600 --> 00:02:20,000
هل كتب يوماً قصيدة جعل
فيها لزوجته نهدين إضافيين؟

35
00:02:20,800 --> 00:02:24,320
عليّ مراجعة معلوماتي عن الادب
الانكليزي لكن لا أعتقد ذلك، لا

36
00:02:27,200 --> 00:02:32,720
آلو؟ نعم، (نايلز)، اهدأ،
لا تتكلّم بهذه السرعة، لا أفهمك

37
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
- ما الامر؟
- (ماريس) مفقودة

38
00:02:35,240 --> 00:02:38,960
ماذا؟ لا، لا أعتقد أنه عليك
جلب بركة الاسماك اليابانية

39
00:02:40,600 --> 00:02:44,400
سأذهب حالًا، حسناً، اصمد،
(روز)، كم بقي من البرنامج؟

40
00:02:44,520 --> 00:02:47,455
- اذهب واهتمّ بأعمالك، سأتولّى الامر
- أواثقة من أنك قادرة على تدبّر الامور؟

41
00:02:47,480 --> 00:02:50,400
إن كنت أقدر على تربية توأمين
وأجد الوقت لاحكم (روزنياك)

42
00:02:50,560 --> 00:02:52,000
فحينها، يسعني القيام بأي شيء

43
00:02:55,120 --> 00:02:57,120
"الحمد لله
أنّ متجر (غوتشي) كان مقفلًا"

44
00:02:57,240 --> 00:02:59,640
- حسناً، ما الذي يحصل؟
- اختفت (ماريس) فعلًا

45
00:02:59,760 --> 00:03:01,440
أنا أتكلّم مع مركز الشرطة

46
00:03:01,560 --> 00:03:04,520
يبدو أنها اختفت
لا رسالة ولا شيء

47
00:03:06,120 --> 00:03:07,560
(فرايزر)، الحمد لله أنك وصلت

48
00:03:07,680 --> 00:03:09,120
هل من أخبار
أيها الطبيب (كراين)؟

49
00:03:09,280 --> 00:03:12,880
سألت الجيران
إن شاهدوا أية سيارات غريبة في الحيّ

50
00:03:13,000 --> 00:03:15,720
رأوا آلة تسمّى شاحنة صغيرة

51
00:03:19,800 --> 00:03:21,600
لكن منذ أسابيع

52
00:03:22,600 --> 00:03:26,120
لا داعي للذعر، (نايلز)
أنا واثق من أنها بخير

53
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
لا أريد أن أقلقك
أيها الطبيب (كراين)

54
00:03:29,640 --> 00:03:32,800
لكن، ينتابني شعور سيىء حيال هذه

55
00:03:34,080 --> 00:03:36,160
- يا إلهي!
- أستطيع رؤية السيدة (كراين)

56
00:03:36,280 --> 00:03:39,040
إنها تلوّح بالمسعر
وتصرخ قائلة

57
00:03:39,160 --> 00:03:42,160
"أيها اللصّ، اخرج،
لن تنجو بفعلتك"

58
00:03:42,280 --> 00:03:45,520
مهلًا، تذكّرت،
هذا ما قالته لمصمّم الديكور

59
00:03:45,640 --> 00:03:48,280
حين حاول تقاضي
ضعف ثمن مسند الحطب

60
00:03:49,200 --> 00:03:53,040
كنت أتساءل لما كان الدخيل
يرتدي سروال مصارع للثيران

61
00:03:53,480 --> 00:03:55,440
أجل (مايك)، ما زلت هنا

62
00:03:55,560 --> 00:03:58,200
أجل، صحيح،
إنها مفقودة منذ 3 أيام

63
00:03:58,320 --> 00:04:02,960
عفواً، إنها مفقودة
منذ 3 أيام وأصبت بالذعر الان؟

64
00:04:04,800 --> 00:04:06,840
أدركت ذلك للتوّ

65
00:04:11,440 --> 00:04:13,680
في الليلتين الماضيتين
كنت أقرع باب غرفة (ماريس)

66
00:04:13,800 --> 00:04:16,000
لاتمنّى لها ليلة
هنيئة، فلا أسمع أي ردّ

67
00:04:16,120 --> 00:04:18,720
لذا، افترضت أنّ الامور
ما زالت على حالها

68
00:04:20,720 --> 00:04:28,720
نحيفة، بل نحيفة جداً
بيضاء البشرة، بل ناصعة البياض

69
00:04:30,520 --> 00:04:35,880
- يا إلهي، ما الذي يحصل لها؟
- مهلًا، هل عرفت شيئاً؟ جيد

70
00:04:37,680 --> 00:04:39,560
تحرّى (مايك)
عن بطاقات ائتمان (ماريس)

71
00:04:39,680 --> 00:04:41,760
وتبيّن أنها استعملت
بكثرة في (نيويورك)

72
00:04:41,880 --> 00:04:44,280
يا إلهي! لقد اختطفت
وأحدهم يستعمل بطاقات ائتمانها

73
00:04:44,400 --> 00:04:49,640
أجل، حسناً، لا تسرع،
(آرماني)، (فالنتينو)

74
00:04:50,280 --> 00:04:53,440
(كارتييه)، (تيفاني)

75
00:04:53,560 --> 00:04:55,680
- هل من مطاعم؟
- هل من مطاعم؟ ولا واحد

76
00:04:55,800 --> 00:04:57,560
إنها حيّة

77
00:04:57,880 --> 00:05:01,800
- (نايلز)، أواثق من ذلك؟
- أجل

78
00:05:01,920 --> 00:05:06,440
وفقاً لهذه اللائحة، فهي تنغمس
في التسوّق لتنسى أنها بلغت 35 عاماً

79
00:05:06,640 --> 00:05:09,200
حسناً (مايك)، شكراً جزيلًا،
أنا مدين لك، حسناً

80
00:05:09,320 --> 00:05:13,680
- أيها الطبيب (كراين)، أشعر بالارتياح
- وأنا أيضاً، لكنني مرهق

81
00:05:13,800 --> 00:05:16,320
كنت خائفاً جداً

82
00:05:20,040 --> 00:05:24,840
(فرايزر)؟ ما الخطب؟
لا تبدو مسروراً على الاطلاق

83
00:05:24,960 --> 00:05:28,920
- ألست سعيداً أنّ (ماريس) بخير؟
- بالتأكيد، أنا مسرور

84
00:05:29,480 --> 00:05:36,200
لكن، ها أنت مذعور
وخائف حتى الموت فيما هي تتسوّق

85
00:05:36,320 --> 00:05:38,520
ألا تعتبر
هذا التصرّف مثيراً للغضب؟

86
00:05:40,160 --> 00:05:43,960
أجل، أفترض أنّ تصرّفها
كان مزعجاً بعض الشيء

87
00:05:44,080 --> 00:05:46,360
رحلت من دون رسالة
أو اتصال هاتفي

88
00:05:46,480 --> 00:05:48,800
(فرايرز)، لا تتدخّل،
فالمسألة بين (نايلز) وزوجته

89
00:05:48,920 --> 00:05:52,880
آسف، أبي، ليست المرة الاولى
لتصرّف (ماريس) الاناني

90
00:05:53,000 --> 00:05:56,520
تمنح دوماً الاولوية لحاجاتها
ولا تؤدّي واجباتها العائلية

91
00:05:56,640 --> 00:05:58,120
ألا يغضبك ذلك؟

92
00:05:58,920 --> 00:06:01,440
مع مرور السنوات،
تعلّمت أن أتقبّل غرابة أطوار (ماريس)

93
00:06:01,560 --> 00:06:04,680
ليست غريبة الاطوار
بل متعجرفة وأنانية

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
إن قال إنه ليس غاضباً
فهو ليس غاضباً

95
00:06:06,720 --> 00:06:08,280
وحتى لو كنت غاضباً
ماذا تريدني أن أفعل؟

96
00:06:08,400 --> 00:06:11,680
- فجّر غضبك
- أنا أفجّره بالطفح الجلدي

97
00:06:13,880 --> 00:06:16,240
هذا نصر للتعبير عن الذات

98
00:06:16,360 --> 00:06:19,600
يا إلهي! لمَ لا تتفوّه
ببعض الكلمات التي تتوق لقولها

99
00:06:19,720 --> 00:06:24,720
يا إلهي! سئمت منك
ومن ثرثراتك النفسانية الدائمة

100
00:06:25,720 --> 00:06:27,800
لست غاضباً مني
كان هذا موجّهاً إلى (ماريس)

101
00:06:27,960 --> 00:06:30,720
كلا، كان موجّهاً إليك
وهذا موجّه إلى (ماريس)

102
00:06:30,840 --> 00:06:33,600
حسناً، (نايلز)، فجّرت غضبك الان

103
00:06:33,720 --> 00:06:35,295
أجل، لكن انتابني شعور جيد،
دعوني أكسر إناءً إضافياً

104
00:06:35,320 --> 00:06:36,760
حسناً (نايلز)، هذا جيد

105
00:06:36,880 --> 00:06:40,000
هذا صحّي، لكن عليك تركيز
غضبك والتكلّم مع (ماريس)

106
00:06:40,680 --> 00:06:44,640
مهلًا، هذا الاناء جميل
خذ هذا لانه بشع

107
00:06:45,840 --> 00:06:49,120
- أهديته إيّاه بمناسبة زواجه
- حسناً

108
00:06:50,080 --> 00:06:51,520
يا إلهي!

109
00:06:51,760 --> 00:06:56,280
(مارتا)، هذا يبعث
شعوراً رائعاً، عليك المحاولة

110
00:07:00,880 --> 00:07:02,800
أقصد في منزلك

111
00:07:05,280 --> 00:07:08,320
- يا إلهي! إنها (ماريس)
- (ماريس)؟ قلت إنها في (نيويورك)

112
00:07:12,680 --> 00:07:15,360
حسناً، مهلًا،
حافظوا على هدوئكم، فهناك حلّ بسيط

113
00:07:15,480 --> 00:07:17,975
(فرايزر)، اضربني على رأسي بهذا
وسنخبر (ماريس) إنّ اقتحاماً قد حصل

114
00:07:18,000 --> 00:07:22,720
كفى (نايلز)، توقّف،
أنت المتضرّر وليس (ماريس)

115
00:07:22,840 --> 00:07:24,320
لكن... الفوضى

116
00:07:24,440 --> 00:07:28,720
هذه الفوضى تعبير جسدي
لسنوات من الغضب المكبوت

117
00:07:28,840 --> 00:07:33,160
حان الوقت لوضع حدّ
ولتقول "لقد طفح الكيل"

118
00:07:33,280 --> 00:07:36,800
يا إلهي! أظهر لها
أنك أحدثت هذه الفوضى

119
00:07:43,120 --> 00:07:47,440
أنت محق، حان الوقت لان أخبر
(ماريس) إنني لن أسمح بهذا التصرّف

120
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
سأصعد إلى فوق وسأطالبها باعتذار

121
00:07:49,720 --> 00:07:51,200
أحسنت

122
00:07:54,680 --> 00:07:57,160
لطالما كرهت هذه السلالة

123
00:08:00,560 --> 00:08:03,440
- كيف تشعر، سيد (كراين)؟
- أنا بخير، ليتك تكفّين عن السؤال

124
00:08:03,600 --> 00:08:08,240
إنه سؤال وجيه
إلى رجل تناول للتوّ قطعة لحم كبيرة

125
00:08:08,840 --> 00:08:12,640
من المسؤول؟ أنت الذي شعرت
بالاحراج لانك ستخرج حاملًا كيس الطعام

126
00:08:12,760 --> 00:08:16,920
كانت هذه اللحمة ستأتي معي
بطريقة أو بأخرى لانها باهظة

127
00:08:19,240 --> 00:08:21,280
يا إلهي! غبنا 3 ساعات

128
00:08:21,400 --> 00:08:25,480
- إنّ مبولة الكلب مليئة على الارجح
- لنأمل ذلك

129
00:08:32,200 --> 00:08:36,600
(داف)، ما رأيك بأن تنزّهيه؟ أريد
فحسب أن أدخل لافكّ أزرار سروالي

130
00:08:36,720 --> 00:08:39,280
بما أنّ ذلك
لم يكن مسموحاً في المطعم

131
00:08:39,920 --> 00:08:43,000
بالتأكيد، نعلم كلّنا
أنّ (إيدي) بحاجة إلى التمرين

132
00:08:43,120 --> 00:08:48,320
لا نريد أن تسدّ اللحوم الدسمة التي
يأكلها أوردة قلبه العجوز، فيموت فجأة

133
00:08:48,440 --> 00:08:53,320
لمَ لا تشترين مشروباً
ممزوجاً من المتجر على زاوية الطريق؟

134
00:08:53,640 --> 00:08:55,560
تحرّك أيها العجوز

135
00:09:00,880 --> 00:09:03,840
- ها أنت
- (نايلز)

136
00:09:07,880 --> 00:09:10,840
آسف لانني فاجأتك،
سمحت لنفسي بالدخول، أتريد البيرة؟

137
00:09:11,680 --> 00:09:13,120
كلا

138
00:09:14,320 --> 00:09:17,560
عليّ أن أشكرك
لانك جعلتني أفجّر غضبي

139
00:09:17,760 --> 00:09:22,720
كنت أجهل أنّ تحطيم
الاشياء طريقة علاجية مفيدة

140
00:09:32,160 --> 00:09:35,800
على الرحب والسعة،
لكن كيف سارت الامور مع (ماريس)؟

141
00:09:42,040 --> 00:09:47,560
دخلت غرفتها وطالبت بتبرير
يبدو أنه خلال الغداء في النادي

142
00:09:47,680 --> 00:09:51,120
علمت (ماريس) أنّ آخر صرعات
الموضة وصلت إلى (نيويورك)

143
00:09:51,240 --> 00:09:54,800
فاتجهت إلى المطار
ولشدّة تعجّلها نسيت أن تترك لي رسالة

144
00:09:54,920 --> 00:09:58,160
- غير معقول
- مجرّد التفكير في ذلك يغضبني

145
00:09:58,280 --> 00:10:00,000
- حقاً؟
- أجل

146
00:10:07,680 --> 00:10:11,840
فقلت لها: "(ماريس) أنت متهوّرة

147
00:10:12,000 --> 00:10:16,520
وحين تريدين الاعتذار
ستجدينني في منزل (فرايزر)"

148
00:10:16,640 --> 00:10:18,440
حينها خرجت
مسرعاً وأغلقت الباب بعنف

149
00:10:19,200 --> 00:10:21,295
بالطبع، كان باب الكاتدرائية
البافاري الذي يعود إلى القرن 14

150
00:10:21,320 --> 00:10:22,960
لذا طلبت من خادمين
مساعدتي على إغلاقه بعنف

151
00:10:23,040 --> 00:10:28,800
لكن الرنين الذي أحدثه
عوّض عن حركة الاغلاق العفوية

152
00:10:30,160 --> 00:10:32,560
(نايلز)، لست شخصاً يتفاخر بنفسه

153
00:10:32,680 --> 00:10:35,400
لكن أعتقد أنني كنت
محقاً في هذه الحالة

154
00:10:35,520 --> 00:10:37,560
- ينتابك شعور جيد، أليس كذلك؟
- بل شعور رائع

155
00:10:37,680 --> 00:10:40,200
- تشعر بالقوّة
- بقوّة مطلقة

156
00:10:40,320 --> 00:10:43,280
- وتودّ الانتقال إلى احتساء النبيذ صحيح؟
- من فضلك

157
00:10:47,880 --> 00:10:52,800
آلو؟ مرحباً (ماريس)
أجل (نايلز) هنا

158
00:10:52,960 --> 00:10:55,360
سأرى إن كان غير مشغول

159
00:11:01,080 --> 00:11:02,560
مرحباً (ماريس)

160
00:11:04,320 --> 00:11:06,120
أعلم أنك لست معتادة
على طريقتي هذه بالكلام معك

161
00:11:06,160 --> 00:11:08,600
وهذا هو الغرض من ذلك
ألا توافقيني الرأي؟

162
00:11:10,320 --> 00:11:16,920
فهمت، أشكرك، أعلم أنه صعب
عليك القيام بهذا الاتصال، الوداع

163
00:11:18,880 --> 00:11:20,520
إنها تطلب الطلاق

164
00:11:30,400 --> 00:11:32,120
لا جدوى،
ما زالت ترفض التكلّم معي

165
00:11:32,240 --> 00:11:35,680
امنحها الوقت لتهدأ
واتصل بها مجدّداً في الصباح

166
00:11:36,000 --> 00:11:41,640
أنت حتماً مرهق،
لمَ لا ترتاح فحسب؟

167
00:11:42,720 --> 00:11:44,160
ألديك بطانية لي؟

168
00:11:44,320 --> 00:11:47,640
لا، (نايلز)، عرفت أوقاتاً
عصيبة مؤخراً ولن تنام على الاريكة

169
00:11:47,760 --> 00:11:50,040
يمكنك أن تنام في سرير (فرايزر)

170
00:11:52,600 --> 00:11:54,560
- ماذا؟
- ألا مانع لديك؟

171
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
- لا مانع
- لا أريد فرض نفسي

172
00:11:56,440 --> 00:11:59,640
- لا تقلق، فأنت فرد من العائلة
- شكراً

173
00:12:04,160 --> 00:12:05,920
هذا كرم منك

174
00:12:06,840 --> 00:12:08,840
هذا أقل ما تفعله
بعد أن تسبّبت بطرده من المنزل

175
00:12:08,960 --> 00:12:10,880
أبي، كنت أحاول
أن أفعل ما يناسبه

176
00:12:11,000 --> 00:12:14,480
صدّقني، واجهت شجارات
منزلية طوال 30 سنة

177
00:12:14,600 --> 00:12:16,920
والقاعدة الاولى هي "لا تَنحَز"

178
00:12:17,040 --> 00:12:19,080
يصعب الامر
حين يكون شقيقك معنياً

179
00:12:19,200 --> 00:12:24,480
هذه القاعدة الثانية، حين يكون فرداً من
عائلتك معنياً لا تتدخّل في مشاكله

180
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
- بدأت تتكلّم منطقياً
- يجدر بك أن تصغي إليّ من وقت لاخر

181
00:12:28,160 --> 00:12:31,840
- أعلم
- لست طبيباً نفسانياً، أنا مجرّد شرطي

182
00:12:31,960 --> 00:12:33,440
وشرطي جيد

183
00:12:33,560 --> 00:12:36,640
- ستتكلّم مع (ماريس) أليس كذلك؟
- سأعود بعد ساعة

184
00:12:40,880 --> 00:12:44,960
"ماذا يحمل الضوء
الصادر من النافذة البعيدة؟"

185
00:12:45,680 --> 00:12:49,960
- لا تتجاهليني يا (مارتا)
- ارحل

186
00:12:51,280 --> 00:12:54,040
دعيني أدخل،
أريد التكلّم مع السيدة (كراين)

187
00:12:54,160 --> 00:12:56,735
قالت السيدة (كراين) إنها لا تريد
أن تتكلّم معك أيها الطبيب (كراين)

188
00:12:56,760 --> 00:13:00,760
ولا مع الطبيب (كراين) الاخر
ولا مع (كراين) الذي يحمل عصا

189
00:13:02,760 --> 00:13:07,480
- أبلغيها على الاقل أنني هنا
- إنها تعلم، الجميع يعلم

190
00:13:09,840 --> 00:13:13,600
(ماريس)، (ماريس)
علينا أن نتكلّم

191
00:13:13,760 --> 00:13:17,600
أعلم أنك فوق،
يمكنني رؤيتك عبر مصراعيّ النافذة

192
00:13:17,880 --> 00:13:20,800
حسناً، إن كنت ترفضين
الكلام، حينها أصغي

193
00:13:20,960 --> 00:13:24,680
لم يطلب مني (نايلز) المجيء إلى هنا
أتيت لانّ أمركما يهمّني

194
00:13:24,800 --> 00:13:28,280
وأدرك أنّ (نايلز)
تكلّم معك بقساوة اليوم

195
00:13:28,600 --> 00:13:32,280
في الواقع
أنا دفعته إلى التعبير عن غضبه

196
00:13:32,480 --> 00:13:35,200
أعلم أنه صعب عليك
الاستماع إلى انتقاداته

197
00:13:35,320 --> 00:13:40,200
لكنك امرأة عادلة
وعليك أن تقرّي بأنه محق في غضبه

198
00:13:41,520 --> 00:13:44,520
(ماريس)، إن فتح
هذه النافذة يعني فتح المجال

199
00:13:44,640 --> 00:13:48,080
أمام زواج سعيد ودائم،
هذا جيد

200
00:14:00,600 --> 00:14:05,360
حسناً، أنت تعبّرين
عن غضبك، هذا جيد أيضاً

201
00:14:05,480 --> 00:14:11,360
رغم هذا الانفعال الاخير
لن أغادر المكان قبل التوصّل إلى تسوية

202
00:14:12,280 --> 00:14:16,240
أرى أنّ وقتنا انتهى، سأرحل

203
00:14:19,040 --> 00:14:20,600
أعلم أنك موجود

204
00:14:23,720 --> 00:14:26,960
بصراحة، بعد الليلة الماضية
سئمت من جنسكم

205
00:14:28,480 --> 00:14:31,320
يمكنك أن تحدّق قدر ما تشاء
لن أعطيك ما تأكله

206
00:14:33,400 --> 00:14:41,040
حسناً، يمكنك أن تنهي هذه
الفطيرة التي أعدّتها (دافني)

207
00:14:42,840 --> 00:14:45,240
الله يعلم
أنه ليس طعاماً للبشريين

208
00:14:51,680 --> 00:14:55,840
هل سمعتني أقول "بشريين"؟
أقصد "المورمونيين"

209
00:14:57,400 --> 00:15:00,920
- لست بمزاج جيد صباح اليوم؟
- واجهت ليلة صعبة

210
00:15:01,040 --> 00:15:02,655
ربما عليك أن تصغي
إلى والدك في المرة المقبلة

211
00:15:02,680 --> 00:15:04,120
فلا تتدخّل بين زوج وزوجته

212
00:15:04,240 --> 00:15:09,400
وها هو والدي الذي نام قرير العين
واستيقظ نشيطاً ليكمل محاضرته

213
00:15:10,080 --> 00:15:13,400
انظر، إنها رسالة من شقيقك

214
00:15:16,080 --> 00:15:20,400
"والدي و(فرايزر) و(دافني) الاعزّاء،
صباح اليوم، سأكون رحلت

215
00:15:20,600 --> 00:15:24,480
أشكركم على مساعدتكم،
لكن لا أريد أن أظلّ عبئاً عليكم"

216
00:15:25,160 --> 00:15:26,680
ألا تعتقدان أنه...؟

217
00:15:26,880 --> 00:15:29,400
كلا، أنا واثقة
من أنه لم يرتكب سوءاً بحق نفسه

218
00:15:29,520 --> 00:15:33,520
أجل، ما زال مسدسي
مكانه وباب الشرفة مقفل

219
00:15:33,640 --> 00:15:37,640
أجل وكلّنا نعلم أنّ الفطيرة التي
أعدّتها (دافني) ما زالت في الثلّاجة

220
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
مرحباً للجميع

221
00:15:45,360 --> 00:15:47,880
لماذا لم تخرجوا
في هذا اليوم الخريفي الجميل؟

222
00:15:48,040 --> 00:15:49,960
(نايلز)، تبدو مبتهجاً هذا الصباح

223
00:15:50,120 --> 00:15:53,840
استيقظت صباحاً
وأدركت أنّ حياتي تتغيّر

224
00:15:53,960 --> 00:15:58,240
أنا عازب،
لذا خرجت واستأجرت شقة، أهذه قهوة؟

225
00:15:58,680 --> 00:16:01,000
- ألا تعتقد أنك تتسرّع قليلًا؟
- كلا، أبي

226
00:16:01,120 --> 00:16:04,240
أمرتني (ماريس)
بإخراج أغراضي عند الغروب

227
00:16:04,360 --> 00:16:06,840
وإلّا ستعرضها للبيع
في سوق الكنيسة الشعبي

228
00:16:08,840 --> 00:16:16,760
واشتريت سروال الجينز هذا وسأنمّي
لحية وأفكّر في الانضمام إلى الجيمنازيوم

229
00:16:16,880 --> 00:16:21,520
لكن، أيّهما أسرع طريقة لتنمية العضلات
الايروبيك أو حمل الاوزان، ألديكم أفكار؟

230
00:16:28,240 --> 00:16:31,520
لديّ فكرة واحدة،
اطلب المساعدة

231
00:16:32,640 --> 00:16:36,320
(نايلز)، مررت بتجربة
عصيبة وأنت في مرحلة نكران

232
00:16:36,440 --> 00:16:40,320
أنت تواجه انفعالات حادة وبدلًا
من تحسّسها تنكر حتى وجودها

233
00:16:40,440 --> 00:16:44,920
لست أنكر مشاعري بل تقبّلتها
لدرجة أنني تخطّيتها بسرعة

234
00:16:45,040 --> 00:16:50,600
في الواقع، دوّنتها كلّها
في دفتر يومياتي، لنرَ، أين وصلنا؟

235
00:16:50,800 --> 00:16:55,440
استيقظت الساعة 5 صباحاً، تشوّش
مع سعادة، حصل شيء ما، لكن ما هو؟

236
00:16:58,280 --> 00:17:02,640
5:01 أجل،
شعور غامر بالفراغ واليأس

237
00:17:02,760 --> 00:17:07,440
5:07 يصعب قراءة هذا المقطع، حسناً،
"انتحاب خارج عن السيطرة"

238
00:17:08,240 --> 00:17:10,400
6:15 تعبت من البكاء
وأشعر بالجوع

239
00:17:10,560 --> 00:17:13,760
فأكلت علبة كاملة
من حبوب الفطور، إنها لذيذة

240
00:17:18,120 --> 00:17:21,640
لذا، لا تقل لي
إنني أنكر مشاعري

241
00:17:23,880 --> 00:17:27,400
الساعة 9:45 اخرج شبكة الفراشات

242
00:17:30,160 --> 00:17:31,600
"النكران ليس مجرّد حالة عابرة"

243
00:17:31,760 --> 00:17:34,880
لا يسهل عليّ الوداع
وبخاصة بعد تلك السنوات

244
00:17:35,040 --> 00:17:37,760
بعد ما تشاطرناه
والمشاعر التي نكنّها لبعضنا البعض

245
00:17:37,880 --> 00:17:42,560
(جان بيار) و(ماري) و(برنارد)، أشكركم
على خدمتكم المتفانية خلال 4 سنوات

246
00:17:42,680 --> 00:17:45,560
سأطلب منكم خدمة شخصية
اعتنوا بالسيدة (كراين)

247
00:17:45,880 --> 00:17:48,480
لم يبقَ إلّا أنتم
وهي من الان فصاعداً

248
00:17:50,360 --> 00:17:54,280
يريد الموظفون أن يطرحوا
عليك سؤالًا، أيمكننا مرافقتك؟

249
00:17:57,920 --> 00:18:01,080
(مارتا)، أخشى أنه طريق
عليّ أن أسلكه لوحدي

250
00:18:03,440 --> 00:18:07,200
- هذا مؤلم حتماً، أليس كذلك؟
- كلمة مؤلم لا تفي بالوصف

251
00:18:07,320 --> 00:18:10,880
لكنهم أقوياء وسيتخطّون
هذه المحنة... انتبها، احترسا

252
00:18:11,000 --> 00:18:14,080
انظر إليه،
أبي، يا إلهي! النكران يسيطر عليه

253
00:18:14,200 --> 00:18:16,000
حبّاً بالله،
دفعته أولًا إلى الانتقال

254
00:18:16,120 --> 00:18:19,240
وحين ينفّذ ذلك، لا تعتبره
غاضباً كفاية، لا شيء يرضيك

255
00:18:19,360 --> 00:18:23,160
سأرضى بمشاهدته ينفعل

256
00:18:23,280 --> 00:18:24,960
يا إلهي! إنه يواجه
تلك المشكلة بدون أي تأثر

257
00:18:25,080 --> 00:18:28,800
- انتهينا، هلّا نرحل
- لا عجلة، (نايلز)

258
00:18:28,960 --> 00:18:30,640
على العكس،
لديّ حصة أيروبيك عند الساعة 5

259
00:18:30,760 --> 00:18:32,800
ثم، سأقابل مصمّم
الديكور عند الساعة 6:30

260
00:18:33,320 --> 00:18:34,760
لننطلق

261
00:18:36,880 --> 00:18:40,040
هل محفظتي معي؟ أجل

262
00:18:40,880 --> 00:18:44,200
هل أحضرت
دفتر شيكاتي؟ أجل

263
00:18:44,840 --> 00:18:49,400
هل فقدت صوابي؟ لا يمكنني المغادرة،
هذا منزلي، لن تأخذوني

264
00:18:49,520 --> 00:18:51,000
(نايلز)، افتح الباب

265
00:18:51,120 --> 00:18:54,240
لا، الوداع، أشكركما على الزيارة،
سأنقل تحيّاتكما إلى (ماريس)

266
00:18:55,240 --> 00:18:56,680
اهدأ، (نايلز)

267
00:18:56,800 --> 00:18:59,520
لا، لا تهدأ
فجّر غضبك، فهذا مفيد

268
00:18:59,640 --> 00:19:02,400
- ألا تستسلم؟
- ستسير الامور على ما يرام

269
00:19:02,520 --> 00:19:05,480
- كلا، لا حياة لي في الخارج
- أنت منفعل

270
00:19:05,600 --> 00:19:07,760
لا أريد أن أكون عازباً،
لم يعجبني الامر في المرة الاولى

271
00:19:07,880 --> 00:19:14,160
- (نايلز)، هلّا تجلس قليلًا
- أين، (فرايزر)، هنا؟

272
00:19:15,120 --> 00:19:19,120
على الكرسي الذي انتقيته
و(ماريس) في (فيينا) في شهر عسلنا؟

273
00:19:20,080 --> 00:19:23,160
أم هنا؟
حيث أجلس صباح الاحد

274
00:19:23,320 --> 00:19:27,640
فأعزف (ماهلر)
فيما ترسم (ماريس) لوحاتها المائية؟

275
00:19:27,800 --> 00:19:34,280
ربما هنا حيث احتسينا
الشمبانيا في ذكرى زواجنا الاخيرة؟

276
00:19:34,600 --> 00:19:36,480
أعتقد أنها كانت فعلًا
الذكرى الاخيرة

277
00:19:36,640 --> 00:19:38,080
(نايلز)

278
00:19:38,200 --> 00:19:40,560
- أيها الطبيب (كراين)؟
- نعم، (مارتا)

279
00:19:40,720 --> 00:19:42,600
طلبت مني السيدة (كراين)
أن أنقل رسالة إليك

280
00:19:42,720 --> 00:19:46,080
إن اعترفت بذنبك
فلست مرغماً على الرحيل

281
00:19:50,800 --> 00:19:54,280
- هل يمكنني البقاء؟
- إنها تنتظر في الطابق العلوي

282
00:19:58,160 --> 00:20:01,680
(نايلز)، قبل أن تتّخذ قرارك

283
00:20:01,800 --> 00:20:04,920
احرص على أن تتذكّر
الامور على حقيقتها

284
00:20:05,040 --> 00:20:08,680
أجل، اشتريتم هذا الكرسي
خلال شهر عسلكما في (فيينا)

285
00:20:08,840 --> 00:20:11,720
لكن تذكّر أنك أردت شراء
الكرسي الذي رأيته في (باريس)

286
00:20:12,040 --> 00:20:15,120
أجل، تجلس أمام البيانو
صباح كل أحد وتعزف (ماهلر) لـ(ماريس)

287
00:20:15,240 --> 00:20:20,600
لكنك تكره (ماهلر)
شأن الجميع باستثناء (ماريس)

288
00:20:20,720 --> 00:20:22,160
لا تضغط عليه

289
00:20:22,320 --> 00:20:26,920
أقول فحسب إنّ زواجك
رغم حسناته ترافق مع المشاكل

290
00:20:27,040 --> 00:20:29,120
وبأمور قلت
إنك سئمت منها

291
00:20:29,680 --> 00:20:31,680
إن أردت أن يتغيّر الوضع،
عليك مواجهتها

292
00:20:31,800 --> 00:20:36,960
إن تراجعت الان،
ستشعر طوال حياتك بالضعف والجبن

293
00:20:37,080 --> 00:20:38,520
لانك لم تتجرّأ على القول لها

294
00:20:38,640 --> 00:20:43,800
"لن أسمح لك بمعاملتي
على هذا النحو (ليليث)... (ماريس)"

295
00:20:52,600 --> 00:20:56,120
فقدت مصداقيتي كلّها
هلّا تقول شيئاً أبي

296
00:20:56,960 --> 00:20:59,440
قلت لك
إنني لن أملي عليه أفعاله

297
00:21:00,240 --> 00:21:04,960
- لن أمانع معرفة رأيك
- رأيي ليس مهمّاً، المهمّ هو رأيك

298
00:21:05,080 --> 00:21:07,640
إن أردت الصعود إليها، سندعمك

299
00:21:07,760 --> 00:21:11,080
وإن أردت الخروج
من هذا الباب، سندعمك أيضاً

300
00:21:18,880 --> 00:21:20,840
ماذا؟ هل أنت مجنون؟

301
00:21:22,480 --> 00:21:26,400
هل ستصعد إليها
وتتذلّل بعدما فعلته بك؟

302
00:21:27,400 --> 00:21:30,840
في الواقع،
كنت ذاهباً لاحضر مفاتيح سيارتي

303
00:21:31,120 --> 00:21:34,680
لكن أشكرك
على نصيحتك المتجرّدة يا أبي

