﻿1
00:00:00,650 --> 00:00:03,570
ليلة أمس عثر أحد العُمَّال 
على جزء من عظمة ورك بشرية

2
00:00:03,700 --> 00:00:06,150
أتظنِّينها أنثى ؟ - 
أظنُّ، من شكل الحوض - 

3
00:00:06,180 --> 00:00:08,140
سأعرف المزيد عندما أفحصها 

4
00:00:08,530 --> 00:00:10,180
هذه جُثَّة طفلة 

5
00:00:10,210 --> 00:00:13,910
إنتهت حلقتنا، تابعونا الأسبوع
المقبل لمشاهدة نصف النهائي 

6
00:00:14,100 --> 00:00:17,140
إنَّه إليوت، رفيقه في
السكن لم يرَه مُنذ يومين 

7
00:00:17,970 --> 00:00:20,310
إليوت؟ - 
أهلاً، أبي - 

8
00:00:21,240 --> 00:00:22,970
نخب أبي و كارول - 
شكراً - 

9
00:00:23,130 --> 00:00:24,130
شُكراً، يا بنات 

10
00:00:24,150 --> 00:00:25,970
الشكوى المُقدَّمة ضدك د. فينش 

11
00:00:26,020 --> 00:00:29,120
إنَّك شتمت و هدَّدت السيِّدة إيفري 

12
00:00:29,140 --> 00:00:33,560
لا أحد في هذه المدينة يصدِّق
هذه المزاعم، إنَّهم يعرفونك 

13
00:00:33,870 --> 00:00:36,210
لا يسعني جعلك بائع أفضل 

14
00:00:36,360 --> 00:00:38,160
إذاً كم يمكنك تحمُّله، برأيك؟ 

15
00:00:38,180 --> 00:00:40,900
وقِّع و أكتب التاريخ فقط، سيِّد سولتهاوس 

16
00:00:40,980 --> 00:00:43,070
أريد جزءاً من أجري، أربعة آلاف 

17
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
جميلة، هل فكَّرتِ يوماً في أن تتزوَّجيني؟ 

18
00:00:47,090 --> 00:00:48,930
تم تثبيت العظمة بلوحة داعمة

19
00:00:49,130 --> 00:00:51,370
هذه حروف يونانية، إنَّها شركة قبرصية 

20
00:00:51,570 --> 00:00:54,290
نتصل بكافة أسر الفتيات المفقودات 

21
00:00:54,490 --> 00:00:57,730
و نسألهم لو كانت بنتهن قد 
كسرت ذراعها مرَّة خلال عطلة 

22
00:00:57,890 --> 00:00:59,250
أختها، أليس كذلك؟ 

23
00:00:59,450 --> 00:01:01,850
و أنتِ واثقة من كونها كسرت رسغها؟ 

24
00:01:02,050 --> 00:01:04,290
تماماً، لقد إنزلقت بجانب المسبح

25
00:01:04,490 --> 00:01:06,970
أظنُّها كانت في قبرص - 
إنَّها هي - 

26
00:01:10,010 --> 00:01:52,610
{\r}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}غير منســــــــي
الموسم الثــــالث 
الحلقة الثـــــــانية{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 ترجمة</i>

27
00:01:56,930 --> 00:02:00,290
معذرة، د. بالكومب، هلَّا 
كرَّرتِ آخر ما قلتيه ثانيةً؟ 

28
00:02:00,490 --> 00:02:03,290
،الشبكة ضعيفة، أجل
أجل، يمكنني، تابعي 

29
00:02:03,490 --> 00:02:05,650
هل تواصلت مع وينشستر؟ 

30
00:02:05,690 --> 00:02:07,850
نعم، و الملفَّات ستصل مساء اليوم 

31
00:02:07,890 --> 00:02:10,250
مُحقِّق القضية الأصلي 
توفي قبل بضع سنين 

32
00:02:10,450 --> 00:02:12,610
لذا علينا أن نتصل بشريكه 

33
00:02:12,650 --> 00:02:14,810
ما إسمه؟ - 
جون بينتلي - 

34
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
لقد تقاعد حالياً، كان مفتِّشاً - 
ممتاز - 

35
00:02:17,010 --> 00:02:18,250
شُكراً، جيك 

36
00:02:18,450 --> 00:02:20,330
نتحدَّث لاحقاً - 
أجل، سأبلغها بذلك حالاً - 

37
00:02:20,450 --> 00:02:22,970
بلى، شكراً، وداعاً

38
00:02:23,130 --> 00:02:25,330
لقد كانت تنظِّف الجُمْجُمَة 

39
00:02:25,530 --> 00:02:27,410
تزيل كُلِّ الغبار و الشوائب 

40
00:02:27,610 --> 00:02:30,490
و صباح اليوم عثرت 
على العظم اللامي 

41
00:02:30,690 --> 00:02:32,850
العظمة الصغيرة إياها؟ 

42
00:02:32,890 --> 00:02:34,730
نعم، نعم، و بعد تنظيفها 

43
00:02:34,930 --> 00:02:38,930
في الواقع كانت مكسورة و مشطورة 

44
00:02:39,090 --> 00:02:40,090
حسناً 

45
00:02:40,170 --> 00:02:42,730
هل بوسعها تحديد ما لو 
كان ذلك قبل أم بعد الوفاة؟ 

46
00:02:42,930 --> 00:02:46,690
ليس تماماً، كلَّا، و لكنّ بما
أنَّ إنكسار العظم اللامي 

47
00:02:46,890 --> 00:02:50,170
يترافق حكراً مع الخنق

48
00:02:50,330 --> 00:02:51,370
أخمن إنَّه كان قبل الوفاة 

49
00:03:17,770 --> 00:03:19,050
ماذا؟ 

50
00:03:21,650 --> 00:03:22,930
كلَّا 

51
00:03:24,050 --> 00:03:25,170
.. كلَّا

52
00:03:25,330 --> 00:03:29,290
فرانكي؟ 

53
00:03:29,450 --> 00:03:30,810
كنتِ تعلمين؟ 

54
00:03:31,010 --> 00:03:33,490
أعلم أنَّه كان يختبر هويَّته، بلى

55
00:03:33,690 --> 00:03:36,170
و لم يخطر لكِ أن تخبريني ذلك؟ 

56
00:03:36,250 --> 00:03:38,250
قدرة إليوت على إرباك توقُّعاتنا 

57
00:03:38,410 --> 00:03:39,810
ليس أمراً جديداً، جميس 

58
00:03:40,010 --> 00:03:43,730
علاوة على، لا يمكن أن 
تقاطعنا لثماني سنين 

59
00:03:43,930 --> 00:03:46,730
ثم تتوقّع منا صراحة تامة
هكذا متى ما يحلو لك 

60
00:03:46,930 --> 00:03:49,930
مازلتُ أبوه - 
بصلة الدم، إفترض، نعم - 

61
00:03:51,570 --> 00:03:55,610
لقد مرَّت 17 سنة بحالها مُنذ 
أن هجرتك لامرأة أخرى، ميل 

62
00:03:55,810 --> 00:03:58,410
ألَّا تظنِّين أنَّه آن 
الأوان لتتجاوزي أمري؟ 

63
00:04:04,070 --> 00:04:06,610
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
 المجلس الطبــي العام - مانشستر{\r}

64
00:04:07,130 --> 00:04:08,330
ماذا سرقوا؟ 

65
00:04:08,530 --> 00:04:12,250
فرانكي إختفى، و سرقوا مبلغ
 كنتُ أدَّخره لعربون شقَّة 

66
00:04:12,410 --> 00:04:14,730
أوه، كريس، آسف للغاية 

67
00:04:14,890 --> 00:04:16,530
هل تضرَّرت الشاحنة؟ 

68
00:04:16,730 --> 00:04:18,890
أجل، لقد حطَّموا النافذة ليدخلوها 

69
00:04:18,930 --> 00:04:21,170
و هل ستذهب لورشة لإصلاحها؟ 

70
00:04:21,370 --> 00:04:24,530
.. لا أدري، كلَّا، إنِّي 
لا أفكِّر بوضوح 

71
00:04:24,730 --> 00:04:29,210
حسناً، أولاً، سيكون خيراً
سنقوم بترتيب كُلِّ شَيْءٍ 

72
00:04:29,410 --> 00:04:32,690
أصغِ، لديّ موضوع في 
مانشستر، عليّ إنهاء المكالمة 

73
00:04:32,850 --> 00:04:34,050
إلَّا إنَّه سينقضي في صباح اليوم 

74
00:04:34,170 --> 00:04:37,210
لذا بوسعي العودة في 
أواخر العصر، فما رأيك؟ 

75
00:04:37,410 --> 00:04:39,250
سأكون ممتناً لوجود أحدهم معي 

76
00:04:39,410 --> 00:04:40,690
لستُ مرتاحاً بتاتاً 

77
00:04:40,890 --> 00:04:43,170
.. و لكنّ لا يمكن أن تلغي - 
إذاً فلنفعلها - 

78
00:04:43,370 --> 00:04:47,930
،بوسعي موافاتك حواليّ الرابعة
هل ستكون بخير حتى حينها؟ 

79
00:04:48,090 --> 00:04:49,610
أجل 

80
00:04:49,770 --> 00:04:51,250
نعم، شُكراً، تيم 

81
00:04:51,410 --> 00:04:53,170
سيكون خيراً

82
00:04:53,370 --> 00:04:55,210
محبتي، يا رفيق 
أراك في الرابعة 

83
00:04:55,410 --> 00:04:57,250
حسناً، نعم، أراك .. حينها 

84
00:05:26,370 --> 00:05:27,850
إنَّه شمالاً بعد الكنيسة 

85
00:05:29,450 --> 00:05:31,930
في الواقع، كانت السيِّدة 
إيفري إحدى مريضاتي 

86
00:05:32,090 --> 00:05:34,810
مُنذ إنتقالي للمدينة عام 2003 

87
00:05:34,970 --> 00:05:36,330
قبل ما يناهز ستة أعوام 

88
00:05:36,530 --> 00:05:39,170
بدأت تظهر عليها 
أولى أعراض الخَرَف 

89
00:05:39,370 --> 00:05:42,810
تحديداً جرَّاء ما يُسمَّى مرض بيك 

90
00:05:43,010 --> 00:05:46,650
هلَّا وصفت لنا الأعراض
المُميَّزة لمرض بيك، من فضلك 

91
00:05:46,810 --> 00:05:47,930
في مراحله الأخيرة؟ 

92
00:05:48,130 --> 00:05:51,250
في الواقع، تتَّسم مراحله
الأخيرة بفقدان الذاكرة 

93
00:05:51,450 --> 00:05:55,650
تزايد نقص العاطفة، سلوكيات مُتكرِّرة

94
00:05:55,690 --> 00:06:00,050
لكنَّ لعلَّ بوضوح أكثر 
في تزايد نقص الوازع 

95
00:06:00,210 --> 00:06:03,490
متمثلاً في إستخدام
دائم للألفاظ النابية 

96
00:06:03,650 --> 00:06:06,450
و نوبات من الغضب و العدوانية 

97
00:06:06,650 --> 00:06:09,610
و هل كانت سلوكيات السيِّدة
إيفري تماثل ضحايا مرض بيك؟ 

98
00:06:09,770 --> 00:06:11,170
كانت كذلك 

99
00:06:11,370 --> 00:06:13,930
إذاً هل تصف سلوكها بالصعب؟ 

100
00:06:15,530 --> 00:06:17,090
أجل، أحياناً

101
00:06:17,290 --> 00:06:20,290
و خلال ستة أعوام، تابعت فيها حالتها 

102
00:06:20,490 --> 00:06:22,290
كم مرَّة تم إستدعاؤك للمنزل

103
00:06:22,450 --> 00:06:24,090
من قِبَل إبنة السيِّدة إيفري؟ 

104
00:06:25,810 --> 00:06:28,610
قمت بـ 42 زيارة لمنزلها 
خلال هذه السنين الستة 

105
00:06:28,810 --> 00:06:33,010
و خلال هذه المدة، هل تذكر 
أنَّك فقدت أعصابك يوماً 

106
00:06:33,050 --> 00:06:35,530
أو إعتديت عليها بالشتم؟ 

107
00:06:35,730 --> 00:06:40,170
كلَّا، ثمة مرَّات بالتأكيد، حيث 
كان عليّ أن أكون حازماً معها 

108
00:06:40,370 --> 00:06:44,370
و كانت ثمة مرَّات كنتُ 
أضطر لكبح جماحها 

109
00:06:44,530 --> 00:06:46,330
لو حاولت ضربي 

110
00:06:46,530 --> 00:06:49,090
و لكنَّ، كلَّا، لا إعتقد 
أنِّي فقدت أعصابي أبداً 

111
00:06:54,650 --> 00:06:55,970
توأم؟ 

112
00:06:57,890 --> 00:07:01,450
معذرة .. لم .. لم 
نعلم ذلك في البداية 

113
00:07:01,610 --> 00:07:03,570
لا بأس 

114
00:07:03,770 --> 00:07:06,450
توأم متطابق، أم .. ؟ - 
أجل - 

115
00:07:06,650 --> 00:07:12,250
أنا .. بالضبط أمثِّل شكلها حالياً 

116
00:07:13,410 --> 00:07:15,210
إذاً سإبتدر بالقول 

117
00:07:15,410 --> 00:07:18,010
قطعاً لازال علينا تأكيد 

118
00:07:18,210 --> 00:07:20,970
أنَّ الرفات التي وجدناها 
تعود لإبنتكما 

119
00:07:23,330 --> 00:07:25,050
بناءً على ما قلتيه لنا لتوَّكِ، جيسكا 

120
00:07:25,250 --> 00:07:28,130
سيكون منطقياً لو أمكننا 
أخذ عيِّنة حمض نوويّ منكِ

121
00:07:28,290 --> 00:07:30,170
هل توافقين على ذلك؟ 

122
00:07:30,330 --> 00:07:32,250
بالطبع 

123
00:07:32,450 --> 00:07:35,850
و بالتأكيد، كلَّما عجَّلنا بإنجاز ذلك 

124
00:07:36,050 --> 00:07:38,210
.. كُلِّما تأكَّدنا أسرع، لذا 

125
00:07:38,250 --> 00:07:39,570
خذوها الآن لو شئتم

126
00:07:39,730 --> 00:07:41,370
حسناً 

127
00:07:41,530 --> 00:07:42,530
نعم

128
00:07:44,210 --> 00:07:47,290
كما أؤكِّد لكم أنَّ إنتظار النتيجة 

129
00:07:47,490 --> 00:07:52,050
.. لن يؤخِّر خطوتنا التالية، و هي 

130
00:07:53,770 --> 00:07:56,050
.. كما أطمئنكم
ستكون إعادة شاملة لفتح 

131
00:07:56,250 --> 00:07:58,530
للتحقيق في وفاة هايلي 

132
00:07:58,690 --> 00:07:59,970
.. أين وجدتموها 

133
00:08:01,250 --> 00:08:02,570
.. ثم .. 

134
00:08:03,970 --> 00:08:05,810
.. و هل رفاتها .. 

135
00:08:07,570 --> 00:08:10,890
ستمكِّنكم من معرفة كيفية وفاتها؟ 

136
00:08:12,210 --> 00:08:15,490
.. من رفاتها فقط، سيكون الأمر دوماً 

137
00:08:17,330 --> 00:08:22,770
شاقاً أنَّ نكون متأكِّدين 
تماماً بعد سنين طويلة 

138
00:08:25,570 --> 00:08:30,250
إلَّا إنَّ ثمة دلائل تشير 
إلى أنَّ هايلي تم خنقها 

139
00:08:44,530 --> 00:08:46,850
.. إنِّي 

140
00:08:47,010 --> 00:08:48,930
آسفة للغاية لإخباركم بذلك 

141
00:08:51,410 --> 00:08:54,370
و لكنَّ صدِّقوني حين أقول لكم

142
00:08:54,570 --> 00:08:57,250
سنحقِّق في هذه الجريمة
و كأنَّها لو وقعت بالأمس 

143
00:08:58,970 --> 00:09:02,490
.. سنجد المسؤولين عن وفاتها 

144
00:09:04,770 --> 00:09:06,490
ثم سنحرص على .. 

145
00:09:06,690 --> 00:09:09,430
على أن ينالوا عقابهم 
على جريمتهم الشنيعة 

146
00:09:30,840 --> 00:09:33,000
هل تبحثين عن كريس، جميلة؟ - 
أجل - 

147
00:09:33,210 --> 00:09:34,370
لم يأتِ اليوم 

148
00:09:34,570 --> 00:09:37,310
حسناً، طلب مقابلته هُنا في الواحدة

149
00:09:37,330 --> 00:09:41,130
،بلى، كنَّا نتوقَّع حضوره
هل حاولتِ مهاتفته؟ 

150
00:09:41,610 --> 00:09:43,290
سأحاول مرَّة أخرى، شُكراً، بات 

151
00:10:11,010 --> 00:10:12,120
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
إنجلز آند بلو بيغ
حانة - غرف للإيجار{\r}

152
00:10:12,380 --> 00:10:14,620
حسناً، دعيني أبشِّرك
بأنَّهن سعدن بلقياكِ 

153
00:10:14,650 --> 00:10:18,450
أوه، يا إلهي، حقاً؟ 
فقد كنتُ مرعوبة 

154
00:10:18,650 --> 00:10:20,530
سال، تدرين مَنْ كان مُبهوراً

155
00:10:21,190 --> 00:10:22,410
مُبهوراً

156
00:10:22,700 --> 00:10:23,820
نعم، و هو 

157
00:10:23,890 --> 00:10:27,130
أعدكِ، ستكوني أعزَّ 
صديقة لهن للأبد 

158
00:10:28,850 --> 00:10:31,770
نعم، بلى، بالفعل 

159
00:10:38,570 --> 00:10:40,690
أوه، أهلاً، جيسكا 

160
00:10:40,800 --> 00:10:43,720
ألديكِ لحظة فراغ؟ - 
بالطبع، أدخُلي - 

161
00:11:00,990 --> 00:11:04,310
لا أدري لو كان هذا 
.. سيفاجئكِ أم لا، و لكنَّ 

162
00:11:04,530 --> 00:11:07,410
لا أحد في مدينهام سيشكركم 
على عثوركم على أختي 

163
00:11:08,730 --> 00:11:13,160
أعني، رُبَّما يسعدوا من 
أجلنا بصفة شخصية

164
00:11:13,210 --> 00:11:16,530
و بكوننا سنتمكَّن من 
.. مواراتها الثرى، و لكنَّ 

165
00:11:17,140 --> 00:11:20,530
لقد أخذت المدينة رُبَّما 
عشر سنين لتنسى حادثتها 

166
00:11:20,730 --> 00:11:25,850
الضجة الإعلامية وأدت
النشاط السياحي كلياً 

167
00:11:27,280 --> 00:11:28,560
إيجارات العطلات 

168
00:11:28,650 --> 00:11:31,930
التجارة الموسمية التي تعتمد
عليها المقاهي و متاجر الهدايا 

169
00:11:32,090 --> 00:11:33,300
كُلِّ ذلك إنتهى تماماً

170
00:11:33,330 --> 00:11:35,210
لأنَّ أحداً لم يعُد
 يرغب بزيارة المدينة

171
00:11:36,570 --> 00:11:40,970
.. كنَّا أشبه بـ
* سوهام أو برايا دا لوز
<font color=#FFE200><font size=15>مدينتين سياحيتين *</font>

172
00:11:42,190 --> 00:11:45,310
و الآن بما أنَّ كُلِّ سيتم 
.. نبشه من جديد، إنِّي فقط 

173
00:11:45,460 --> 00:11:46,820
أردتُ فقط أنَّ أنبِّهكم 

174
00:11:46,930 --> 00:11:49,410
أنَّكم رُبَّما لن تجدوا 
الأهالي ميَّالين للتعاون 

175
00:11:51,500 --> 00:11:54,920
كشُرطيّة، تعوَّدتُ على 
ألَّا أكون موضع ترحاب 

176
00:12:01,530 --> 00:12:02,730
و أنتِ؟ 

177
00:12:03,260 --> 00:12:05,130
و والديكِ؟ 

178
00:12:05,580 --> 00:12:07,180
أأنتم سعداء بوجودنا؟ 

179
00:12:13,140 --> 00:12:15,880
تمنَّيتُ لو قابلتِ امي و أبي سابقاً 

180
00:12:17,010 --> 00:12:18,470
أوه 

181
00:12:19,130 --> 00:12:20,890
كانت أمي رائعة 

182
00:12:23,810 --> 00:12:26,970
ذكية و مرحة

183
00:12:27,130 --> 00:12:29,370
و قوية، امرأة قوية بحق 

184
00:12:30,930 --> 00:12:35,770
و كان أبي لطيفاً و طموحاً 

185
00:12:36,340 --> 00:12:37,420
مرحاً بدوره 

186
00:12:37,450 --> 00:12:40,170
و لكنَّ بطريقة تقليدية مُحبَّبة 

187
00:12:41,170 --> 00:12:43,080
ما ترينه حالياً 

188
00:12:43,500 --> 00:12:46,950
هو ما تفعله 18 عاماً 
من الفجيعة بأحدهم 

189
00:12:49,090 --> 00:12:52,010
.. اللوعة، بالطبع، الفقد، و لكنَّ 

190
00:12:53,490 --> 00:12:56,010
ثمانية عشرة عاماً من تخيُّل 

191
00:12:56,030 --> 00:12:58,640
كيف يا ترى كانت لحظاتها الأخيرة 

192
00:13:01,250 --> 00:13:05,290
ثمانية عشرة عاماً من أمل
ساذج بأنَّها قد لاتزال حيَّة 

193
00:13:06,650 --> 00:13:09,890
من عناوين الجرائد، من نفور الآخرين 

194
00:13:10,090 --> 00:13:12,290
من غرباء يعانقونك في الشارع 

195
00:13:15,690 --> 00:13:19,370
لأبي، 18 عاماً من الشكوك فيه 

196
00:13:21,130 --> 00:13:25,010
و لأمي، 18 عاماً من
إتهامات غير معلنة 

197
00:13:25,210 --> 00:13:27,410
بأنَّها لو كانت أماً أفضل 

198
00:13:27,570 --> 00:13:29,130
ما كان ليحدث ذلك

199
00:13:31,490 --> 00:13:34,730
ثمانية عشرة عاماً من
 رؤيتها حيثما أقبلت 

200
00:13:40,010 --> 00:13:41,410
لذا، أي نعم 

201
00:13:44,050 --> 00:13:45,610
إنَّنا سعداء، جداً 

202
00:13:45,810 --> 00:13:49,170
بكوننا سنتمكَّن من إعادتها
للديار، و دفنها لترقد بسلام 

203
00:13:49,370 --> 00:13:52,290
لعلَّنا قد نحظى بفرصة لتهدئة روعنا 

204
00:13:55,210 --> 00:13:57,850
لكنَّ لا تتوقَّعي منِّا أنَّ نُبدي لكم 

205
00:13:58,010 --> 00:13:59,450
ذلك على نحو رُبَّما تتوقَّعونه

206
00:14:01,290 --> 00:14:05,090
لقد إختلف حالنا عمَّا 
كان، و بنظر الآخرين 

207
00:14:06,410 --> 00:14:07,970
أتفهَّم ذلك تماماً 

208
00:14:11,050 --> 00:14:12,050
.. آه

209
00:14:14,210 --> 00:14:16,130
هذه يوميَّاتها 

210
00:14:16,330 --> 00:14:20,170
بالتأكيد التحقيق الأصلي 
.. به نسخ منها، و لكنَّ 

211
00:14:20,330 --> 00:14:22,930
إلَّا إنَّها تمثِّل حقيقة هايلي 

212
00:14:24,290 --> 00:14:25,930
لا المستهترة كما في الأخبار

213
00:14:26,130 --> 00:14:28,490
ولا المتطوِّعة في جمعية خيرية 

214
00:14:30,050 --> 00:14:32,930
لقد كانت مُجرَّد فتاة عادية 

215
00:14:33,130 --> 00:14:36,490
تشرب الفودكا و تحلف كثيراً 

216
00:14:36,690 --> 00:14:39,050
حيناً، كانت مزعجة جداً 

217
00:14:39,250 --> 00:14:41,170
و رائعة حيناً آخر 

218
00:14:42,930 --> 00:14:47,450
مجرَّد .. مراهقة عادية، مثلي 

219
00:14:49,290 --> 00:14:51,250
و قد أحببتها كثيراً 

220
00:14:59,490 --> 00:15:00,810
شُكراً، جيسكا

221
00:15:02,250 --> 00:15:03,730
شكراً 

222
00:15:24,750 --> 00:15:27,990
السادسة ممتازة، شكراً جزيلاً 

223
00:15:28,150 --> 00:15:29,790
و الآن، وداعاً 

224
00:15:29,990 --> 00:15:33,550
إذاً، لديهم البيانات و بوسعهم 
إنجازها في 20 دقيقة 

225
00:15:33,750 --> 00:15:35,910
هل تعرف ساحة ليمنغتون؟ - 
أجل - 

226
00:15:35,950 --> 00:15:39,790
تمام، حسناً، لنقود لهُناك
سوياً و تنتهي من الأمر حالاً 

227
00:15:39,990 --> 00:15:42,950
و لديك صورة لفرانكي، بوسعي 
طباعة بضع نسخ منها 

228
00:15:43,150 --> 00:15:45,350
و يمكنك لصقها على 
الأشجار و أعمدة الإنارة 

229
00:15:45,510 --> 00:15:47,670
و في كُلِّ مكان بالناحية، ما رأيك؟

230
00:15:49,350 --> 00:15:51,470
آسف للغاية، تيم 

231
00:15:51,510 --> 00:15:54,230
آسف، لجرَّك كُلِّ هذه المسافة 

232
00:15:54,430 --> 00:15:57,350
هذه مسألة بسيطة، و تافهة 

233
00:15:57,510 --> 00:15:58,830
لقد شق عليّ الأمر فقط 

234
00:15:59,030 --> 00:16:01,350
رفيقي، هذا مجرَّد سوء
حظ، قد يبتلي به الجميع 

235
00:16:01,510 --> 00:16:02,750
فلا تقسو على نفسك 

236
00:16:02,910 --> 00:16:04,670
فأنت تبلي حسناً

237
00:16:04,870 --> 00:16:06,710
و كُلِّنا فخورين بك جداً، إتفقنا؟ 

238
00:16:06,870 --> 00:16:07,990
هلم

239
00:16:26,350 --> 00:16:29,830
مرحى، هانتذا 

240
00:16:29,990 --> 00:16:33,430
أوه، أهلاً، صغيري 

241
00:16:33,630 --> 00:16:36,350
قُلت إنَّك لن تأتي - 
أعلم، و لكنَي تهرَّبتُ من العمل - 

242
00:16:36,510 --> 00:16:38,110
لا تخبر أحداً، أين أمك؟ 

243
00:16:38,310 --> 00:16:40,710
آه، إنَّها هُناك، تتحدَّث مع أبو فليكس 

244
00:16:49,110 --> 00:16:52,110
أمي، أمي، وصل أبي، إنَّه هُناك 

245
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
أوه، أجل 

246
00:16:55,430 --> 00:16:59,030
مرحباً، هذه مفاجأة جميلة - 
حقاً؟ جميل - 

247
00:16:59,230 --> 00:17:01,950
السباق التالي، من فضلكم - 
أوه، هذا سباقي - 

248
00:17:04,270 --> 00:17:06,830
أودعت صكاً في حسابنا
المُشترك صباح اليوم 

249
00:17:07,030 --> 00:17:10,630
أبرمت صفقتين، آمل .. أن يفيد ذلك 

250
00:17:10,790 --> 00:17:11,790
شكراً 

251
00:17:14,110 --> 00:17:16,270
هلم بنا لنجد موقع مناسب 

252
00:17:27,510 --> 00:17:28,590
لقد كتبتُ ذلك 

253
00:17:30,030 --> 00:17:31,150
معذرة؟ 

254
00:17:31,310 --> 00:17:32,990
أفضل أنواع الزجاج 

255
00:17:33,150 --> 00:17:35,150
أظنُّها كانت عام 1992

256
00:17:35,310 --> 00:17:37,830
ليست من أفضل أعمالي

257
00:17:38,030 --> 00:17:40,190
أوه 

258
00:17:46,030 --> 00:17:50,870
حسناً، طبعتُ منها 50
نسخة، ستكون كافية 

259
00:17:51,030 --> 00:17:53,350
لقد تحدَّثتُ مع روب في معرضك

260
00:17:53,550 --> 00:17:56,830
ذكر أنَّ لديك 6 آلاف 
أخرى، في ذمته 

261
00:17:56,990 --> 00:17:57,990
بلى

262
00:17:58,190 --> 00:18:00,390
لكنَّ لو إحتجت لأيِّ 
مبلغ إضافي لدفع العربون 

263
00:18:00,590 --> 00:18:03,670
و أظنُّها فكرة رائعة
بالمناسبة، أخبرني فوراً 

264
00:18:03,870 --> 00:18:06,550
و يمكنك أن تسددها ليّ
عندما تبيع لوحات جديدة 

265
00:18:07,870 --> 00:18:09,110
شُكراً

266
00:18:09,310 --> 00:18:12,830
إلَّا إنِّي أظنُّ أن تضع في 
.. حسبانك، رُبَّما آن أوان 

267
00:18:13,030 --> 00:18:14,990
.. حسناً، لتفكِّر في فتح حساب مصرفي 

268
00:18:15,070 --> 00:18:17,950
كلَّا، كلَّا، لا حساب
مصرفي، إطلاقاً، آسف 

269
00:18:19,870 --> 00:18:21,190
حسناً، إنَّه قرارك 

270
00:18:23,870 --> 00:18:26,030
.. أصغِ، عليّ العودة 

271
00:18:26,230 --> 00:18:30,110
و علينا أن نجتمع لنشرب أربعتنا 

272
00:18:30,310 --> 00:18:32,630
في الواقع، يمكنني أن إتصل 
ببيت، و لعلَّك تتصل بجيمي 

273
00:18:32,790 --> 00:18:35,150
إتفقنا، إعتنِ بنفسك

274
00:18:46,110 --> 00:18:48,630
في الحقيقة لم يردنا البلاغ 
حتى الصباح التالي 

275
00:18:48,790 --> 00:18:50,110
أبويها إفترضا 

276
00:18:50,310 --> 00:18:52,470
أنَّها ذهبت للحفل بعد العمل مُباشرةً 

277
00:18:52,510 --> 00:18:54,470
بداية شكوكهم في وقوع مكروه ما 

278
00:18:54,670 --> 00:18:56,630
كان عندما لم يجدوها 
في غُرفتها في الصباح 

279
00:18:56,670 --> 00:18:58,790
.. و بعدما تحدَّثت معهم 

280
00:19:01,190 --> 00:19:03,310
ما كان إنطباعك الأول؟ .. 

281
00:19:03,350 --> 00:19:04,790
إنطباعي أم إنطباع رئيسي؟ 

282
00:19:06,270 --> 00:19:07,470
كلاكما؟ 

283
00:19:07,670 --> 00:19:10,110
،في الواقع، لأسباب كثيرة
إعتقد المفتِّش بيرسون 

284
00:19:10,310 --> 00:19:12,230
أَنَّهُا رُبَّما سافرت إلى لندن ليلتها

285
00:19:12,390 --> 00:19:13,510
غالباً مع خليلها 

286
00:19:13,670 --> 00:19:16,230
و نظراً للموقع الذي وجدتموها 
.. فيه، لعلَّه كان مُحقاً، و لكنَّي 

287
00:19:16,390 --> 00:19:18,510
لم إقتنع بالفكرة أبداً 

288
00:19:18,670 --> 00:19:20,030
و السبب؟

289
00:19:21,270 --> 00:19:23,830
ولا كلمة من أقوال أبويها 

290
00:19:24,030 --> 00:19:27,830
أو أختها أو رفيقاتها بأنَّها
كانت من نوع الفتيات 

291
00:19:28,030 --> 00:19:31,230
اللائي قد يتسلَّلن خفية 
هكذا دون إبلاغ أحدهم 

292
00:19:31,390 --> 00:19:33,230
و أين كانت أختها ليلتئذ؟ 

293
00:19:33,430 --> 00:19:35,990
في حفلة أخرى على بعد 
عشرة أميال، و باتت هُناك 

294
00:19:36,190 --> 00:19:40,750
و في النهاية، إقتنع المُفتِّش 
بيرسون بنفس فكرتك؟ 

295
00:19:40,910 --> 00:19:42,030
في النهاية، أجل 

296
00:19:43,230 --> 00:19:46,830
إلَّا أنَّنا كنَّا قد أضعنا خمسة 
أيام في إعتبارها هاربة 

297
00:19:47,030 --> 00:19:49,230
بينما كان بوسعنا أن 
نجمع فرق للبحث عنها

298
00:19:49,430 --> 00:19:51,630
لقطات كاميرات المراقبة، مناشدات إعلامية 

299
00:19:53,430 --> 00:19:55,150
أجل، لقد أهدرنا كثيراً الزمن 

300
00:20:00,090 --> 00:20:02,390
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
أسواق غريننتش
صوفيا و مات{\r}

301
00:20:04,790 --> 00:20:06,390
لا أدري ماذا أقول 

302
00:20:06,550 --> 00:20:08,510
.. ما عساني أقول؟ إنِّي فقط 

303
00:20:10,110 --> 00:20:12,270
رُبَّما ليس عليك قول شيء 

304
00:20:13,310 --> 00:20:16,350
رُبَّما لست ملزماً بالكلام دوماً 

305
00:20:19,350 --> 00:20:21,110
.. إنِّي فقط 

306
00:20:21,310 --> 00:20:25,510
أحاول حقَّاً أن أفهم، أعني أهذا ..؟ 

307
00:20:25,550 --> 00:20:28,990
هل تودَّ فقط أن تلبس هكذا، أم ..؟ - 
.. أم - 

308
00:20:30,630 --> 00:20:32,510
هل أودُّ جزّ قضيبي؟ .. 

309
00:20:34,750 --> 00:20:41,430
لا أدري 

310
00:20:45,270 --> 00:20:46,990
كُلِّ ما أعرفه، أنَّي 
أودُّ أن إستيقظ يوماً

311
00:20:47,150 --> 00:20:48,310
و لعلِّي لا أحسُّ بإختلافي 

312
00:20:48,470 --> 00:20:51,990
لِمَ لا آخذ بقية اليوم إجازة و ..؟ - 
كلَّا، كلَّا، كلَّا - 

313
00:20:52,190 --> 00:20:55,070
.. أرجُوك، لعلَّ ذلك يفيد في - 
أبي، هذا لا يتعلَّق بالماضي - 

314
00:20:57,870 --> 00:21:00,390
أو على الأقل ليس 
الماضي الذي تقصده 

315
00:21:03,710 --> 00:21:05,910
لستُ سوى فاشل - 
كلَّا - 

316
00:21:08,710 --> 00:21:09,870
و لطالما كنتُ فاشلاً 

317
00:21:12,750 --> 00:21:14,470
إليوت، لا تذهب - 
سأراك لاحقاً - 

318
00:21:16,390 --> 00:21:18,790
أحبُّك - 
أحبُّك، أيضاً - 

319
00:21:22,030 --> 00:21:25,550
إذاً .. كيف إشتبهتم في
علاقة خليلها بما جرى؟ 

320
00:21:26,870 --> 00:21:28,710
في الواقع، بدأت هايلي تواعده 

321
00:21:28,910 --> 00:21:31,870
في ديسمبر، قبيل بلوغها 
السادسة عشرة مُباشرةً 

322
00:21:32,070 --> 00:21:33,590
و ديف بيرسون أقنع نفسه 

323
00:21:33,790 --> 00:21:35,990
و لأنَّ مالوري كان 
.. الثالتة و العشرين، أنَّهما 

324
00:21:36,190 --> 00:21:38,550
في الواقع، بوجود أمور
مسيئة في علاقتهما 

325
00:21:40,070 --> 00:21:42,510
و لكنَّك لم تحسَّ بذلك؟ - 
كلَّا، ليس حقاً - 

326
00:21:42,710 --> 00:21:45,750
كان يبدو أصغر من سنة 
بكثير، و سلوكه كذلك 

327
00:21:45,950 --> 00:21:47,750
و هايلي كانت ناضجة بالنسبة لعمرها 

328
00:21:47,950 --> 00:21:50,350
لذا ظننتُ أنهما يتلاقيا 
في الوسط نوعاً ما 

329
00:21:50,550 --> 00:21:52,710
كما أنَّنا لم نجد أبداً أيِّ دليل 

330
00:21:52,750 --> 00:21:55,750
يوحي بوجودها في سيَّارته ليلتها 

331
00:21:55,910 --> 00:21:58,910
إذاً بعدما إستبعدتموه 

332
00:21:59,110 --> 00:22:01,270
ما كانت خيوط تحريَّاتكم الرئيسية؟ 

333
00:22:01,310 --> 00:22:03,950
ثانيةً، فرضية المُفتِّش بيرسون 

334
00:22:04,150 --> 00:22:07,390
إنَّها رُبَّما لم تسافر إلى 
لندن مع مالوري ليلتئذ 

335
00:22:07,590 --> 00:22:09,430
بل سافرت لوحدها لتلحق به 

336
00:22:09,630 --> 00:22:11,430
و أنَّ مَنْ ركبت معه، قد قتلها

337
00:22:11,550 --> 00:22:14,390
أو أنَّها وصلت لندن بأمان
 و لم تتمكَّن من لقائه 

338
00:22:14,590 --> 00:22:18,350
و أنَّ غريباً ما قتلها هُناك 

339
00:22:18,550 --> 00:22:21,990
هل وجدتم أيِّ دليل 
على سفرها إلى لندن؟ 

340
00:22:22,150 --> 00:22:23,550
كلَّا 

341
00:22:23,710 --> 00:22:25,430
ثم بدأنا نتقصَّى

342
00:22:25,630 --> 00:22:28,230
عمَّا لو كانت قد عادت 
للمنزل بعد عملها مُباشرةً 

343
00:22:28,430 --> 00:22:31,950
و قتلها أبوها بعد خلاف عائلي 

344
00:22:32,110 --> 00:22:34,990
ألم تكن أمها بالمنزل ليلتها؟ 

345
00:22:35,190 --> 00:22:38,630
كلَّا، كانت تعمل في حانة 
محلِّيّة من التاسعة للواحدة 

346
00:22:38,830 --> 00:22:41,350
.. هكذا كان الزمن ملائماً، و لكنّنا 

347
00:22:41,550 --> 00:22:44,830
لم نجد دليلاً على وقوع مشادة بالمنزل 

348
00:22:45,030 --> 00:22:48,110
و لم تكن ثمة خلافات قديمة ظاهرة 

349
00:22:48,310 --> 00:22:50,270
كما لم تكن ثمة أدَّلة 
على أيَّة خفايا مشينة 

350
00:22:50,430 --> 00:22:52,790
مثل الإساءة أو ما شابه ذلك 

351
00:22:52,950 --> 00:22:54,110
ماذا عن بقية الأهالي؟ 

352
00:22:54,310 --> 00:22:55,870
بلى، لقد تحريَّنا عن بقية خلالها 

353
00:22:56,030 --> 00:22:58,150
إلَّا إنَّ كُلَّهم كانوا يملكون حجج قوية 

354
00:22:58,190 --> 00:23:02,430
ثم تحريَّنا عن كُلِّ المواطنين 
الذكور ضمن دائرة 30 ميلاً

355
00:23:02,630 --> 00:23:04,270
المسجلين كمرتكبي جرائم جنسية 

356
00:23:04,430 --> 00:23:05,990
غير أنَّهم جميعاً كانوا يملكون
حجج غياب مُحكمة، بدورهم 

357
00:23:06,110 --> 00:23:07,430
لقد كانت عشية الألفية 

358
00:23:07,630 --> 00:23:10,910
لذا الكثيرين كانوا في أماكن عامة 

359
00:23:11,070 --> 00:23:12,950
كان خيطاً آخر بلا جدوى

360
00:23:14,850 --> 00:23:16,290
فما عساني أقول؟ 

361
00:23:17,950 --> 00:23:20,070
.. لقد خذلنا هايلي و عائلتها 

362
00:23:21,400 --> 00:23:24,200
و سأبقي .. خجلاً بشدَّة ..

363
00:23:24,270 --> 00:23:26,440
من طريقة تعاملنا مع 
القضية من البداية 

364
00:23:39,490 --> 00:23:42,290
حسناً، سأصعد لغرفتي

365
00:23:42,490 --> 00:23:45,650
سأقوم بجولة لأتعرَّف
علي المنطقة، لستُ مُرهقة

366
00:23:45,810 --> 00:23:47,530
لا بأس، أراكِ في الصباح 

367
00:23:47,730 --> 00:23:49,570
طابت ليلتك، سوني - 
طابت ليلتكِ - 

368
 00:24:11,570 --> 00:24:15,770
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs22}
  المدينة .. الريف .. الساحل .. بيع و إيجار{\r}

369
 00:24:25,570 --> 00:24:29,770
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}
النوم في العاشرة * نظافة أسبوعية * إنترنت * أسواق قريبة
تأجير للعطلات * 1800 جنية للأسبوع{\r}

370
00:24:35,330 --> 00:24:36,770
إذاً ما من دليل بتاتاً 

371
00:24:36,970 --> 00:24:38,930
يدل على سفرها 
إلى لندن ليلتها 

372
00:24:39,010 --> 00:24:40,100
كلَّا - 
على نحو مُماثل - 

373
00:24:40,190 --> 00:24:45,100
ثمة غياب غريب لأيّ
دليل يربطها بأحدهم هُنا

374
00:24:45,250 --> 00:24:46,290
أجل - 
.. إذاً - 

375
00:24:48,170 --> 00:24:51,530
ماذا لو تم نقلها إلى 
لندن ميِّتة بالفعل؟ 

376
00:24:52,810 --> 00:24:55,930
قتلت هُنا ثم دُفنت بلندن؟ - 
أجل - 

377
00:24:56,130 --> 00:25:01,850
لِمَ قد يسافر أحدهم قرابة 
تسعين ميلاً ليدفن جُثَّة؟ 

378
00:25:02,050 --> 00:25:05,610
لآنَّك تدفن جُثَّة في 
مكان مألوف لديك 

379
00:25:05,810 --> 00:25:08,090
في .. بيئة ترتاح فيها 

380
00:25:08,290 --> 00:25:11,170
هل تظنَّين أنَّ القاتل من لندن؟ - 
يسكن قُرب موقع الدفن، غالباً - 

381
00:25:11,370 --> 00:25:13,610
و حضر هُنا خصيصاً ليقتل؟ 

382
00:25:13,810 --> 00:25:16,290
كلَّا، أظنُّهم كانوا 
موجودين سلفاً 

383
00:25:17,810 --> 00:25:18,930
في إيجار عُطلات

384
00:25:20,130 --> 00:25:22,690
حسناً، بعد عيد الفصح و الصيف 

385
00:25:22,890 --> 00:25:25,930
عيد الميلاد و بداية العام، تكون أشد
مواسم الطلب على ايجارات العطلات 

386
00:25:26,130 --> 00:25:28,290
أخي يفعلها سنوياً مع عائلته 

387
00:25:28,330 --> 00:25:30,090
يسافر في اليوم التالي للعطلة 

388
00:25:30,250 --> 00:25:32,450
ليبقي، لا أدري، أربع أو خمس أيام 

389
00:25:32,610 --> 00:25:35,490
ليعود .. في اليوم الثالث أو الرابع 

390
00:25:35,650 --> 00:25:37,770
حسناً، حسناً

391
00:25:37,810 --> 00:25:39,010
.. ألَّا ترين 

392
00:25:40,610 --> 00:25:44,210
حشر جُثَّة مع الأمتعة 
و الغسيل القذرة 

393
00:25:44,410 --> 00:25:46,770
قد يكون صعباً قليلاً؟ 

394
00:25:46,930 --> 00:25:48,410
لو كانوا مع أسرهم، نعم 

395
00:25:48,610 --> 00:25:51,610
نعم، لعلَّ هذه الجزئية
.. تحتاج لمهارة، لكنَّ 

396
00:25:53,290 --> 00:25:55,290
الفكرة الأساسية؟ .. - 
أجل، إنَّها فرضية - 

397
00:25:55,450 --> 00:25:56,450
نعم 

398
00:25:58,930 --> 00:26:01,130
عموماً، قد أفكِّر فيها 

399
00:26:01,330 --> 00:26:05,770
قميص جميل، بالمناسبة، أنيق .. جداً

400
00:26:05,930 --> 00:26:07,090
طابت ليلتك

401
00:26:12,650 --> 00:26:15,490
وصل موري و فران، يركنان السيَّارة 

402
00:26:16,890 --> 00:26:18,610
كُلِّ الصُحف كتبت عنها 

403
00:26:18,810 --> 00:26:22,770
ذا صن أجرت مقابلة مع رفيق لوالدها 

404
00:26:24,690 --> 00:26:27,450
و القناة إياها هلت قبل نحو ساعة 

405
00:26:27,650 --> 00:26:30,210
هل يبالي أحد بكوننا لم 
نعلن بعد نَّها هي بالفعل؟ 

406
00:26:30,330 --> 00:26:32,490
و لو، الأمر لا يتعلَّق بهايلي 
بالنسبة لهم، أليس كذلك؟ 

407
00:26:35,370 --> 00:26:37,650
<font color="#ff00">جولة سريعة في
وسط مدينهام</font>

408
00:26:37,850 --> 00:26:40,130
<font color="#ff00">تكشف عن بلدة لاتزال مثخنة بجراح</font> 

409
00:26:40,330 --> 00:26:43,530
<font color="#ff00">فاجعة حدثت قبل 18 عاماً</font>

410
00:26:43,730 --> 00:26:47,410
سيِّد كار، أخشى أنَّ سيِّد
توماس قد ألغى الإجتماع

411
00:26:47,570 --> 00:26:49,050
لا بأس 

412
00:26:51,210 --> 00:26:55,410
<font color="#ff00">و لو، كما نتوقَّع بشدَّة، الرفات
التي وجدوها في بداية الأسبوع</font>

413
00:26:55,450 --> 00:26:58,450
<font color="#ff00">مدفونة وسط شارع رئيسي</font>

414
00:26:58,610 --> 00:27:00,530
<font color="#ff00">هي رفات هايلي ريد</font>

415
00:27:00,730 --> 00:27:04,730
<font color="#ff00">فالمرء لا يسعه إلَّا أن يتخيَّل 
الفجيعة التي ستلم بعائلتها</font>

416
00:27:04,930 --> 00:27:08,450
<font color="#ff00">و بقية هذا المجتمع المتلاحم</font>

417
00:27:08,610 --> 00:27:10,330
<font color="#ff00">كانت هايلي في السادسة عشر فقط</font>

418
00:27:10,530 --> 00:27:14,570
<font color="#ff00">وقت إختفاؤها في عشية 
رأس السنة عام 1999</font>

419
00:27:14,770 --> 00:27:17,490
<font color="#ff00">كانت قد شُوهدت لآخر
مرَّة عقب منتصف الليل</font>

4120
00:27:17,690 --> 00:27:20,370
<font color="#ff00">بعد إنهاؤها لنوبتها في حانة محلِّيّة</font>

421
00:27:20,570 --> 00:27:23,610
<font color="#ff00">كان يفترض أنَّها في
طريقها لحفلة فخمة</font>

422
00:27:23,770 --> 00:27:25,650
<font color="#ff00">إلَّا إنَّها لم تصلها مُطلقاً</font>

423
00:27:28,530 --> 00:27:31,130
<font color="#ff00">التحقيق في إختفاء هايلي</font>

424
00:27:31,330 --> 00:27:34,330
<font color="#ff00">كان من أكبر التحقيقات 
التي أجرتها شُرطة هامبشاير</font>

425
00:27:34,530 --> 00:27:38,210
<font color="#ff00">بتكلفة تُقدر بما يربو
على 5 ملايين جنيه</font>

426
00:27:39,610 --> 00:27:41,730
<font color="#ff00">و لو تم تأكيد إنَّها رفات هايلي</font>

427
00:27:41,930 --> 00:27:44,690
<font color="#ff00">إذاً من واجبنا طرح أسئلة جدية</font>

428
00:27:44,890 --> 00:27:48,330
<font color="#ff00">سواء عن التحقيق الأصلي</font>

429
00:27:48,490 --> 00:27:50,010
<font color="#ff00">و عن لِمَ لم يتم إتهام أحدهم</font>

430
00:27:50,210 --> 00:27:51,930
<font color="#ff00">في ملابسات إختفاؤها</font>

431
00:27:59,990 --> 00:28:01,930
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
ثمانية عشرة عاماً من
 المعاناة، لماذا؟{\r}

432
00:28:05,010 --> 00:28:07,170
<i>هذا كُلِّ وقتكم لهذا الأسبوع</i>

433
00:28:07,210 --> 00:28:08,810
<i>لكنَّ أحرصوا على 
.. متابعتنا الأسبوع المقبل</i>

434
00:28:09,010 --> 00:28:11,170
معذرة، جميس، هلَّا راجعنا
الخاتمة ثانيةً، من فضلك؟ 

435
00:28:11,330 --> 00:28:12,370
عفواً؟ 

436
00:28:12,570 --> 00:28:14,850
: أظنُّك قُلت
" كُلِّ وقتكم " 

437
00:28:15,050 --> 00:28:18,010
حقاً؟ - 
نعم، ليست بمشكلة - 

438
00:28:18,210 --> 00:28:20,610
فضلاً، هلَّا واصلنا من نفس النقطة؟ - 
فليكن - 

439
00:28:20,730 --> 00:28:23,890
.. حسناً، ثلاثة، إثنان، واحد 

440
00:28:24,090 --> 00:28:26,490
أخشى أنَّ كُلِّ ما لدينا 
من وقت لهذا الأسبوع 

441
00:28:26,690 --> 00:28:28,890
.. لكنَّ أتبعونا ثانية بالمرَّة 
" أوه، تباً، لقد قلتُ " أتبعونا 

442
00:28:29,050 --> 00:28:32,050
لا بأس، أجل، نفس النقطة 
من جديد، من فضلكم 

443
00:28:32,250 --> 00:28:34,690
أوتعلمون؟ إحتاج لإستراحة - 
أأنت بخير، جميس؟ - 

444
00:28:34,890 --> 00:28:37,370
بخير، أمهلوني 10 دقائق لا 
غير، لست على سجيتي تماماً 

445
00:28:40,970 --> 00:28:43,250
تباً، تباً، تباً

446
00:28:55,130 --> 00:28:57,370
<i>" فضلاً، أترك رسالة بعد النغمة "</i>

447
00:28:57,570 --> 00:28:59,890
.. ألز، هذا أنا، إنِّي فقط

448
00:29:01,530 --> 00:29:03,810
هلَّا .. إتصلتِ بيّ، من فضلكِ؟ 

449
00:29:04,930 --> 00:29:07,130
أودُّ أن إطمئن عليكِ

450
00:29:07,290 --> 00:29:08,570
أحبُّكِ

451
00:29:13,050 --> 00:29:15,890
و لأنَّ أمي ذكرت أنَّه يكون
لطيفاً معها في وجودي دوماً 

452
00:29:16,090 --> 00:29:20,290
،تظاهرتُ بالخروج 
كأنَّي ذاهبة للتسوُّق 

453
00:29:20,330 --> 00:29:22,850
.. ثم أغلقت باب المدخل، و لكنَّي 

454
00:29:23,050 --> 00:29:25,410
في الواقع، دخلت المطبخ 

455
00:29:25,570 --> 00:29:27,690
و كان بجوار غُرفتها

456
00:29:27,850 --> 00:29:30,890
حسناً، ماذا سمعتِ من هُناك؟

457
00:29:31,090 --> 00:29:34,570
في الواقع، سمعتُ إزعاج أمي 

458
00:29:34,730 --> 00:29:36,850
حيث يمكنها ذلك، للحق 

459
00:29:38,210 --> 00:29:42,810
ثم .. سمعته يهاجمها 

460
00:29:44,210 --> 00:29:46,530
و ماذا تعنين بـ " يهاجمها "، سيِّدة بنيون؟ 

461
00:29:46,730 --> 00:29:48,930
.. في الواقع، ليس و كأنَّه
ثار عليها أو ما شابه 

462
00:29:49,130 --> 00:29:51,290
.. فهو لم يرفع صوته قط، إنَّما 

463
00:29:52,290 --> 00:29:58,330
له لهجته .. الهادئة 
المهذبة في الحديث 

464
00:29:58,530 --> 00:30:03,250
و لم يفتأ يردِّد لها كم 
.. هي شمطاء شريرة 

465
00:30:04,410 --> 00:30:06,650
كم .. كم هي عبء 

466
00:30:06,850 --> 00:30:11,090
ثم .. في مرحلة ما
سمعته قطعاً يقول 

467
00:30:11,290 --> 00:30:15,050
أنَّه سيحقنها بجرعة 
.. زائدة ليتخلَّص منها

468
00:30:16,850 --> 00:30:18,650
.. لأنَّها عالة ثقيلة .. 

469
00:30:29,930 --> 00:30:33,010
إذاً، لقد تحدَّثنا مع كافة وكالات
التأجير في دائرة خمسة أميال 

470
00:30:33,210 --> 00:30:35,970
حيث هنُاك نحو 380
عقار في هذه المنطقة 

471
00:30:36,130 --> 00:30:37,970
متاح للتأجير في رأس السنة 

472
00:30:38,130 --> 00:30:39,410
حسناً 

473
00:30:39,570 --> 00:30:41,330
متوسط عدد البالغين، أربعة 

474
00:30:41,530 --> 00:30:44,450
إذاً .. لنستبعد نصفهم لأنَّهن نساء 

475
00:30:44,650 --> 00:30:48,530
يكون لدينا نحو 750 
ذكراً، مشبوهين محتملين 

476
00:30:50,930 --> 00:30:52,090
أيَّتُها الرئيسة 

477
00:30:52,250 --> 00:30:53,970
تحليل الجينات أكَّد أنَّها هايلي 

478
00:30:58,090 --> 00:30:59,090
حسناً 

479
00:30:59,250 --> 00:31:03,970
و آندروز، يطلب 
منكِ الإدلاء ببيان 

480
00:31:04,130 --> 00:31:05,650
هُنا؟ 

481
00:31:05,850 --> 00:31:08,010
نعم، المكتب الإعلامي 
سيبعث لك بإرشادات 

482
00:31:08,050 --> 00:31:09,610
حسناً 

483
00:31:12,090 --> 00:31:15,810
حسناً، هلَّا إتصلت 
بجيسكا و والديها 

484
00:31:15,970 --> 00:31:17,770
لإبلاغهم بتأكُّدنا من هويَّتها؟ 

485
00:31:17,970 --> 00:31:21,490
فران، أبلغي الإعلام
أنَّ البيان بعد 15 دقيقه 

486
00:31:21,690 --> 00:31:24,250
و هل تريدين منّا أن نبدأ
بجمع بيانات التأجير 

487
00:31:24,370 --> 00:31:25,450
في عشية الألفية؟

488
00:31:25,610 --> 00:31:27,330
كلَّا، تريَّثوا حالياً

489
00:31:28,530 --> 00:31:30,290
هلَّا عثرتم ليّ على طابعة؟ 

490
00:31:30,450 --> 00:31:32,290
حسناً، أيَّتُها الرئيسة 

491
00:31:32,490 --> 00:31:35,250
لا أودُّ تأخيرك طويلاً، سيِّدة
بنبون، ثلاثة أسئلة سريعة 

492
00:31:35,450 --> 00:31:37,010
كم كانت دعاويكِ الأخرى 

493
00:31:37,170 --> 00:31:39,570
ضد الأطبَّاء في مركز د. فينش؟ 

494
00:31:39,770 --> 00:31:41,610
.. إثنتان، و لكنَّ - 
شكراً -

495
00:31:41,810 --> 00:31:44,370
و كم مراكز طبية
أخرى تم طردكِ منها 

496
00:31:44,570 --> 00:31:47,010
في نواحي هامرست 
جرَّاء شكاويكِ المتكرِّرة؟ 

497
00:31:47,210 --> 00:31:49,730
لقد تركتها - 
كم عددها؟ - 

498
00:31:51,210 --> 00:31:52,450
إثنان

499
00:31:52,650 --> 00:31:55,730
أظنُّ أنَّ السجلَّات ستبيِّن 
أنَّها أربعة في الواقع 

500
00:31:55,930 --> 00:31:58,090
.. و سؤال أخير 
في كم حالة 

501
00:31:58,130 --> 00:32:00,730
حاولت أن تظفري بتسوية مالية 

502
00:32:00,890 --> 00:32:02,610
قبل جلسة الحكم؟ 

503
00:32:04,250 --> 00:32:05,410
لعلَّي أساعدكِ هُنا 

504
00:32:05,570 --> 00:32:07,050
في كُلِّها، أليس كذلك؟ 

505
00:32:08,610 --> 00:32:10,370
شكراً 

506
00:32:14,570 --> 00:32:15,390
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
كينكايد مورفي{\r}

507
00:32:15,570 --> 00:32:17,570
أخشى أن بيت 
ليس بمكتبه حالياً 

508
00:32:17,770 --> 00:32:19,930
آنسة سولهتاوس، و لكنَّي 
مساعدته، لعلِّي قد أفيدكِ 

509
00:32:19,970 --> 00:32:21,770
في الواقع، آمل ذلك بالطبع 

510
00:32:21,970 --> 00:32:25,530
مندوبكم السيِّد كار قد باع 
لأبي سندات إدخار قبل أيام 

511
00:32:25,690 --> 00:32:28,250
و نودُّ إلغاؤها، من فضلكم 

512
00:32:28,450 --> 00:32:30,610
لم نزل في مهلة الـ 14 يوماً 

513
00:32:30,650 --> 00:32:31,770
حسناً، هل يمكن أن أسأل لماذا؟ 

514
00:32:31,970 --> 00:32:34,810
إنَّه ليس بحاجة لسندات
إدخار و كار يدرك ذلك 

515
00:32:35,010 --> 00:32:38,650
حسناً، لو أمكنكِ أن تنتظري 
.. لبرهة، ريثما أراجع الـ 

516
00:32:40,370 --> 00:32:42,890
متى قابله والدكِ، آنسة سولتهاوس؟

517
00:32:43,050 --> 00:32:44,330
لا أجد أيَّة مستندات هُنا 

518
00:32:44,530 --> 00:32:46,730
الإثنين، و قطعاً تمت المبايعة 

519
00:32:46,930 --> 00:32:48,530
و تم صرف الصك صباح اليوم 

520
00:32:48,690 --> 00:32:50,330
.. و هو كذلك، حسناً، لا تقلقي 

521
00:32:53,410 --> 00:32:55,970
طاب يومكم
أودُّ أن أدلي ببيان موجز 

522
00:32:56,170 --> 00:32:58,050
و لن أردُّ على أسئلتكم اليوم 

523
00:32:58,250 --> 00:33:01,210
إلَّا سنعقد مؤتمراً صحفياً 
بتفاصيل أكثر في لندن 

524
00:33:01,370 --> 00:33:02,410
في الوقت المناسب 

525
00:33:04,210 --> 00:33:06,330
يمكنني أن أوكَّد حالياً 

526
00:33:06,370 --> 00:33:11,490
أنَّ رفات المرأة التي عثرنا عليها 
في شمال لندن قبل أربعة أيام

527
00:33:11,650 --> 00:33:15,650
هي رفات هايلي لويز ريد 

528
00:33:15,850 --> 00:33:21,010
هذا و قد تم إبلاغ والديها 
.. جوردن و سوزان بالخبر 

529
00:33:22,850 --> 00:33:25,570
و نيابةُ عن شُرطة العاصمة .. 

530
00:33:25,770 --> 00:33:31,050
نودُّ أن نتقدَّم لهم و
أقاربهم بأحرَّ التعازي

531
00:33:32,170 --> 00:33:35,650
و قد تم إعادة فتح 
.. التحقيق في وفاة هايلي 

532
00:33:36,770 --> 00:33:39,210
.. و بودِّي أن أطمئن آل ريد 

533
00:33:39,370 --> 00:33:41,370
و المجتمع ككُلِّ 

534
00:33:41,570 --> 00:33:44,650
بأنَّنا سنبذل قصارى جهدنا 

535
00:33:44,850 --> 00:33:47,810
للعثور على مرتكب هذا الجريمة البشعة

536
00:33:50,130 --> 00:33:52,810
شكراً جزيلاً لكم 

537
00:33:53,010 --> 00:33:54,970
هل تقدَّمت الشُرطة بإعتذار رسمي؟ 

538
00:33:55,170 --> 00:33:57,370
،أيَّتُها المفتَّشة ستيورات
لِمَ الشُرطة فاشلة جداً؟ 

539
00:34:00,810 --> 00:34:02,770
هل إلتقطتها؟ 

540
00:34:04,290 --> 00:34:06,130
يا له من أحمق 

541
00:34:06,330 --> 00:34:09,930
،كان غرضه صورة مثيرة
ما كان عليّ أن إنفعل 

542
00:34:14,290 --> 00:34:16,210
المفتَّشة ستيورات؟ 

543
00:34:16,410 --> 00:34:19,850
لقد قالت لا أسئلة، ألم تفهمي ذلك؟ 

544
00:34:20,010 --> 00:34:21,770
لستُ .. لستُ صحفية 

545
00:34:21,930 --> 00:34:23,410
هايلي كانت صديقتي 

546
00:34:23,610 --> 00:34:25,210
و ثمة أمر، أودُّ إبلاغكم عنه 

547
00:34:27,810 --> 00:34:32,090
قبل 18 عاماً، قبل 
.. يومين من إختفاء هايلي 

548
00:34:33,610 --> 00:34:35,770
بينما كان يفترض أن 
.. أؤدي مهمة نظافة 

549
00:34:37,410 --> 00:34:41,170
كنت في الواقع بالمنتزه .. 
.. أقابل أحد الفتيان 

550
00:34:42,890 --> 00:34:45,610
.. و هايلي، كانت مَنْ .. 

551
00:34:46,810 --> 00:34:48,730
قامت بالمهمة بدلاً عنِّي ..

552
00:34:49,850 --> 00:34:52,930
بصراحة .. لم أظنُّ

553
00:34:53,130 --> 00:34:55,290
أنَّ المعلومة قد 
تفيد التحقيق 

554
00:34:55,330 --> 00:34:57,050
إلَّا إنَّي كنتُ أعلم لو 
إكتشف أهلي ذلك 

555
00:34:57,210 --> 00:35:00,890
لوقعت في ورطة 
كبيرة، فلم أخبر أحداً

556
00:35:03,450 --> 00:35:04,580
طيلة هذه السنين 

557
00:35:04,610 --> 00:35:07,910
لطالما تساءلتُ ما لو 
كانت المعلومة لها دلالة 

558
00:35:09,730 --> 00:35:13,090
لكنَّ .. كْلِّما إنصرم عام 

559
00:35:13,290 --> 00:35:16,370
.. يسهل عليّ .. أن أكتم

550
00:35:17,650 --> 00:35:23,580
هذا الصوت الهامس .. الملحاح 
بأنَّ عليّ إخبار أحدهم 

561
00:35:24,410 --> 00:35:28,210
آه، ثم اليوم، زارنا أحد 
ضُبَّاطكم في مكتبنا 

562
00:35:28,410 --> 00:35:31,490
ليسأل عن إيجاراتنا 
.. للعطلات عام 1999

563
00:35:33,690 --> 00:35:36,090
.. فأصابني الغثيان ..

564
00:35:39,210 --> 00:35:41,530
.. لأنَّ .. 

565
00:35:41,690 --> 00:35:42,770
.. مهمة النظافة 

566
00:35:44,290 --> 00:35:45,930
كانت في إيجار عطلات .. 

567
00:36:18,810 --> 00:36:20,970
العقار كان إسمه الخميلة

568
00:36:21,010 --> 00:36:22,990
و تظنِّه لازال مدرجاً 
في سجلَّات 

569
00:36:23,010 --> 00:36:25,570
وكالة إسمها دوريل و مارتن 

570
00:36:25,640 --> 00:36:27,800
كانت إحدى الوكالات 
التي تحدّثنا معها سابقاً 

571
00:36:27,850 --> 00:36:30,590
حسناً، تحدَّث معهم ثانيةً، ثم أبلغني - 
حسناً، أيَّتُها الرئيسة - 

572
00:36:40,430 --> 00:36:43,990
الـ 24 ساعة الأخيرة جعلتني
أدرك أنَّي كنتُ ساذجاً 

573
00:36:44,190 --> 00:36:48,150
لأظنُّ أنَّ بوسعي أن أعيش 
حياة عادية معكِ و آصف 

574
00:36:48,350 --> 00:36:50,270
و الأهم، أن بوسعي رعايتكما 

575
00:36:50,390 --> 00:36:54,590
بينما، كما هو واضح، لا
زلتُ أعاني لرعاية نفسي 

576
00:36:56,480 --> 00:37:01,280
في الواقع، أتمنَّى الآن لو
أنَّي .. لم أتردَّد حين طلبت 

577
00:37:01,550 --> 00:37:04,190
و لعلِّي ضيَّعت فرصة ذهبية 

578
00:37:04,230 --> 00:37:06,510
لا بأس، لست بحاجة لذلك 

579
00:37:06,550 --> 00:37:08,440
.. و السبب الوحيد لتردُّدي 

580
00:37:10,400 --> 00:37:12,770
كان لأنَّي لم أظنُّك تفكِّر
فيّ بهذه الطريقة مطلقاً 

581
00:37:15,540 --> 00:37:18,050
.. كما بالطبع، أدري أنَّك تعاني 

582
00:37:18,240 --> 00:37:20,400
لكنّي أعاني، بدوري .. 

583
00:37:23,160 --> 00:37:26,230
إعتقد أنَّ كلانا لديه مآسي 
في ماضينا تأذينا منها 

584
00:37:28,580 --> 00:37:30,980
إلَّا إنَّي أعلم أنَّك 
رجُل طيِّب، كريس 

585
00:37:32,230 --> 00:37:33,430
.. خلوق

586
00:37:35,670 --> 00:37:37,310
و كريم .. 

587
00:37:37,470 --> 00:37:39,590
.. و ذكي 

588
00:37:39,690 --> 00:37:41,170
و آصف يحبُّك

589
00:37:45,080 --> 00:37:46,880
و في الواقع، يسعدني للغاية 

590
00:37:46,930 --> 00:37:48,910
أن أكون قادرة على 
مساعدتك لتزداد قوة 

591
00:37:49,010 --> 00:37:50,650
.. لرعاية نفسك أولاً

592
00:37:52,470 --> 00:37:54,710
.. و ذات يوم قريب، أنا واثقة 

593
00:37:55,980 --> 00:37:57,940
ستكون قادراً على رعايتنا .. 

594
00:38:09,430 --> 00:38:11,550
جميلة 

595
00:38:12,750 --> 00:38:14,470
جميلة 

596
00:38:14,630 --> 00:38:16,750
حلوتي

597
00:38:17,910 --> 00:38:19,310
ليست لديكِ فكرة 

598
00:38:25,990 --> 00:38:28,630
هذا فرانكي، عاد فرانكي 

599
00:38:33,910 --> 00:38:35,550
جريدة؟ 

600
00:38:41,310 --> 00:38:43,950
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
إشتباه في عمل هايلي
بمدرسة بنات في لندن{\r}

601
00:38:52,910 --> 00:38:54,310
كُلِّها؟

602
00:38:54,510 --> 00:38:57,190
بيت، إنَّها ثلاثة آلاف - 
بالضبط -

603
00:38:57,350 --> 00:38:59,310
.. آه، الغلاية ستكون الثانية 

604
00:39:00,910 --> 00:39:03,470
.. لم نسدِّد أيِّة فواتير مُنذ أكتوبر 

605
00:39:03,670 --> 00:39:05,830
و كلا الولدين بحاجة لملابس شتوية 

606
00:39:05,870 --> 00:39:08,790
حسناً، بالتأكيد، غير 
.. أنِّي تفاجأتُ من 

607
00:39:08,950 --> 00:39:10,590
مِمَ تفاجأت؟ 

608
00:39:10,750 --> 00:39:12,310
هذه ليس هونغ كونغ، كما تعلم

609
00:39:12,510 --> 00:39:16,710
أيَّاً كانت حياة طائشة 
مستهترة عشتها هُناك 

610
00:39:16,750 --> 00:39:19,550
ممَّا، بصراحة، تفزعني 
كُلِّما فكَّرتُ فيها ملياً 

611
00:39:19,750 --> 00:39:22,590
هذه حياتك حالياً، و
لها كلفتها المستمرة 

612
00:39:22,790 --> 00:39:25,750
يتم كسبها بالعمل الجاد الدؤوب 

613
00:39:27,630 --> 00:39:29,550
لقد مرَّت ستة أعوام، بيت 

614
00:39:29,710 --> 00:39:31,550
لديك مسؤوليات 

615
00:39:31,710 --> 00:39:33,630
فأبدا بالتعايش معها 

616
00:39:36,790 --> 00:39:39,870
أبي، لقد ناقشنا الأمر، أمس - 
لم نناقشه مُطلقاً - 

617
00:39:40,070 --> 00:39:42,750
لقد قلت بأنَّ بوسعك أن تأتي في
العصر، لكنَّك لم تأتي حتى الصباح 

618
00:39:42,790 --> 00:39:44,390
لأنَّ جيني، كان لديها
 موعد مع الطبيب 

619
00:39:44,590 --> 00:39:46,790
فإتفقت مع السبَّاك على الثانية 

620
00:39:46,990 --> 00:39:49,270
إفترض محال أن 
تكوني المخطئة؟ 

621
00:39:49,390 --> 00:39:51,150
إفترض أنَّها ستكون غلطتي دوماً؟ 

622
00:39:51,350 --> 00:39:53,910
،أوه، حسناً، أنسَ الأمر
سأتفق معه ليأتي السبت 

623
00:39:59,990 --> 00:40:02,230
إذاً ماذا فعلتما اليوم؟ 

624
00:40:05,950 --> 00:40:08,430
ذهبنا لشراء ملابس 

615
00:40:08,630 --> 00:40:10,990
هدايا لذكرى ميلاد جيني -
جميل جداً -

626
00:40:12,390 --> 00:40:14,870
كما إنَّها تعشق متاجر
بريمارك، أليس كذلك؟ 

627
00:40:15,030 --> 00:40:16,110
متاجر هارفي نيكس، في الواقع 

628
00:40:16,270 --> 00:40:17,550
تباً، أبي 

629
00:40:17,750 --> 00:40:20,390
إنَّها تعلم أنَّك معتل 
القلب، أليس كذلك؟ 

630
00:40:20,550 --> 00:40:23,030
في الحقيقة، كانت فكرتي 

631
00:40:23,230 --> 00:40:25,070
ثم سأخبركِ بأمر، لقد
كان جميلاً بحق 

632
00:40:25,230 --> 00:40:26,670
أن أكون قادراً على 
تدليل إحداهن من جديد 

633
00:40:26,830 --> 00:40:28,070
أجل، أراهن على ذلك 

634
00:40:28,230 --> 00:40:29,750
إنَّها امرأة محظوظة 

635
00:40:29,910 --> 00:40:30,950
ليس أكثر منّي 

636
00:40:31,150 --> 00:40:33,390
أأنت جائعة؟ - 
أتضوَّر جوعاً - 

637
00:40:41,990 --> 00:40:44,470
لقد نسيتُ، هذا هو المستأجر

638
00:40:44,630 --> 00:40:46,150
جيمس هوليس؟

639
00:40:46,310 --> 00:40:48,990
جيمس هوليس نفسه، المذيع؟ 

640
00:40:49,150 --> 00:40:50,630
لا أشاهد التلفاز كثيراً 

641
00:40:50,790 --> 00:40:52,910
في الحقيقة، هو أساساً صحفي 

642
00:40:52,950 --> 00:40:56,430
إلَّا إنَّه يقدِّم المسابقات
إياها بقناة بي بي سي 

643
00:40:57,830 --> 00:41:01,190
حسناً، عُمُوماً، هذا هو 

644
00:41:01,350 --> 00:41:04,070
أجَّر عقار الخميلة لعطلة الألفية 

645
00:41:04,230 --> 00:41:07,790
.. من يوم 27 حتى يوم 2 

646
00:41:07,990 --> 00:41:09,870
.. بجانب 
نعم، ثلاثة أسر أخرى

647
00:41:11,710 --> 00:41:15,030
هل ليّ بنسخة منها، من فضلكِ؟ - 
أجل -

648
00:41:30,790 --> 00:41:32,630
أيَّتُها الرئيسة 

649
00:41:32,790 --> 00:41:34,030
مرحباً 

650
00:41:34,190 --> 00:41:37,070
آه، يا رجُل، يوميَّات مراهقة 

651
00:41:37,270 --> 00:41:40,670
قلق شديد، بهجة شديدة 

652
00:41:40,870 --> 00:41:43,480
،بلى، تصفَّحتها ليلة أمس
قراءتها ليست سارة، أليس كذلك؟ 

653
00:41:43,510 --> 00:41:45,150
كلَّا، ما الأمر؟ 

654
00:41:45,350 --> 00:41:47,630
موري عثر على الرجُل
الذي إستأجر المنزل 

655
00:41:47,830 --> 00:41:49,110
 أوه، يا للروعة، إنجاز - 
أجل - 

656
00:41:49,310 --> 00:41:51,950
و هو يسكن على بعد
مسيرة 15دقيقة من هُنا 

657
00:41:52,150 --> 00:41:54,150
هكذا فكَّرتُ لِمَ لا 
نتوجَّه لزيارته الآن؟

658
00:41:55,270 --> 00:41:57,190
ماذا، الآن فوراً؟ - 
بلى، لِمَ لا؟ - 

659
00:41:58,430 --> 00:42:00,110
أجل، لِمَ لا 

660
00:42:02,950 --> 00:42:04,950
أحرزي مَنْ هو؟ - 
مَنْ؟ - 

661
00:42:05,150 --> 00:42:08,550
جيمس هوليس - 
ماذا، الكاتب؟ - 

662
00:42:08,710 --> 00:42:09,710
أجل 

663
00:42:09,830 --> 00:42:11,110
مقدِّم البرامج؟ - 
أجل - 

664
00:42:11,270 --> 00:42:12,270
عِشْ رجباً

665
00:42:13,670 --> 00:42:15,630
كانت أمي معجبة به 

666
00:42:15,830 --> 00:42:18,390
كانت تلقِّبه دوماً بـ
 " كاتب االمرأة الرقيق "

667
00:42:18,590 --> 00:42:22,790
" فأقول لها " أمي، إنَّه لاذع 
" فترد عليّ، " أدري ما أعنيه 

668
00:42:24,950 --> 00:42:27,150
لا أدري لِمَ يبدو لها لطيفاً 

669
00:43:03,070 --> 00:43:05,850
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
البحث عن مراهقة ينتهي أخيراً{\r}

670
00:43:29,070 --> 00:43:35,150
<i>هكذا عقب إكتشاف جُثَّتها بعد 18 عاماً من 
إختفائها، ها هي هايلي ريد تعود لصدارة الأخبار </i>

671
00:43:39,470 --> 00:43:40,550
سأفتح 

672
00:43:54,870 --> 00:43:58,550
مرحباً، أهذا منزل 
جميس هوليس؟ 

672
00:44:00,070 --> 00:44:02,230
شُكراً، لين 

673
00:44:02,390 --> 00:44:03,710
مرحباً؟ 

674
00:44:03,870 --> 00:44:05,070
مرحباً، سيِّد هوليس؟

675
00:44:05,270 --> 00:44:09,670
نعم - 
المفتِّشة كاسي ستيورات و المُحقِّق سوني خان - 

676
00:44:09,870 --> 00:44:12,470
نسأل ما لو كانت لديك
خمس دقائق، بعد إذنك 

677
00:44:12,670 --> 00:44:14,350
لمساعدتنا في 
قضية نحقِّق فيها 

678
00:44:14,470 --> 00:44:15,510
أيَّة قضية؟ 

679
00:44:15,710 --> 00:44:18,590
في الواقع، إنَّها جريمة قتل قديمة 

680
00:44:18,790 --> 00:44:22,790
و نودُّ فقط أن نطرح 
عليك بضع أسئلة 

681
00:44:22,950 --> 00:44:24,630
عن منزل نعتقد أنَّك إستأجرته 

682
00:44:24,830 --> 00:44:28,430
قُرب مدينهام في
أواخر ديسمبر 1999

683
00:44:29,870 --> 00:44:31,470
.. يسرَّني جداً 

684
00:44:31,670 --> 00:44:33,910
أن أجيب على أيَّة أسئلة بالطبع 

685
00:44:34,110 --> 00:44:36,110
لكنَّي أخشي أنِّي 
سإحتاج لوجود محاميّ 

686
00:44:36,270 --> 00:44:38,510
أوه، حسناً

687
00:44:38,670 --> 00:44:40,150
إنَّها مجرَّد دردشة غير رسمية 

688
00:44:40,350 --> 00:44:42,230
نحاول معرفة بعض المعلومات العامة 

689
00:44:42,430 --> 00:44:45,030
أعطني بطاقتكِ و سأطلب 
من محاميّ تحديد موعد لكم 

690
00:44:45,190 --> 00:44:46,950
لا مُشكلة 

691
00:44:47,150 --> 00:44:49,470
تفضَّل، بأسرع ما أمكن، من فضلك 

692
00:44:49,630 --> 00:44:51,510
بالتأكيد، شكراً، وداعاً

693
00:44:59,310 --> 00:45:01,310
لافت - 
للغاية - 

694
00:45:05,750 --> 00:45:07,190
مَنْ كانوا؟ 

695
00:45:09,250 --> 00:45:12,450
أمازون، كتاب طلبته

696
00:45:17,990 --> 00:45:19,470
ألز، أنا أبوكِ ثانيةً 

697
00:45:24,950 --> 00:45:26,550
لقد حدث، عزيزتي 

698
00:45:28,110 --> 00:45:31,230
لقد زاروني، الشُرطة 

699
00:45:33,070 --> 00:45:34,270
بخصوصها 

700
00:45:36,070 --> 00:45:59,270
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>