﻿1
00:00:07,520 --> 00:00:11,000
هنا د.(فريزر كرين)،
(كيه اى سي ال) 780

2
00:00:11,880 --> 00:00:15,680
كان هذا الامن، امرأة أصرت
على مقابلتك واقتحمت المكان

3
00:00:16,040 --> 00:00:19,240
لا تنزعجي، لابد أنها
من المعجبات الغيورات

4
00:00:30,000 --> 00:00:32,760
- يجب أن نتحدث، الامر عاجل
- معي مريض

5
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
- آسف
- أيتعلق الامر بامرأة؟

6
00:00:35,880 --> 00:00:39,320
- نعم
- خذ ما تشاء من الوقت

7
00:00:41,840 --> 00:00:45,000
- إذاً؟
- لقد عادت

8
00:00:46,000 --> 00:00:48,520
كارثة وجودي

9
00:00:49,680 --> 00:00:52,520
غريب، فغالباً ما تأتيك إشارة
بحضور (ليليث) إلى البلدة

10
00:00:52,640 --> 00:00:56,680
الكلاب تتجمهر في مجموعات والدماء
تسيل باكيةً على الجدران

11
00:00:58,120 --> 00:01:00,200
أنا أتحدث عن...

12
00:01:01,080 --> 00:01:05,960
- (ديان تشيمبرز)
- (لوسيل)، ليعد السيد (كار) إلى بيته

13
00:01:09,680 --> 00:01:11,600
جاءت إلى القناة اليوم

14
00:01:11,800 --> 00:01:15,280
يبدو أن مسرحية كتبتها تنتج بالبلدة

15
00:01:15,880 --> 00:01:21,280
أعترف أنني انزعجت لرؤيتها
ولكنّي أعتقد أنني أخفيت انزعاجي

16
00:01:21,520 --> 00:01:26,080
- حسناً، ماذا تظن سبب رد فعلك؟
- اعفني من التحليل النفساني

17
00:01:27,200 --> 00:01:29,560
وهذا يشمل ترك النوتة

18
00:01:31,360 --> 00:01:33,800
في الدرج يا (نايلز)!

19
00:01:35,760 --> 00:01:38,440
حسناً، سؤالي الاول لك هو...

20
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
- أمازلت واقعاً في حبها؟
- لا! على الاطلاق! تنويه سخيف!

21
00:01:43,200 --> 00:01:47,920
بما أنه لا يوجد لديّ شيء أكتب عليه
"الانكار التقليدي"، فسوف أكمل

22
00:01:50,120 --> 00:01:51,680
إذاً...

23
00:01:52,120 --> 00:01:55,400
بالنسبة لهذه المرأة التي لا تبالي بها
لدرجة أنك قطعت البلدة ركضاً...

24
00:01:55,520 --> 00:01:57,880
وقاطعت جلستي من أجلها...

25
00:01:58,120 --> 00:02:00,960
- أيوجد لديك شعور بالاستياء؟
- ممَ؟

26
00:02:03,280 --> 00:02:09,800
لقد تركتك عند مذبح الكنيسة،
هل قلت لها كل ما كنت تريد قوله؟

27
00:02:13,000 --> 00:02:17,480
أهناك شعور ما كنت تتمنى
لو عبرت عنه لها؟

28
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
أفترض أنك أخبرتها بالفعل عن شعورك

29
00:02:23,120 --> 00:02:25,080
فعلت إلى حد ما

30
00:02:26,400 --> 00:02:30,520
"إلى حد ما" من العبارات التي
يجب أن تكتب في النوتة لديّ

31
00:02:34,320 --> 00:02:36,600
عبرت عن استيائي للاسلوب الذي
عاملتني به، نعم

32
00:02:37,120 --> 00:02:40,920
لقد لفظتك بأسوأ إهانة يمكن
أن توجه لرجل

33
00:02:41,040 --> 00:02:43,400
لابد أن تخبرها بشعورك
بما هو أكثر من "إلى حد ما"

34
00:02:43,520 --> 00:02:47,640
لا أستطيع أن أخبر (ديان) الان بشعوري
السيء وقتها، إنها ذكرى بعيدة

35
00:02:47,760 --> 00:02:50,160
- سأشعر بالضعف
- لا سبب لديك لتشعر بالضعف...

36
00:02:50,760 --> 00:02:52,800
فقد واصلت أنت الاخر حياتك
ولديك مستقبل مهني جديد

37
00:02:53,080 --> 00:02:57,440
وثروة جديدة ونجاح جديد ولا تحتاج
سوى لاغلاق هذا الجرح المفتوح

38
00:02:59,040 --> 00:03:02,040
- ما قلته منطقياً
- عن إغلاق الجرح؟

39
00:03:02,160 --> 00:03:05,760
لا، بل عن نجاحي فلم أستمع
إلى بقية حديثك

40
00:03:07,960 --> 00:03:13,520
سأدعو (ديان) لتناول العشاء الليلة
وأتباهى بنجاحي

41
00:03:14,440 --> 00:03:17,480
هذا سيثبت أنني لست منبوذاً
لم يتغلب على فشله معها

42
00:03:18,960 --> 00:03:21,480
أعرف أن هذا ليس سليماً
من الناحية النفسية...

43
00:03:21,760 --> 00:03:26,960
ولكننا بشر ويجب أن نفعل
ما يريحنا أحياناً، أليس كذلك؟

44
00:03:29,800 --> 00:03:33,080
- أريد أن أسجل أنني ضد هذا الرأي
- حسناً

45
00:03:33,320 --> 00:03:35,800
تعرف الطريق إلى السلام مع (ديان)
وقد رفضته

46
00:03:36,200 --> 00:03:39,280
- سأنفض يدي من الامر برمته
- ولكنك لن تدع الموقف يفوتك

47
00:03:39,440 --> 00:03:42,920
سأكون هناك في السابعة
ومعي زجاجة نبيذ (بوردو)

48
00:03:49,520 --> 00:03:51,960
لا، لا...
(دافني)، كلامي كان محدداً

49
00:03:52,240 --> 00:03:57,440
لوحة العمدة توضع على البيانو وجائزة
(أوتيس كلاندينينغ) "رجل العام" هنا

50
00:03:58,960 --> 00:04:03,360
وجوهرتي توضع هنا حيث ستراها حتماً

51
00:04:04,880 --> 00:04:08,920
إنها غير ملحوظة هناك،
لمَ لا تستعملها لتقديم الزيتون؟

52
00:04:09,240 --> 00:04:11,400
أعطيني إياها

53
00:04:13,680 --> 00:04:18,360
أتمنى لو يخبرني أحد مَن هذه المرأة
ولماذا نحاول إبهارها؟

54
00:04:19,440 --> 00:04:24,320
كانت ساقية بإحدى حانات (بوسطن)
وأودعت مصحة نفسية بعد انهيار عصبي

55
00:04:24,480 --> 00:04:28,440
حيث قابلتها ووقعت في حبها،
ثم لفظتني بلا رحمة...

56
00:04:29,080 --> 00:04:33,320
وحتى هذا اليوم يوجد
جرح غائر بصدري

57
00:04:35,120 --> 00:04:37,560
حيث كان يوجد قلبي!

58
00:04:38,480 --> 00:04:40,520
(ديان)!

59
00:04:42,920 --> 00:04:45,720
- أهلًا يا (فريزر)
- تفضلي

60
00:04:45,840 --> 00:04:47,800
تتذكرين أخي (نايلز) وأبي (مارتن)

61
00:04:48,040 --> 00:04:51,400
- و(دافني مون) موظفة الرعاية الصحية
- أهلًا (ديان)

62
00:04:52,200 --> 00:04:56,240
- بيتك ذوقه راق
- نعم، ولكنه متواضع بطريقته الخاصة

63
00:04:56,360 --> 00:05:00,280
هذا ما يعجبني، فبعد بيت الشاطئ
الكثير الغرف الذي أقطنه...

64
00:05:00,400 --> 00:05:03,120
أصبحت مستعدة لبيت فعال وأنيق

65
00:05:06,720 --> 00:05:11,560
نبيذ أبيض؟ سأصب (لو مونتراشيه
لو غيش) 1985 التي اشتريتها بالمزاد

66
00:05:11,920 --> 00:05:15,400
أحتفظ دائماً بزجاجة مفتوحة منه

67
00:05:17,760 --> 00:05:19,520
علقي هذا

68
00:05:21,280 --> 00:05:24,640
مر وقت طويل يا (مارتن)،
كيف حالك؟

69
00:05:25,040 --> 00:05:28,280
زوجتي توفيت وتلقيت طلقة في ردفي
واضطررت للاقامة مع (فريزر)...

70
00:05:28,400 --> 00:05:31,240
لانني ظللت أنزلق في الدش

71
00:05:34,000 --> 00:05:36,640
تبدو في أروع حال

72
00:05:37,120 --> 00:05:39,240
نعم

73
00:05:39,880 --> 00:05:42,680
هذه هي الناحية المصابة

74
00:05:44,680 --> 00:05:49,360
(نايلز)، أتتذكر آخر مرة كنت فيها
بالبلدة وتعشينا سوياً؟

75
00:05:49,880 --> 00:05:52,280
كنت بدأت لتوك مواعدة تلك المرأة

76
00:05:52,440 --> 00:05:55,040
كانت امرأة غريبة، أشكرك

77
00:05:57,040 --> 00:06:01,600
أكلت حلوى (السوربيه) بدلًا عن الجميع
ثم استلقت في حجرة السيدات...

78
00:06:01,960 --> 00:06:05,480
بينما دلكت فتاة المعاطف بطنها

79
00:06:10,920 --> 00:06:16,360
أرجو ألا أكون قد أخطأت بحديثي، لا
تقل أنكما تزوجتما وعشتما حياة سعيدة

80
00:06:16,480 --> 00:06:19,080
لا يمكنني أن أقول هذا

81
00:06:21,240 --> 00:06:23,480
- أتريدين زيتونة؟
- أشكرك

82
00:06:23,600 --> 00:06:28,440
إنه زيتون (بيراني)، منتقى بيد
الكهنة الاندلسيين ومعبأ بمعرفتهم

83
00:06:29,160 --> 00:06:31,000
يمكنك بصق البذر هنا

84
00:06:40,600 --> 00:06:44,560
كنت واقفة في شرفة بيتي
على شاطئ (ماليبو)

85
00:06:44,960 --> 00:06:51,480
حينما مرت مجموعة حيتان وعلمت أن
عليّ التواصل مع تلك العمالقة الرقيقة

86
00:06:51,640 --> 00:06:56,080
وفي لمح البصر كنت على الشاطئ
أسارع إلى قاربي

87
00:06:56,400 --> 00:07:01,800
ولكن تدخل القدر العنيد، فعلى مسافة
أقل من 20 ياردة من الشاطئ...

88
00:07:01,920 --> 00:07:05,760
وجدت نفسي مشتبكة
في حوض هائل من...

89
00:07:06,120 --> 00:07:07,880
- عشب البحار
- تماماً

90
00:07:09,280 --> 00:07:13,200
هذا مضحك، فقد حسبته قال:
"عشت الخيال"

91
00:07:19,680 --> 00:07:22,440
لم تخبرينا ما الذي جاء بك
إلى (سياتل)؟

92
00:07:22,760 --> 00:07:26,600
قررت فرقة مسرحية صغيرة أن تنتج
مسرحية كتبتها

93
00:07:27,000 --> 00:07:28,840
- أيها؟
- أحدث أعمالي...

94
00:07:29,240 --> 00:07:34,880
إنها ملحمة نسائية وتجريبية في أجزاء،
أسلوبها يشبه (سارويان)...

95
00:07:35,200 --> 00:07:38,760
وتميل إلى حد ما إلى أسلوب (جيد)
و(كليفورد أوديتس)

96
00:07:40,480 --> 00:07:42,080
عنيت أي مسرح؟

97
00:07:44,480 --> 00:07:47,960
- المسرح الدائري
- إنه يبدو مناسباً

98
00:07:52,240 --> 00:07:55,880
لمَ لا تواصلون الحديث فيما بينكم؟
سأحضر حلوى (البروفيترول)...

99
00:07:56,000 --> 00:07:59,960
أعدها أفضل طاه للفطائر في...
ما الفائدة؟

100
00:08:02,920 --> 00:08:05,920
سأساعده، فهو دائماً ما يبالغ
في رش السكر

101
00:08:06,720 --> 00:08:12,160
أنا واثق أن (كنيدي) كان يشعر بمثل
هذا الفخر حينما كان ولداه يلعبان الكرة

102
00:08:12,960 --> 00:08:16,800
(فريزر)، أنت تعرفها أكثر مني،
أهكذا تبدو والغيرة تنهشها؟

103
00:08:16,960 --> 00:08:18,680
اصمت!

104
00:08:20,800 --> 00:08:25,200
أعترف أنك على حق،
سأخبرها قبل أن تنصرف الليلة...

105
00:08:25,320 --> 00:08:27,160
عن الالم الذي سببته لي

106
00:08:28,200 --> 00:08:31,200
الحقيقة العارية هذه المرة
دون أن أحليها بالسكر!

107
00:08:32,200 --> 00:08:34,920
نعم، أنا مدرك لسخرية الموقف

108
00:08:37,240 --> 00:08:40,200
أمر رائع أن تري كلماتك
تنبض بالحياة

109
00:08:40,320 --> 00:08:42,680
نعم، إنه حلم تحقق

110
00:08:46,000 --> 00:08:48,640
- هل أنت بخير يا (ديان)؟
- نعم، لماذا؟

111
00:08:49,000 --> 00:08:52,720
- وجنتك كانت ترتعش
- حقاً؟

112
00:08:53,680 --> 00:08:57,800
- لابد أنه الارهاق، أين كنا؟
- كنا نتحدث عن المسرحية

113
00:08:58,320 --> 00:09:01,480
- نعم
- هاهي ترتعش مرة أخرى!

114
00:09:03,920 --> 00:09:07,520
هذه إما رعشة كبيرة أو نوبة صغيرة

115
00:09:09,400 --> 00:09:14,520
لست واثقة أنني أريد الحديث
عن مسرحيتي الان

116
00:09:19,600 --> 00:09:21,880
كي لا أجلب الحظ السيء وكل هذا

117
00:09:22,440 --> 00:09:28,920
كلنا يعرف أن حمل (ديان) على
الحديث عن نفسها صراع بحد ذاته

118
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
طالما استطعت المزاح يا (فريزر)

119
00:09:32,600 --> 00:09:34,800
افتقدت هذا

120
00:09:44,960 --> 00:09:47,960
اسمعي يا (ديان)، أرجوك،
لم أعن شيئاً حقاً...

121
00:09:48,240 --> 00:09:53,040
- أنا آسف
- ليس هذا، بل حياتي بأسرها انهارت

122
00:09:53,640 --> 00:09:55,720
أيمكنك أن تأتيها ببعض الماء
يا (نايلز)؟

123
00:09:55,880 --> 00:09:57,600
بالطبع

124
00:09:58,360 --> 00:10:00,720
كل ما قلته الليلة كذب

125
00:10:02,720 --> 00:10:04,720
أنا آسفة لهذا

126
00:10:06,640 --> 00:10:10,600
- لابد أنني أبدو فظيعة
- لقد كفت وجنتك عن الارتعاش

127
00:10:15,200 --> 00:10:19,560
حسناً، أخبريني بما حدث،
أهي المسرحية؟

128
00:10:19,800 --> 00:10:22,400
هاهي بدأت مرة أخرى!

129
00:10:23,480 --> 00:10:26,920
أيمكننا أن نجلس وحدنا قليلًا؟

130
00:10:31,880 --> 00:10:35,080
حسناً، من البداية

131
00:10:37,200 --> 00:10:42,080
بدأ كل شيء من بضعة شهور
حينما فقدت وظيفتي

132
00:10:42,880 --> 00:10:46,960
كنت أكتب لحلقات
(د. كوين الاخصائية الطبية)

133
00:10:47,680 --> 00:10:53,400
كنت في مكان التصوير أحاول أن أري
(جين سيمور) كيف تكوي الجرح

134
00:10:55,160 --> 00:10:59,040
وأشعلت النار في شعرها بسبيل الخطأ

135
00:11:02,400 --> 00:11:05,280
ومن حينها والامور من سيء إلى أسوأ

136
00:11:06,240 --> 00:11:08,920
انتهت علاقتي التي دامت سنتين

137
00:11:09,160 --> 00:11:12,160
وفقدت بيت الشاطئ والاصدقاء
لم يعودوا يتصلون

138
00:11:12,280 --> 00:11:16,000
لكن بارقة الامل الوحيدة
كانت مسرحيتي في (سياتل)

139
00:11:16,640 --> 00:11:21,320
طرت إلى هنا أمس لاجد أن الممول
انسحب

140
00:11:23,240 --> 00:11:27,200
انتابني ضيق شديد وهمت
على وجهي يائسةً في المدينة

141
00:11:29,640 --> 00:11:36,880
وكبارقة أمل من السماء رأيت وجهك
الباسم على جانب حافلة

142
00:11:40,920 --> 00:11:43,120
ولهذا جئت اليوم

143
00:11:44,400 --> 00:11:48,240
لقد ساعدتني في الوقت الوحيد الاخر
الذي شعرت فيه بمثل هذا اليأس

144
00:11:48,360 --> 00:11:50,840
أسألك المساعدة مرة أخرى

145
00:11:53,240 --> 00:11:57,800
- بالطبع سأساعدك يا (ديان)
- (فريزر)

146
00:11:58,560 --> 00:12:00,720
كان هذا مخيفاً

147
00:12:00,840 --> 00:12:04,480
نعم، أن تشاهدي شخصاً
يفقد صوابه هكذا!

148
00:12:05,480 --> 00:12:07,880
- ماذا بك الان؟
- لا شيء، أنا بخير...

149
00:12:08,840 --> 00:12:11,520
افتقدت (ماريس) فجأة

150
00:12:16,480 --> 00:12:19,440
"التفاعل بين الشخصيات"

151
00:12:21,160 --> 00:12:25,120
(نايلز)، إنه يوم رائع،
لقد سرت المسافة كلها إلى هنا

152
00:12:25,400 --> 00:12:28,720
32 مجمع مبان، لتمت غيظاً
يا (برونو ماليس)

153
00:12:29,640 --> 00:12:32,160
أرى نظرتك وأفهمها أيضاً

154
00:12:32,600 --> 00:12:35,080
كيف أرفض طلب (ديان) وهي التي أتت
إليّ طلباً للمساعدة في أزمتها؟

155
00:12:35,760 --> 00:12:38,760
(كابتشينو) مزدوج وقرفة خفيفة،
أشكرك

156
00:12:40,760 --> 00:12:43,760
التغيير الذي طرأ على (ديان)
كان مرضياً

157
00:12:44,560 --> 00:12:49,720
وصّلتها إلى المسرح اليوم وكانت على
وجهها ابتسامة لم أرها منذ...

158
00:12:50,680 --> 00:12:52,720
سنوات طويلة

159
00:12:53,400 --> 00:12:55,760
أعلم ما تفكر به، من أين أتت
بالمال لانتاج المسرحية؟

160
00:12:55,880 --> 00:12:57,480
لقد وجدت ممولًا

161
00:12:58,880 --> 00:13:01,160
المبلغ سيخصم من الضرائب!

162
00:13:02,240 --> 00:13:03,920
أشكرك

163
00:13:04,040 --> 00:13:08,000
لمَ لا تقل ما تفكر به إنني وقعت
في غرامها مرة أخرى!

164
00:13:08,360 --> 00:13:11,360
"لقد جئت تقفز مرحاً وكأنك على قمة
العالم تتحدث عن ابتسامتها"!

165
00:13:11,480 --> 00:13:15,840
لا أريد أن أسمع هذا! أساعدها فقط كي
تقف على قدميها مرة أخرى...

166
00:13:15,960 --> 00:13:19,720
وتخرج من حياتي بأسرع وقت...
لا أعلم كم ستستغرق

167
00:13:20,840 --> 00:13:22,880
قلت إنني لا أعرف!

168
00:13:23,360 --> 00:13:26,160
عليك اللعنة يا (نايلز)!
أنت شقي مثير للاعصاب!

169
00:13:26,520 --> 00:13:28,440
لن أجلس معك

170
00:13:35,960 --> 00:13:37,880
"غزل متبادل"

171
00:13:38,000 --> 00:13:40,720
إنها حقاً مدينة جميلة

172
00:13:41,520 --> 00:13:45,720
"الليل يجعل كل شيء جميلًا"

173
00:13:46,760 --> 00:13:50,080
"خمار واحد علينا كلينا"

174
00:13:50,360 --> 00:13:53,440
بعد 11 عاماً مازلنا
عند نفس الصفحة

175
00:13:54,240 --> 00:13:57,920
لقد وهبت الكثير من نفسك لي
يا (فريزر) خلال الاسابيع الاخيرة

176
00:13:58,480 --> 00:14:01,760
أريد أن أعطيك الهدية الوحيدة
التي بمقدوري

177
00:14:02,320 --> 00:14:06,600
أريدك أن تكون الاول الذي يرى
مسرحيتي، هلّا تأتي إلى بروفة الليلة؟

178
00:14:06,800 --> 00:14:09,480
- يشرفني هذا
- رائع!

179
00:14:10,200 --> 00:14:13,400
- أمهلني لحظة
- أأنت واثقة أنك مستعدة لهذا؟

180
00:14:13,600 --> 00:14:18,240
نعم، آن الاوان،
الليلة أعري نفسي أمامك

181
00:14:22,200 --> 00:14:27,160
- إنها خطوة كبيرة
- أنا متوترة بعض الشيء...

182
00:14:27,320 --> 00:14:31,640
ولكن إذا لم تحدث مشاكل بالاضاءة أو
غيرها فسينتهي كل شيء خلال ساعتين

183
00:14:31,800 --> 00:14:34,720
مازال هناك آخرون بالمنزل!

184
00:14:37,960 --> 00:14:40,440
قابلني في المسرح في السابعة

185
00:14:41,320 --> 00:14:43,840
لا أعرف ماذا فعلت كي أستحقك

186
00:14:52,120 --> 00:14:54,440
- مرحباً يا أبي
- الامر لا يخصني...

187
00:14:55,600 --> 00:14:57,640
ولكنك لم تقع في غرامها مرة أخرى،
أليس كذلك؟

188
00:14:58,520 --> 00:15:01,520
- وإذا كنت وقعت؟
- لقد هجرتك عند المذبح!

189
00:15:01,840 --> 00:15:04,120
كانت هذه (ديان) القديمة

190
00:15:04,240 --> 00:15:06,720
إنها لم تعد ترى نفسها محور الكون

191
00:15:07,880 --> 00:15:10,080
وأنا لم أعد (فريزر) القديم

192
00:15:10,200 --> 00:15:13,160
- الناس يتغيرون يا أبي
- ربما تكون محقاً

193
00:15:13,280 --> 00:15:16,400
أنا على سبيل المثال كنت سأقول
في قديم الزمن:"لقد فقدت صوابك"

194
00:15:17,520 --> 00:15:22,440
"أفضل أن أراك لواطياً تعاشر من
أطلق الرصاص عليّ عن أن ترافقها"

195
00:15:24,840 --> 00:15:27,640
"أفضل أن أراك مخيطاً داخل جثة
حصان ميت"

196
00:15:28,960 --> 00:15:32,080
ولكن (مارتن) الجديد سيقول...
"ليحيا الحب"

197
00:15:34,320 --> 00:15:38,800
و(فريزر) الجديد يقاوم إغراء
أن يصحح لك طريقة نطقك!

198
00:15:44,040 --> 00:15:47,600
المسرح معد والممثلون مستعدون

199
00:15:48,240 --> 00:15:55,720
بدون جلبة أخرى، أقدم لكم (ملحمة
وقداس) بقلم (ديان تشيمبرز)

200
00:16:07,480 --> 00:16:11,240
عودة (ماري آن) أمر رائع،
لم تكن الامور كما هي في غيابها

201
00:16:11,560 --> 00:16:15,760
تشير آخر أبحاث جامعة (جون هوبكنز)
أن تعبير...

202
00:16:16,560 --> 00:16:19,400
"الغياب يشعل حماسة القلب"

203
00:16:19,520 --> 00:16:22,480
تعود جذوره في الاصل
إلى الاساس العلمي القاطع

204
00:16:22,600 --> 00:16:25,760
- ورأسك كذلك
- رفقاً يا (دارلا)

205
00:16:26,720 --> 00:16:29,840
- طاب مساؤكم جميعاً
- مرحباً يا (نيد)

206
00:16:30,200 --> 00:16:32,880
- ماذا تقول لكوب من الجعة؟
- ماذا تفعل جعة حلوة مثلك...

207
00:16:33,000 --> 00:16:35,120
على وجه كهذا؟

208
00:16:40,040 --> 00:16:43,160
- تحية للجميع
- مرحباً يا دكتور، بمَ آتيك؟

209
00:16:43,400 --> 00:16:48,080
اختيار شائك، يذكرني
بالموقف الذي واجه (جون ويلكس)...

210
00:16:48,440 --> 00:16:51,840
حين سأله (إيرل ساندويتش) إن كان
يتوقع أن يموت بحبل المشنقة...

211
00:16:51,960 --> 00:16:55,600
أو بالجدري، فكان رده "هذا يتوقف
يا سيدي على ما إذا كنت...

212
00:16:55,760 --> 00:16:58,880
سأعتنق المبادئ أو أعانق عشيقتك"

213
00:17:00,920 --> 00:17:03,480
- طاب مساؤكم
- (ماري آن)!

214
00:17:09,400 --> 00:17:11,840
أنا أصب الجعة في حلوق الناس

215
00:17:14,560 --> 00:17:16,520
وأنا أشربها

216
00:17:18,440 --> 00:17:23,200
حيواتنا فارغة، فما الذي يجذب أقدامنا
إلى هنا الليلة بعد الليلة؟

217
00:17:24,760 --> 00:17:26,840
(ماري آن)

218
00:17:28,920 --> 00:17:33,480
لقد انتهيت، إلى اللقاء يا حبيبي

219
00:17:34,760 --> 00:17:37,880
- بالتأكيد يا عزيزتي
- توقفوا!

220
00:17:40,440 --> 00:17:44,120
ما هذه القبلة؟
المفروض أنكما متحابان

221
00:17:44,520 --> 00:17:46,560
لا أعلم نوع القبلة التي تريدينها

222
00:17:46,720 --> 00:17:48,960
أتذكر القبلة التي أعطيتني
إياها هذا الصباح؟

223
00:17:49,080 --> 00:17:51,120
كهذه؟

224
00:17:56,600 --> 00:17:59,080
نعم، حسناً... من القبلة

225
00:18:00,440 --> 00:18:02,760
بالتأكيد يا عزيزتي

226
00:18:08,280 --> 00:18:13,520
سامحني يا (فرانكلين)، أعتقد أن هذا
كان تصرفاً غير مراع لمشاعر الاخرين

227
00:18:13,720 --> 00:18:16,840
لا بأس، فروح الحب المتأججة
كروحك لا يمكن كبحها

228
00:18:17,280 --> 00:18:22,600
- ولكنّي هجرتك عند المذبح
- تعلمين أنني لا أحمل لك ضغينة لذلك

229
00:18:24,920 --> 00:18:27,360
أيمكننا أن نتوقف لحظة؟

230
00:18:27,480 --> 00:18:30,920
موقف "الهجر عند المذبح"،
لا أعرف كيف يجب أن أشعر

231
00:18:31,240 --> 00:18:34,760
ربما يمكنني أن أوضح لك هذا الشعور

232
00:18:37,920 --> 00:18:41,520
إنه شعور كأن هذه المرأة قد أدخلت
يدها في صدرك...

233
00:18:41,840 --> 00:18:46,760
وانتزعت قلبك وألقته لكلابها المسعورة
لتنهش فيه كاللعبة

234
00:18:49,160 --> 00:18:51,800
وهذه ليست بالمرة الاخيرة،
لان هذا من شيمة تلك المرأة

235
00:18:51,920 --> 00:18:56,040
إنها الشيطان ولا فائدة من الهرب منها،
فلا يهم كم تقطع من مسافة...

236
00:18:56,160 --> 00:19:01,960
أو كم عاماً يمر، فلن تهرب من قبضة
هذه الاصابع النحيفة

237
00:19:03,960 --> 00:19:06,320
فاشرب يا (فرانكلين) واضحك من قلبك

238
00:19:07,000 --> 00:19:11,280
لانك وقعت ميثاقاً مع الشيطان
واسمه (ماري آن)!

239
00:19:17,880 --> 00:19:21,240
"ما بعد الواقعة"

240
00:19:25,960 --> 00:19:27,440
(ديان)

241
00:19:28,160 --> 00:19:30,040
(فريزر)

242
00:19:30,680 --> 00:19:33,000
- خطر لي أنه يجب علينا الحديث
- نعم، يجب...

243
00:19:33,120 --> 00:19:35,920
- حاولت الاتصال بك في منزلك
- كنت أتجول بالسيارة

244
00:19:37,160 --> 00:19:42,160
آسفة إن كنت أعطيتك إيحاءً خاطئاً
عن مشاعري في الاسابيع الاخيرة

245
00:19:42,960 --> 00:19:45,960
لم تفعلي، لقد أوهمت نفسي

246
00:19:46,520 --> 00:19:53,200
على الاقل فإنني مدينة لك باعتذار
عن أول مرة ساءت الامور بيننا

247
00:19:53,520 --> 00:19:56,360
- لا بأس
- لا، كانت مرحلة في حياتي...

248
00:19:56,640 --> 00:19:59,120
(ديان)، هذا ليس ضرورياً

249
00:19:59,880 --> 00:20:03,360
ما قلته... كنت بحاجة لقوله فحسب

250
00:20:04,720 --> 00:20:10,680
ثم أنني لم أعد أشعر بهذه المرارة، كما
أنني شبه متأكد أنك لست الشيطان

251
00:20:14,480 --> 00:20:17,720
رغم أن لديه القدرة على اتخاذ هيئات
سارة للعين

252
00:20:20,760 --> 00:20:23,680
يجب أن تعلم بقراري الرجوع
إلى (لوس أنجلوس)

253
00:20:24,560 --> 00:20:27,120
عندما شاهدت المسرحية اليوم
بنظرة جديدة...

254
00:20:27,640 --> 00:20:30,280
فكرت أنها ليست جاهزة بعد

255
00:20:31,200 --> 00:20:33,560
أنا متأكد أن كل شيء
سيكون على ما يرام

256
00:20:34,960 --> 00:20:37,240
أعتقد أنني قلت ما جئت لقوله

257
00:20:39,480 --> 00:20:44,760
(فريزر)... قبل أن تذهب،
يمكنك أن تساعدني في شيء أخير

258
00:20:45,000 --> 00:20:47,760
ليس لانك لم تساعدني كثيراً بالفعل...

259
00:20:48,520 --> 00:20:52,920
ولكنه المشهد الاخير، مشهد الوداع
بين (فرانكلين) و(ماري آن)

260
00:20:53,040 --> 00:20:55,080
لم أشعر أبداً أنه مقنع

261
00:20:55,560 --> 00:21:00,240
أريدها أن تقف هنا

262
00:21:02,040 --> 00:21:08,440
وتخبره كم يعني بالنسبة لها
وأنها لن تنساه أبداً

263
00:21:09,640 --> 00:21:13,960
في رأيك، كيف سيكون رد فعل
(فرانكلين)؟

264
00:21:20,480 --> 00:21:23,800
أعتقد أنه سيقول...

265
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
إنه يبادلها نفس الشعور

266
00:21:27,280 --> 00:21:29,920
إنها مسته بطريقة لن تتخيلها أبداً

267
00:21:30,880 --> 00:21:33,160
وإنه سعيد لكونها دخلت حياته

268
00:21:35,600 --> 00:21:38,880
ولن يبقى سوى الوداع، كيف تتصوره؟

269
00:21:40,040 --> 00:21:42,000
يمكنه أن يقول...

270
00:21:43,720 --> 00:21:45,840
"إلى أن نلتقي مرة أخرى"

271
00:21:46,000 --> 00:21:48,400
وهو على يقين أنهما لن يتلاقيا أبداً

272
00:21:49,680 --> 00:21:54,400
ولكن ألن يأمل جزء منه
أن يتلاقيا ثانيةً؟

273
00:21:55,000 --> 00:21:57,040
أعتقد ذلك، نعم

274
00:21:57,240 --> 00:22:01,200
لا تدعيهما يختتمان كل شيء، دعيهما
يودعان بعضهما البعض

275
00:22:01,520 --> 00:22:04,200
وإذا تلاقى طريقاهما مرة أخرى، فحسناً

276
00:22:09,240 --> 00:22:11,920
الوداع يا (ماري آن)

277
00:22:12,320 --> 00:22:14,240
الوداع يا (فرانكلين)

278
00:22:14,360 --> 00:22:17,440
نعم، إنها اللحظة المثالية بدون أية
كلمات إضافية...

279
00:22:17,560 --> 00:22:20,280
- (ديان)
- لقد أفسدتها!

280
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
لنحاول مرة أخرى

281
00:22:32,000 --> 00:22:34,320
الوداع يا (ديان)

282
00:22:35,920 --> 00:22:38,040
الوداع يا (فريزر)

283
00:22:52,800 --> 00:22:54,760
العادة تغلب

284
00:22:57,120 --> 00:22:59,800
كنت أفعل هذا طوال الاسبوع!

