﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:11,040
معكم الدكتور (فرايزر كراين)
نعود بعد الفاصل الاعلاني

2
00:00:11,920 --> 00:00:14,800
حسناً، بعد هذا الفاصل
سنعود 15 ثانية

3
00:00:14,920 --> 00:00:17,360
تعرّف عن المحطة
ومن ثم تنتقل إلى الاخبار

4
00:00:17,480 --> 00:00:19,880
- سأتولى العدّ لك
- لا ضرورة لذلك

5
00:00:20,000 --> 00:00:23,560
أتمتّع بساعة طبيعية دقيقة
فعندما كنت ولداً ألعب الغميضة

6
00:00:23,680 --> 00:00:27,920
كنت الوحيد الذي لم يضطر إلى قول
"واحد هيبوبوتمس، اثنان هيبوبوتمس"

7
00:00:29,440 --> 00:00:33,080
(فرايزر) سبق وسمعتك، إمّا تستمر
بالكلام بعد الاخبار أو تنتهي قبل الوقت

8
00:00:33,200 --> 00:00:34,640
كلا!

9
00:00:34,760 --> 00:00:38,320
أراهنك بعشرين دولار
أنك ستخفق هذه المرة

10
00:00:38,840 --> 00:00:41,240
- حسناً قبلت!
- أنت على الهواء

11
00:00:44,840 --> 00:00:46,280
مرحباً، لقد عدنا

12
00:00:46,400 --> 00:00:51,360
معكم الدكتور (فرايزر) ندخل الساعة
الثانية من برنامج "دكتور (كراين)"

13
00:00:51,480 --> 00:00:55,280
في الساعة الاولى، غطّينا أمراضاً
من فقدان الشهوة إلى رهاب الاجانب

14
00:00:55,400 --> 00:01:00,160
ما هي المواضيع التالية؟
كما جرت العادة، يتوقّف الامر كلّياً عليكم

15
00:01:00,320 --> 00:01:04,680
ابقوا معنا،
الدكتور موجود ويصغي إليكم

16
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
هنا محطة (كي إي سي أل) 780!

17
00:01:07,400 --> 00:01:11,360
هنا أخبار (أن بي سي)
معكم (ماري بيث ديفيس)...

18
00:01:13,280 --> 00:01:15,680
- يا للباقتك
- شكراً

19
00:01:16,560 --> 00:01:20,480
لنرَ، "واحد أندرو جاكسون،
اثنان أندرو جاكسون"

20
00:01:20,600 --> 00:01:22,040
كفى!

21
00:01:23,040 --> 00:01:25,440
(فرايرز)، تردني شكاوى
كثيرة من رعاة البرنامج

22
00:01:25,560 --> 00:01:28,440
بأنّ إعلاناتهم تضيع في فواصل
كبيرة من الاعلانات المتتالية

23
00:01:28,560 --> 00:01:30,000
فهمت

24
00:01:30,120 --> 00:01:35,520
لذا، بدلًا من بثّ 4 فواصل إعلانية
في الساعة، سنبثّ 8 بنصف الوقت

25
00:01:35,680 --> 00:01:37,120
قد يساعد ذلك على حلّ المشكلة

26
00:01:37,240 --> 00:01:42,800
وأنت تريد البقاء على مركزك
في الاعلى، أليس كذلك يا (فرايزر)؟

27
00:01:43,880 --> 00:01:48,760
- بالطبع، هذا مؤكد
- جيد

28
00:01:52,640 --> 00:01:55,440
- (فرايزر)، ما كان هذا؟
- ماذا؟

29
00:01:55,560 --> 00:01:57,240
قد تجدني مجنونة
ولكن عندما كنت تتحدّث إلى (كيت)

30
00:01:57,360 --> 00:02:00,800
رأيت على وجهك نظرة المراهق الابله

31
00:02:00,920 --> 00:02:03,560
لو أنني لا أعرف الواقع
لاعتقدت أنك تكنّ لها شعوراً

32
00:02:03,720 --> 00:02:06,120
- لـ(كيت)؟
- نعم، لقد احمررت خجلًا

33
00:02:06,240 --> 00:02:08,560
تناولت الطعام المكسيكي للغداء!

34
00:02:09,080 --> 00:02:11,520
هذا ليس مفعول الشهوة
بل طبق الـ(شيميشانغا)

35
00:02:12,720 --> 00:02:16,320
(فرايرز)، أنا آسفة
لكنني لا أخطىء أبداً في هذه المسائل

36
00:02:16,440 --> 00:02:20,480
- هل فقدت صوابك؟
- حدّق إليّ وقل إنني مخطئة

37
00:02:21,840 --> 00:02:24,520
(روز)، أنت مخطئة

38
00:02:24,640 --> 00:02:29,080
يا إلهي! إني جالسة على عبوة
ناسفة! إنك معجب بـ(كيت)!

39
00:02:29,200 --> 00:02:33,960
اسمعي (روز)! توقّفي!
يعرف الجميع أنك أكبر ثرثارة في المحطة

40
00:02:34,080 --> 00:02:36,840
- يجب أن تقسمي على حفظ السرّ
- أقسم بأنني لن أخبر أحداً

41
00:02:37,000 --> 00:02:38,560
لا يعتبر القسم
حاسماً ما لم تصافحيني

42
00:02:38,680 --> 00:02:40,160
حسناً

43
00:02:40,280 --> 00:02:43,800
- (روز)، أنا و(كيت)...
- يا إلهي! (كيت) امرأة رذيلة!

44
00:02:43,920 --> 00:02:47,320
- لا! لا! لا!
- لا! لا!

45
00:02:47,480 --> 00:02:49,720
- دعيني! لن...
- اللعنة!

46
00:02:50,760 --> 00:02:54,000
(كيت) هي المرأة التي عاشرتها
على الهواء في هذه الحجرة

47
00:02:54,120 --> 00:03:00,800
وتنعتها بالمرأة الرذيلة؟ يا إلهي!
أحتاج إلى دقيقة لاتمالك أعصابي

48
00:03:00,960 --> 00:03:06,120
حصل الامر
منذ شهور، بضع مرات فقط

49
00:03:06,720 --> 00:03:12,080
في أول الامر كانت العلاقة عدائية
ومن ثم تحوّلت إلى شغف

50
00:03:12,200 --> 00:03:14,640
كانت على قدر كبير
من القوة والرومانسية والاثارة!

51
00:03:14,760 --> 00:03:16,640
بالطبع، انتهت المسألة برمّتها الان

52
00:03:16,760 --> 00:03:19,440
(روز)، لن تنبسي ببنت شفة
لن تقولي أية كلمة على الاطلاق!

53
00:03:20,240 --> 00:03:24,400
- (روز)؟ (روز)؟
- لن أفعل ذلك مجدّداً

54
00:03:32,440 --> 00:03:35,520
لاحظت أنك تبشرين الجزر
على زاوية 45 درجة

55
00:03:35,640 --> 00:03:39,640
- هل يساعد ذلك على إبراز النكهة؟
- لا، إنها عادة قديمة وحسب

56
00:03:42,680 --> 00:03:47,200
- ولماذا اخترت أن تبشري الجزر؟
- لانّ لدينا الجزر!

57
00:03:50,600 --> 00:03:53,800
آمل ألّا تتضايقي من أسئلتي كلّها
ولكن بما أنني انفصلت عن زوجتي

58
00:03:53,960 --> 00:03:55,400
عليّ أن أتعلّم أن أطهو بنفسي

59
00:03:56,080 --> 00:04:00,240
لا بأس، ما رأيك لو تولّيت
أنت البشر فيما أدخل الدجاج الفرن؟

60
00:04:00,360 --> 00:04:01,800
حسناً

61
00:04:07,320 --> 00:04:09,680
آلاف الاسنان المعدنية الصغيرة

62
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
قادرة على تمزيق اللحم من...

63
00:04:16,400 --> 00:04:18,200
لا! لا! إنه إنذار خاطىء

64
00:04:18,320 --> 00:04:21,160
أنزف عادة كالعائلة
المالكة الروسية لكن ليس اليوم

65
00:04:24,360 --> 00:04:27,120
هذا مثير للاهتمام،
وضعت مخلّ أسنان في قطعة الدجاج

66
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
هل الغرض منه
التحقّق من نضوج الدجاج؟

67
00:04:28,840 --> 00:04:31,640
لا، إني أضع علامة على قطعتك أنت

68
00:04:34,760 --> 00:04:38,000
- دكتور (كراين)، هلّا أعددت المائدة
- بالتأكيد

69
00:04:38,120 --> 00:04:40,920
ما عليك سوى مناداتي
إن احتجت إلى بشر أي شيء

70
00:04:41,040 --> 00:04:43,440
كفاك بشراً لهذه الليلة

71
00:04:48,280 --> 00:04:53,520
- هل تكتب رسالة؟
- لا بل أدوّن مذكّراتي

72
00:04:53,920 --> 00:04:57,080
- سأعتبر أنك رددت بالايجاب
- إنها لصديقي من أيام الجيش

73
00:04:57,640 --> 00:05:00,400
لكنك استعملت الواصلة استعمالًا خطأ

74
00:05:00,840 --> 00:05:04,480
لا أظن أنّ (موري دينغمان)
سيمانع في ذلك

75
00:05:05,280 --> 00:05:09,040
إذاً لن يلاحظ الفاصلة
الناقصة وتلك الجملة المتمادية الطول

76
00:05:10,480 --> 00:05:15,360
إلّا أنّ هذا الخطأ واضح،
فمن الافضل ألّا تنتهي الجملة بحرف جر

77
00:05:22,760 --> 00:05:26,120
لا أريد أن أكون دقيقاً
لكن كلمة "عني" تعتبر حرف جر

78
00:05:31,240 --> 00:05:32,680
مساء الخير جميعاً

79
00:05:32,840 --> 00:05:34,840
لديّ خبر جيد!
أحضرت بطاقات لحضور السمفونية غداً

80
00:05:34,960 --> 00:05:37,760
- هل وقتك حرّ؟
- لا، لديّ موعد

81
00:05:37,880 --> 00:05:41,200
- مع من؟
- سيدة قابلتها لدى مدقّق حساباتي

82
00:05:41,320 --> 00:05:44,680
عندما كنت في الخدمة،
كان أول ما أفعله عند بلوغ مرفأ جديد

83
00:05:44,800 --> 00:05:48,920
هو الذهاب مباشرة إلى مكتب
محاسبة لاستدلّ على أماكن الاثارة

84
00:05:52,160 --> 00:05:55,680
أقرّ بأنني لست متحمّساً كثيراً للقائها

85
00:05:56,000 --> 00:06:00,200
لا ذنب للمرأة في ذلك
ولكن بالي منشغل بسواها الان

86
00:06:00,320 --> 00:06:06,520
بصراحة، تعدّى الامر مرحلة
الانشغال لاني أحلم بها طوال الوقت

87
00:06:06,640 --> 00:06:08,120
لا ضير في ذلك

88
00:06:08,800 --> 00:06:11,560
عندما قابلت أمّكما
كانت دائمة الابتهاج والمرح

89
00:06:11,680 --> 00:06:15,240
وكنت أحلم بها
مرتدية لباس فتيات التحميس وتهزّ...

90
00:06:15,400 --> 00:06:17,920
- أبي! أرجوك!
- أبي!

91
00:06:18,160 --> 00:06:22,800
انضجا!
ما أقوله طبيعي تماماً

92
00:06:23,200 --> 00:06:26,240
مرات كثيرة
كنت أتولّى المراقبة في البرد القارس

93
00:06:26,360 --> 00:06:29,520
وكنت أتخيّل أمكما
أمام موقد دافىء لا ترتدي سوى...

94
00:06:29,640 --> 00:06:31,840
- أبي! أرجوك!
- أبي!

95
00:06:31,960 --> 00:06:35,200
آسف، في يوم من الايام
ذهبت وأمكما في نزهة مع الكنيسة

96
00:06:35,320 --> 00:06:39,400
فجئتما أنتما داخل سلّتين صغيرتين
من القشّ كانتا تطفوان في النهر

97
00:06:39,800 --> 00:06:41,240
هل كان ذلك صعباً؟

98
00:06:44,000 --> 00:06:47,960
بدأت أتساءل ما إذا كنت
أكنّ مشاعر عميقة لتلك المرأة

99
00:06:48,080 --> 00:06:50,360
إنها لا تغيب دقيقة عن فكري!

100
00:06:50,480 --> 00:06:53,520
يبدو الحديث
مثيراً للاهتمام، عمّن نتكلّم؟

101
00:06:54,360 --> 00:06:56,840
- عن (كيت) من المكتب
- المرأة الرذيلة!

102
00:06:59,600 --> 00:07:02,240
- بدت لطيفة
- إنها لطيفة بالفعل

103
00:07:02,960 --> 00:07:04,440
وذكية ومثقّفة

104
00:07:04,560 --> 00:07:06,800
إن كان هذا رأيك فيها
لماذا لا تدعوها للخروج معك؟

105
00:07:06,920 --> 00:07:09,160
اتفقنا على ألّا نتابع علاقتنا

106
00:07:09,280 --> 00:07:14,440
وبصراحة، لم تظهر لي أية إشارة
مذ ذاك الحين إلى أنها تفكّر فيّ

107
00:07:14,560 --> 00:07:16,920
بالاضافة إلى ذلك،
لو طلب (فرايزر) استمرار العلاقة ورفضته

108
00:07:17,040 --> 00:07:21,600
لن يتمكّن من القول إنها لا تعرف
ما يفوتها لانها تعرف تماماً ما يفوتها

109
00:07:21,720 --> 00:07:23,360
لكنها لا تفتقد إليه!

110
00:07:30,120 --> 00:07:31,600
شكراً (نايلز)

111
00:07:32,160 --> 00:07:35,240
لا يمكنك أن تسمح للخوف
من الرفض بمنعك يا دكتور (كراين)

112
00:07:36,040 --> 00:07:38,400
ليس الامر بهذه السهولة يا (دافني)

113
00:07:38,800 --> 00:07:41,520
ربما أطلقت العنان كثيراً
لهذا الحلم الرومانسي

114
00:07:41,640 --> 00:07:43,680
في الواقع،
أحدنا لا يعرف الاخر معرفة وطيدة

115
00:07:44,520 --> 00:07:49,160
وماذا لو رفضتني بالفعل؟ سيكون عليّ
الذهاب إلى العمل يومياً كالمغفّل

116
00:07:49,280 --> 00:07:51,000
هل أشتمّ رائحة الجبن؟

117
00:07:51,120 --> 00:07:56,080
حسناً أبي!
لقد سئمتك وسئمت تعليقاتك الصبيانية

118
00:07:56,280 --> 00:07:58,680
لست جباناً بل متردّد!

119
00:07:58,840 --> 00:08:02,680
حسناً، سأدعوها للخروج
معي غداً، آمل أن يجعلك ذلك سعيداً

120
00:08:03,120 --> 00:08:05,040
كنت أتكلّم عن رائحة العشاء

121
00:08:10,280 --> 00:08:13,640
"المدينة العريضة المنكبين"

122
00:08:13,760 --> 00:08:16,360
(كيت)، أنت هنا،
أردت التحدّث إليك

123
00:08:16,520 --> 00:08:20,480
- سأنزل إلى قسم الفواتير
- حسناً، سأرافقك

124
00:08:28,400 --> 00:08:35,880
يبدو أننا كلّما تخاطبنا مؤخراً يدور
الحديث حول المعدّلات والاعلانات

125
00:08:36,040 --> 00:08:40,680
أو الدراسات الاحصائية
والتوظيف والصرف والترقيات وما شابه

126
00:08:40,800 --> 00:08:43,280
كالمشادات الكلامية
حول حساب الانفاق

127
00:08:43,400 --> 00:08:47,320
حديثنا كلّه جاف وموضوعي

128
00:08:48,080 --> 00:08:51,040
- هل ضغطت الزرّ الصحيح؟
- أجل!

129
00:08:52,680 --> 00:08:57,720
أجل، ضغطت الزرّ الصحيح،
آسفة، أمور كثيرة تشغل بالي

130
00:08:59,440 --> 00:09:04,000
أنا أيضاً،
(كيت)، أردت أن أسألك...

131
00:09:04,120 --> 00:09:06,280
(فرايزر)، سأترك محطة (كي إي سي أل)

132
00:09:06,440 --> 00:09:09,640
- سأنتقل إلى (شيكاغو)
- ماذا؟

133
00:09:09,760 --> 00:09:14,760
سأتولّى إدارة محطتنا الاذاعية هناك،
سأسافر على الخطوط الجوّية ليلًا

134
00:09:14,880 --> 00:09:19,000
ونظراً إلى تاريخنا السابق
فكّرت في إطلاعك أولًا على الامر

135
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
- لا أعرف ماذا أقول
- يا للعجب! في يوم رحيلي!

136
00:09:31,600 --> 00:09:34,960
تهانيّ، إنها خطوة كبيرة لك

137
00:09:35,080 --> 00:09:39,520
شكراً، ليس القرار سهلًا، صدّقني

138
00:09:39,720 --> 00:09:43,040
لا يعرف المرء
إن كان يترك مكانه قبل الاوان

139
00:09:43,240 --> 00:09:47,800
في الوقت الذي قضيته هنا
استمتعت كثيراً بالحصول عليك

140
00:09:47,960 --> 00:09:54,720
- لا أعني الحصول عليك بل...
- فهمت قصدك

141
00:09:59,400 --> 00:10:03,880
- هذا وقت الوداع إذاً
- أعتقد ذلك

142
00:10:05,720 --> 00:10:07,160
وداعاً يا (كيت)

143
00:10:20,240 --> 00:10:25,440
- تبدو وسيماً للغاية
- شكراً

144
00:10:25,560 --> 00:10:28,720
أخبرني عن المرأة
التي ستخرج برفقتها

145
00:10:29,080 --> 00:10:33,280
اسمها (دونا) وهي مديرة فنّية

146
00:10:33,520 --> 00:10:37,080
أو مديرة منتزه، نسيت

147
00:10:39,960 --> 00:10:44,320
أعرف أنك مستاء
بسبب رحيل (كيت) لكن ابتهج

148
00:10:44,440 --> 00:10:47,160
لا شيء أكثر إثارة من الموعد الاول

149
00:10:47,280 --> 00:10:51,280
كل تلك الاسئلة التي تطرح،
"ما هو طعامك المفضّل؟"

150
00:10:51,400 --> 00:10:56,920
"ما هو لونك المفضّل؟" "وإن قدّر لك
أن تولد حيواناً، أي حيوان تختار؟"

151
00:10:57,240 --> 00:10:59,760
لو طرحت عليك
هذا السؤال بما تجيب؟

152
00:11:00,600 --> 00:11:02,960
تخطر في بالي عبارة
"الحساب من فضلك"

153
00:11:09,400 --> 00:11:13,040
(نايلز)، لم يعاملك
أحد بلؤم ليلة أمس

154
00:11:13,440 --> 00:11:16,760
إن أردت المجيء،
لا بأس، أودّ رؤيتك

155
00:11:16,920 --> 00:11:18,480
حسناً إلى اللقاء

156
00:11:20,440 --> 00:11:24,560
- (نايلز)
- أما من زحمة؟

157
00:11:25,480 --> 00:11:28,360
أبي، ظننت أنك تشعر
بالوحدة لذا استأجرت فيلمين

158
00:11:28,480 --> 00:11:31,760
- ألم تعرف؟ جهاز الفيديو معطّل
- بدون ترجمة هذه المرة

159
00:11:31,880 --> 00:11:35,320
صحيح، لقد أصلحته، ماذا أحضرت؟

160
00:11:35,440 --> 00:11:38,560
فيلم " ما كنا عليه"
وآخر كلاسيكي "كازابلانكا"

161
00:11:39,320 --> 00:11:41,240
أحب ذلك الفيلم!

162
00:11:41,360 --> 00:11:46,120
وأكثر لحظات الفيلم تأثيراً عندما يطلب
(هامفري بوغارت) إلى (إنغريد برغمان)

163
00:11:46,240 --> 00:11:49,800
ركوب الطائرة مع (فيكتور لازلو)
على الرغم من أنه يحبّها

164
00:11:49,960 --> 00:11:51,440
يا لها من نهاية!

165
00:11:51,720 --> 00:11:54,680
هكذا ما عدت
بحاجة إلى مشاهدة هذا الفيلم

166
00:11:58,960 --> 00:12:02,680
يهتمّ كثيراً لامرها
ولكنه يسمح لها بالرحيل

167
00:12:02,960 --> 00:12:04,520
أتساءل لما فعل (بوغي) ذلك

168
00:12:04,640 --> 00:12:06,720
لنشاهد الفيلم ونعرف السبب

169
00:12:06,880 --> 00:12:10,120
لانّ (لازلو)
كان بحاجة إليها لمحاربة النازيين

170
00:12:10,240 --> 00:12:14,200
لينسَ أمر النازيين! ما من رجل
متعقّل يتخلّى عن (إنغريد برغمان)

171
00:12:14,320 --> 00:12:18,400
بالطبع! أيضحّي بالعالم كلّه
من أجل فتاة سويدية؟

172
00:12:20,120 --> 00:12:25,040
لا أحب النازيين شأن كل الناس لكن
ما عسى (برغمان) أن تفعل مع (لازلو)؟

173
00:12:25,160 --> 00:12:28,240
أنت تفوّت بيت القصيد،
ما يضفي على الفيلم جوّه الرومانسي

174
00:12:28,360 --> 00:12:31,000
هو مشاهدة (بوغي)
ينتقل من شخصية زير النساء

175
00:12:31,120 --> 00:12:34,040
إلى مواطن يضحّي
بذاته في سبيل الوطن!

176
00:12:34,160 --> 00:12:37,160
لمَ لا ترتدون
المعاطف وتمثّلون الفيلم؟

177
00:12:38,280 --> 00:12:41,440
لو كنت مكانه
لما كان أمامك أكثر من خيار واحد

178
00:12:41,560 --> 00:12:44,520
بلى! لذهبت إلى المطار
وقلت لها أن تغادر الطائرة

179
00:12:44,640 --> 00:12:46,680
ستذهب إلى (ليزبون)
لمواجهة النازيين

180
00:12:46,800 --> 00:12:49,640
لا بل ستذهب إلى (شيكاغو)
لتحويل محطة الموسيقى الريفية

181
00:12:49,760 --> 00:12:51,360
إلى محطة برامج ثقافية

182
00:12:51,920 --> 00:12:54,560
- إلى أين تذهب؟
- سأوقف (كيت) من ركوب الطائرة

183
00:12:54,680 --> 00:12:56,960
ستصل رفيقتك بعد قليل
ماذا نقول لها؟

184
00:12:57,120 --> 00:12:59,920
لست أدري،
قولوا لها إني أزور صديقاً مريضاً

185
00:13:00,040 --> 00:13:01,920
والافضل من ذلك
أن تخبروها بالحقيقة

186
00:13:02,040 --> 00:13:04,240
أحياناً لا يقدّر لشخصين أن يلتقيا

187
00:13:05,560 --> 00:13:08,200
تماماً كـ(ريدفورد) و(سترايسند)
في نهاية "ما كنا عليه"

188
00:13:08,320 --> 00:13:10,000
ضاع فيلم آخر

189
00:13:23,040 --> 00:13:26,120
- (فرايزر)!
- لا تقولي شيئاً، أصغي إليّ وحسب

190
00:13:26,280 --> 00:13:30,000
أردت أن أقول لك شيئاً اليوم يا (كيت)
لكنني صمتّ عندما عرفت أنك مغادرة

191
00:13:30,120 --> 00:13:33,320
لن أفعل ذلك مجدّداً

192
00:13:33,680 --> 00:13:35,880
لا يسعني التوقّف عن التفكير فيك

193
00:13:36,000 --> 00:13:40,360
ليس في معاشرتك وحسب
بل في احتمال أن يكون لنا مستقبل معاً

194
00:13:40,480 --> 00:13:43,160
إن كنت تفكّرين
في الموضوع ذاته بشأني

195
00:13:43,280 --> 00:13:45,880
يجب علينا أن ننفّذ الامر

196
00:13:46,080 --> 00:13:49,760
إن صعدت على متن
الطائرة الليلة، سنندم على ذلك

197
00:13:49,880 --> 00:13:56,240
ربما ليس اليوم
أو غداً ولكن عاجلًا ولبقية حياتنا

198
00:13:56,440 --> 00:14:02,920
في أية حال،
أطن أنني بيّنت مقصدي، ما رأيك؟

199
00:14:03,400 --> 00:14:04,880
(كيت)؟

200
00:14:06,360 --> 00:14:09,600
والاهمّ من ذلك
ما هو رأيك أنت؟

201
00:14:16,000 --> 00:14:22,280
- بحق الله، بكيت طوال الفيلم
- كلا، عيناي تؤلمانني وحسب

202
00:14:24,880 --> 00:14:28,280
تبيّن أنّ (بوغي)
كان محقاً بالسماح لها بالرحيل

203
00:14:29,760 --> 00:14:34,440
(فرايزر)، ماذا تفعل هنا؟ انظر،
بقيت (دونا) لمشاهدة "كازابلانكا" معنا

204
00:14:34,560 --> 00:14:37,440
- (دونا)، مرحباً!
- مرحباً (فرايزر)، كيف حال صديقك؟

205
00:14:37,560 --> 00:14:39,000
في المستشفى

206
00:14:39,520 --> 00:14:43,680
لقد تحسّن حاله كثيراً
ويفكّرون في إعادته إلى المنزل غداً

207
00:14:43,800 --> 00:14:49,920
- بعد عملية زرع قلب؟
- يتعامل مع منظّمة صحّية

208
00:14:51,640 --> 00:14:56,400
- ما رأيك لو تناولنا العشاء معاً؟
- عظيم، سأحضر معطفي

209
00:14:56,520 --> 00:14:57,960
رائع

210
00:15:00,520 --> 00:15:02,960
- (كيت)!
- أصغ إليّ أنت الان

211
00:15:03,280 --> 00:15:06,080
تأثرت كثيراً بكلامك في شقتي

212
00:15:06,200 --> 00:15:09,480
لقد قلت
كل ما أردت قوله لك منذ شهرين

213
00:15:09,600 --> 00:15:12,280
(طوني) رجل خرجت
برفقته بضع مرات

214
00:15:12,400 --> 00:15:15,480
جاء ليودّعني قبل ذهابي إلى المطار

215
00:15:16,360 --> 00:15:19,400
عندما رأيته بدت عليك الخيبة

216
00:15:19,520 --> 00:15:22,040
لديك موعد معها الليلة أيضاً؟

217
00:15:23,600 --> 00:15:29,560
يبدو أنك استعدت عافيتك
بسرعة، آسفة، ظننت أنك صادق

218
00:15:29,680 --> 00:15:32,960
إني صادق يا (كيت)
هذه المرأة لا تعني شيئاً بالنسبة إليّ

219
00:15:33,080 --> 00:15:34,520
شكراً جزيلًا

220
00:15:34,680 --> 00:15:39,280
آسف للغاية يا (دونا)
كلامي جارح ولكن المرأة تهمّني كثيراً

221
00:15:39,800 --> 00:15:43,200
أنا متأكد من أنك ستكرهينني
لكن عليّ أن أفعل ما يتوجّب عليّ

222
00:15:43,360 --> 00:15:47,040
- آسف للغاية
- ابقي لاكمال الفيلم

223
00:15:47,160 --> 00:15:50,680
شكراً، لكنني قضيت
وقتاً طويلًا في هذا المنزل الليلة

224
00:15:57,960 --> 00:16:00,080
يا للحظّ،
سننزل معاً في المصعد

225
00:16:04,280 --> 00:16:07,040
"يصعب وداع المرء
إن قبع في مكانه"

226
00:16:07,160 --> 00:16:09,720
- (كيت)! (كيت)!
- (فرايزر)

227
00:16:09,840 --> 00:16:11,280
يا إلهي!

228
00:16:11,440 --> 00:16:15,120
أعرف أنك مستاءة
تلك المرأة لا تهمّني إطلاقاً

229
00:16:15,240 --> 00:16:16,720
لديّ موعد مدبّر معها
حتى أني لم أشأ الذهاب

230
00:16:16,840 --> 00:16:18,280
- أعرف
- أردت أن أكون معك الليلة

231
00:16:18,400 --> 00:16:20,440
أعرف ذلك،
بالغت في ردّ فعلي

232
00:16:20,560 --> 00:16:24,280
إني أقف هنا منذ نصف ساعة
على أمل أن تأتي، لم أظن أنك ستأتي

233
00:16:24,400 --> 00:16:26,080
لا أصدّق أنني انتظرت تلك المدة،
ما كان عليّ سوى أن أقول شيئاً

234
00:16:26,200 --> 00:16:28,920
لا ذنب لك
فكان بإمكاني أن أقول شيئاً أيضاً

235
00:16:30,920 --> 00:16:33,720
- لا يهمّ، نحن معاً الان
- جواز سفرك من فضلك؟

236
00:16:34,560 --> 00:16:36,400
تفضّلوا، هيا

237
00:16:36,520 --> 00:16:38,000
ألا يمكنك
أن تبقي هنا ليلة واحدة فقط؟

238
00:16:38,120 --> 00:16:39,640
اتصلي بهم
وأجّلي موعدك إلى الغد؟

239
00:16:39,760 --> 00:16:42,120
لا أستطيع
لديّ اجتماع لمجلس الادارة صباحاً

240
00:16:42,240 --> 00:16:45,080
تباً، حسناً،
سأخابرك، في أي فندق تنزلين؟

241
00:16:45,200 --> 00:16:48,480
سأنزل في فندق (دريك)
لكنني سأتصل بك لحطة وصولي

242
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
- سيدتي، سنقفل الابواب
- إنهم يقفلون

243
00:16:51,920 --> 00:16:53,400
إلى اللقاء

244
00:16:54,560 --> 00:16:57,120
- سأشتاق إليك
- سأشتاق أنا إليك

245
00:17:00,600 --> 00:17:05,440
سيداتي وسادتي، تحدّثت للتوّ
مع الربّان ويبدو أننا نواجه مشكلة فنّية

246
00:17:05,600 --> 00:17:10,080
لذا ستتأخر الرحلة 478
إلى (شيكاغو) إلى أجل غير محدّد

247
00:17:10,400 --> 00:17:12,560
- اشتقت إليك
- اشتقت إليك أيضاً!

248
00:17:14,480 --> 00:17:18,280
لحظة أقفل الباب رحت أصلّي
لكي يقع خطب ما في الطائرة

249
00:17:22,400 --> 00:17:25,440
وكأنها يد القدر
وكأنّ أحدهم يدفعنا لنكون معاً

250
00:17:25,560 --> 00:17:27,240
هذا ما شعرت به لحظة قابلتك

251
00:17:27,400 --> 00:17:28,840
أنا أيضاً

252
00:17:29,800 --> 00:17:33,840
- تعال معي الليلة
- لديّ عمل

253
00:17:33,960 --> 00:17:36,480
- يمكنني زيارتك الاسبوع المقبل
- حقاً؟ عظيم!

254
00:17:36,600 --> 00:17:39,640
يمكنك أن تقابل شقيقتي التوأم،
فهي تقيم في (شيكاغو)

255
00:17:39,760 --> 00:17:41,240
- لديك شقيقة توأم؟
- أجل!

256
00:17:44,160 --> 00:17:46,520
هناك أمور كثيرة
نجهلها عن أحدنا الاخر

257
00:17:47,320 --> 00:17:49,280
اسألني أي سؤال تريده

258
00:17:50,640 --> 00:17:56,400
- عرفت! ما هو لونك المفضّل؟
- الازرق، وأنت؟

259
00:17:56,560 --> 00:18:00,440
الفضّي! إنه متوفّر
على سيارات الـ(بي أم دبليو) الجديدة

260
00:18:01,000 --> 00:18:02,880
- ما هي مدينتك المفضّلة؟
- (باريس)

261
00:18:03,000 --> 00:18:04,880
- متحفك المفضّل؟
- (ذا برادو)

262
00:18:05,000 --> 00:18:07,240
- مسرحيتك الموسيقية؟
- (كانديد) وأنت؟

263
00:18:07,360 --> 00:18:08,800
"القطط"

264
00:18:12,600 --> 00:18:14,040
حقاً؟

265
00:18:14,360 --> 00:18:17,480
أحب القطط ولديّ قط،
أتودّ التعرّف إلى (لوي)؟

266
00:18:18,760 --> 00:18:21,680
لا! لا! لديّ حساسية!

267
00:18:22,200 --> 00:18:24,480
لست من محبّي الحيوانات الاليفة

268
00:18:24,640 --> 00:18:28,920
حقاً؟ لا!
يمكننا أن نفعل شيئاً ما بهذا الشأن

269
00:18:29,320 --> 00:18:32,560
أتعرف ما يمكننا فعله عندما تزورني؟
يمكننا أن نهرول حول البحيرة

270
00:18:32,680 --> 00:18:37,440
البحيرة رائعة الجمال
يا (فرايزر) هل تمارس الهرولة؟

271
00:18:37,560 --> 00:18:43,760
مرة... في موقف سيارات مظلم
عندما سمعت ضجّة محرك شاحنة

272
00:18:46,160 --> 00:18:49,560
يمكننا أن نمارس
عملًا تحبّه، ما الذي تحب فعله؟

273
00:18:49,680 --> 00:18:52,040
يمكننا الذهاب لصيد التحف القديمة

274
00:18:52,160 --> 00:18:58,400
لست من من أولئك الناس
الذي يعتبرون التحف القديمة غنيمة صيد

275
00:19:00,280 --> 00:19:06,920
هذا كلّه جيد،
فالتباين بيننا سيجعل علاقتنا أكثر حيوية

276
00:19:07,040 --> 00:19:08,520
يحيا الاختلاف!

277
00:19:12,320 --> 00:19:14,800
- يا إلهي!
- (لوي) يزعجك أليس كذلك؟

278
00:19:14,920 --> 00:19:17,600
لا، لا بأس، لا بأس

279
00:19:17,720 --> 00:19:22,160
إن كان الامر سيغدو مشكلة،
هناك حقنة خاصة

280
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
أجل! ويقال إنها إنسانية تماماً

281
00:19:32,000 --> 00:19:35,800
تقصدين حقنة للحساسية،
أليس كذلك؟

282
00:19:42,680 --> 00:19:49,600
أنا آسفة يا (فرايزر)، لكن إن أبعدت
(لوي) أكثر سيخالونه عبوة ناسفة

283
00:19:53,560 --> 00:19:59,960
لا بأس
كنت تقولين إنك تحبّين الحيوانات

284
00:20:00,080 --> 00:20:04,560
أجل، وهذا أحد الامور
التي تحثّني على العمل بجهد

285
00:20:04,680 --> 00:20:09,200
لطالما حلمت بشراء
مزرعة في (مونتانا)

286
00:20:09,320 --> 00:20:13,000
حيث أذهب للتزلّج
صباحاً وأمتطي الحصان بعد الظهر

287
00:20:13,160 --> 00:20:15,680
لطالما رغبت في تربية الاحصنة

288
00:20:18,120 --> 00:20:20,120
تريدين أن تعيشي
في مزرعة حيث تربّين الاحصنة

289
00:20:21,240 --> 00:20:26,400
لطالما تخيّلت نفسي
في شقة كبيرة حيث أربّي الاطفال

290
00:20:26,960 --> 00:20:28,720
أما زلت تريد
إنجاب مزيد من الاطفال؟

291
00:20:30,160 --> 00:20:35,160
- أجل، هل تحبّين الاولاد؟
- أجل، أحبّهم

292
00:20:35,280 --> 00:20:39,840
لكنني لا أتخيّل نفسي أمّاً

293
00:20:46,160 --> 00:20:49,800
دعني أتحقّق لارى إن كانت
هناك رحلة أخرى إلى (شيكاغو)

294
00:20:49,920 --> 00:20:51,360
لا ضير في ذلك

295
00:20:51,960 --> 00:20:55,800
عذراً، هل هناك رحلة أخرى
إلى (شيكاغو) الليلة؟

296
00:20:55,920 --> 00:20:58,800
- ليس قبل الصباح
- لمَ لا تجرّبين خطوطاً جوّية مختلفة؟

297
00:20:58,960 --> 00:21:01,120
لنرَ

298
00:21:02,760 --> 00:21:06,080
الخطوط الجوّية الاميركية لديها رحلة
عبر (أتلانتا) وتقلع بعد 10 دقائق

299
00:21:06,240 --> 00:21:07,680
لا بأس بـ(أتلانتا)، حظّي جيد

300
00:21:07,800 --> 00:21:09,720
لكن الطائرة في الجهة الاخرى للمطار

301
00:21:10,160 --> 00:21:11,640
لن أصل إلى هناك في الوقت!

302
00:21:11,760 --> 00:21:14,040
انظري يا (كيت)
هبّ القدر لمساعدتنا مجدّداً

303
00:21:14,160 --> 00:21:16,600
سيدي، يجب أن تبلغ
هذه المرأة المحطة الاخرى!

304
00:21:16,720 --> 00:21:19,680
حسناً لكن السيارة
تسرع أكثر براكب واحد فقط

305
00:21:20,040 --> 00:21:21,480
أحسنت

306
00:21:24,360 --> 00:21:25,800
إلى اللقاء

307
00:21:29,520 --> 00:21:33,120
- للاسف
- أليس كذلك؟

308
00:21:54,520 --> 00:21:59,480
(لوي)، يبدو أنّ هذه
بداية صداقة جميلة

