﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:08,480
"التانغو البطيء
في جنوب (سياتل)"

2
00:00:08,600 --> 00:00:10,920
مرحباً (ستيفن) أنا مصغ

3
00:00:11,080 --> 00:00:13,880
دكتور (كراين)، أنا وزوجتي
(ترايسي) سنرزق طفلًا

4
00:00:14,000 --> 00:00:17,760
وأرعف أننا نستبق الامور قليلًا
إنما يبدو أنّ هناك نصائح مختلفة

5
00:00:17,880 --> 00:00:20,920
عمّا إن كان ملائماً السماح للطفل
بالنوم إلى جانبنا صباحاً

6
00:00:21,040 --> 00:00:24,240
توقّف (ستيفن)، لا بأس بذلك

7
00:00:24,600 --> 00:00:27,520
كل العلاقات تتطلب ذلك النوع
من الانتباه المقرّب والكامل

8
00:00:27,800 --> 00:00:28,960
صحيح يا (روز)؟

9
00:00:32,520 --> 00:00:36,480
ماذا إن كان الزوجان يستمتعان
بممارسة الحب في الصباح؟

10
00:00:36,840 --> 00:00:40,560
ثق بي، بعد مولد الطفل
لن تبقى تلك مشكلة مطروحة

11
00:00:42,800 --> 00:00:45,440
معكم الدكتور (فرايجر كراين)
من (كاي آي سي أل)

12
00:00:45,560 --> 00:00:47,400
سنعود بعد هذه الاعلانات

13
00:00:48,560 --> 00:00:51,440
- (روز)، كيف يمكنك القراءة الان؟
- لا أعرف

14
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
إنه شيء تعلمته
في المدرسة الابتدائية وحفظته

15
00:00:55,480 --> 00:00:57,320
ما الذي يأسرك إلى هذه الدرجة؟

16
00:00:57,440 --> 00:00:59,360
"التانغو البطيء في جنوب (سياتل)"

17
00:00:59,480 --> 00:01:02,320
رباه، ليس أنت أيضاً! لمَ جميع النساء
اللواتي أراهنّ يحملن ذلك الكتاب؟

18
00:01:02,440 --> 00:01:07,600
لانّ من المستحيل إفلاته، اقرأ
المقطع الاول وستتعلق به حتماً

19
00:01:10,200 --> 00:01:15,760
"هناك رقصات تانغو تأتي طافية
من البحر النبيذي اللون"

20
00:01:16,200 --> 00:01:19,000
"من صدأ ألف سفينة غارقة"

21
00:01:19,840 --> 00:01:21,920
"هذه إحدى تلك الرقصات"

22
00:01:22,640 --> 00:01:23,680
ما رأيك؟

23
00:01:24,920 --> 00:01:29,240
هناك كتب تجعل المعدة تقرقر

24
00:01:30,000 --> 00:01:33,200
وتدفع غداء المرء إلى أقاصي الاعلى

25
00:01:34,760 --> 00:01:36,560
هذا أحد تلك الكتب

26
00:01:38,560 --> 00:01:41,680
أنتم الرجال متشابهون جميعاً
لا روح لديكم

27
00:01:42,280 --> 00:01:46,320
ما عدا هذا، زوج (روز دويل)
المقبل، (توماس جاي فالو)

28
00:01:46,480 --> 00:01:48,680
- رباه، إنه هو!
- هل تعرفه؟

29
00:01:48,800 --> 00:01:53,520
نعم، كان يزور حانة
كنت أقصدها في (بوسطن)

30
00:01:53,640 --> 00:01:56,440
لكنه كان مغروراً قليلًا
وكان يميّز نفسه عن سواه

31
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
كنت تشرب الكحول
مع (توماس جاي فالو)

32
00:02:01,040 --> 00:02:05,160
كنت أمضي معظم وقتي
في مساعدته على استعادة الوحي

33
00:02:05,520 --> 00:02:08,920
في المستقبل، سأتذكر
أن أستخدم قواي للخير لا للشر

34
00:02:10,360 --> 00:02:12,040
لا يهمني رأيك به

35
00:02:12,160 --> 00:02:13,600
سيأتي إلى المحطة غداً

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,640
ليتكلم في برنامج
"حديث عن كتاب" لـ(آمبر إدوارد)

37
00:02:15,760 --> 00:02:18,360
- وستقدّمه بنفسك
- لا! لا! لا أستطيع رؤيته!

38
00:02:18,480 --> 00:02:20,000
سأضطر إلى القول له
كم أحببت كتابه

39
00:02:20,120 --> 00:02:22,040
تعرفين كم من الصعب
الكذب بوجه أحدهم!

40
00:02:22,160 --> 00:02:27,280
لا، هذا سهل لشخص بذكائك
وسحرك وحسن تعبيرك

41
00:02:27,720 --> 00:02:29,840
حسناً، ربما تكونين محقة

42
00:02:31,640 --> 00:02:33,480
رأيت كم هو سهل؟

43
00:02:36,400 --> 00:02:38,440
"لم يكن قد أصبح رجلًا
لكنه كان أكثر من صبيّ بكثير"

44
00:02:38,560 --> 00:02:39,760
8

45
00:02:41,080 --> 00:02:45,120
- 9، توقّف (إدي)
- هو يريد فقط أن يلعب

46
00:02:45,520 --> 00:02:50,240
العلاج الفيزيائي ليس لعبة
توقّف! طلبت أن تتوقف!

47
00:02:51,400 --> 00:02:54,520
إن تابع فعل هذا
فلا جدوى من هذه التمارين

48
00:02:55,200 --> 00:02:56,280
أحسنت!

49
00:02:58,880 --> 00:03:01,000
- مرحباً دكتور (كراين)
- مرحباً (دافني)

50
00:03:01,120 --> 00:03:03,400
- مرحباً (نايلز)!
- أرى أنك تقوم بتمارينك

51
00:03:04,040 --> 00:03:08,920
نعم وإن لم يسمح لنا أحدهم
بمتابعتها فسأصفعه على مؤخرته

52
00:03:19,960 --> 00:03:21,720
لا تسمحي لي...

53
00:03:22,080 --> 00:03:23,560
إلّا إن كنت تريدين

54
00:03:25,320 --> 00:03:26,520
ما الامر؟

55
00:03:27,520 --> 00:03:29,360
عندما أحضرت لك الجعة
إلى غرفتك ذلك اليوم

56
00:03:29,480 --> 00:03:32,880
لم يسعني إلّا الملاحظة أنّ لديك
صوراً لـ(فرايجر) و(فريدريك)

57
00:03:33,200 --> 00:03:36,360
وصورة موقّعة من شخص
يدعى (كين غريفي جونيور) لكن...

58
00:03:38,560 --> 00:03:40,880
لا صور لي ولـ(ماريس)
لذا أحضرت لك هذه

59
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
عجباً، شكراً

60
00:03:43,640 --> 00:03:47,280
لمَ ترتدي (ماريس) بنطلون
ركوب الخيل؟ هي تتعلم الفروسية؟

61
00:03:47,400 --> 00:03:50,880
لا، هي أرادت ذلك لكن لسوء الحظ
عضلات فخذيها مفتولة جداً

62
00:03:51,000 --> 00:03:53,840
ولا يمكنها امتطاء
أي شيء أعرض من كلب صغير

63
00:04:01,640 --> 00:04:04,120
لا أصدّق هذا! ببساطة، لا أصدّق هذا!

64
00:04:04,240 --> 00:04:07,000
- عمّ تثرثر؟
- هذا! هذا الكتاب

65
00:04:07,480 --> 00:04:09,120
ألّفه رجل كنت أعرفه

66
00:04:09,280 --> 00:04:12,240
هو يأخذ أحداثاً من حياتي الخاصة
أطلعته عليها سراً ذات ليلة

67
00:04:12,360 --> 00:04:15,680
- وهو يحوّلها إلى هذه التفاهات
- "التانغو البطيء"؟

68
00:04:16,000 --> 00:04:18,080
بدأت قراءته للتو

69
00:04:18,560 --> 00:04:22,480
تقصد أن تقول لي إن شخصية ذلك
الشاب مستندة إلى شخصيتك؟

70
00:04:22,600 --> 00:04:26,800
نعم، لكن هل تحلّى
(توماس جاي فالو) باللياقة ليشكرني؟ لا

71
00:04:26,920 --> 00:04:28,880
اسمي ليس وارداً في لائحة الشكر حتى!

72
00:04:29,000 --> 00:04:31,680
- ما موضوع الكتاب على أية حال؟
- ذلك ليس مهماً

73
00:04:31,800 --> 00:04:33,680
هو عن المرة الاولى له

74
00:04:36,040 --> 00:04:39,480
- شكراً (دافني)
- المرة الاولى في فعل ماذا؟

75
00:04:43,120 --> 00:04:45,080
تغيير عجلة مثقوبة

76
00:04:47,560 --> 00:04:50,920
هذا الكتاب بطوله إذاً هو عن الليلة
التي حبلت فيها زوجتك بـ(فريدريك)

77
00:04:52,280 --> 00:04:54,120
في الواقع يا أبي...

78
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
سيسعدك أنّ تلك لم تكن المرة الاولى

79
00:04:56,120 --> 00:04:58,080
ويصدف أنني أعرف
أنها لم تكن الوحيدة

80
00:05:01,360 --> 00:05:05,400
- مَن كانت تلك الفتاة المحسنة؟
- ذلك ليس مهماً

81
00:05:05,520 --> 00:05:08,120
- مدرّسته في العزف على البيانو
- مدرّسته في العزف على البيانو؟

82
00:05:08,240 --> 00:05:09,760
شكراً مجدداً (دافني)

83
00:05:10,800 --> 00:05:15,240
هذا ليس سراً
إنه مطبوع بالحبر في الكتاب

84
00:05:15,360 --> 00:05:17,640
عن اندفاعك المرتبك
في عمر المراهقة

85
00:05:17,760 --> 00:05:21,160
وكيف كنت تدعو
شعر صدرك "سجادة الحب"

86
00:05:23,280 --> 00:05:26,040
ليس كل ذلك صحيحاً
لقد تصرّف قليلًا

87
00:05:26,160 --> 00:05:30,120
أنت إذاً لا تستطيع
جعل المرأة تبلغ النشوة

88
00:05:30,240 --> 00:05:31,960
بواسطة قوتك الشبيهة لقوة النمر

89
00:05:33,400 --> 00:05:34,840
لا، كان محقاً في ذلك الجزء

90
00:05:37,440 --> 00:05:41,000
هذا يغيظني بشدة
استغلال تلك المرأة لابني

91
00:05:41,320 --> 00:05:43,880
بالاضافة إلى أنني كنت أدفع
10 دولارات أسبوعياً لدروس البيانو

92
00:05:44,000 --> 00:05:46,040
لتستطيع أنت التمتع باللذة!

93
00:05:48,360 --> 00:05:52,160
مهلًا! لسنا نتكلم
عن الانسة (وارنر)!

94
00:05:52,280 --> 00:05:54,840
لا تقل لي إنّ هذا كان يحصل
خلال دروسك أنت أيضاً!

95
00:05:55,520 --> 00:05:58,240
لا، سيريحك أن تعرف أنه بينما
كان يدرس مقطوعات (رخمانينوف)

96
00:05:58,360 --> 00:06:00,080
أنا كنت أدرس الموسيقى فعلًا

97
00:06:02,000 --> 00:06:03,480
الان، اسمعا!

98
00:06:03,800 --> 00:06:07,400
لم يكن الامر يتعلق بامرأة شبقة
أكبر سناً ترغب في شاب!

99
00:06:09,120 --> 00:06:11,400
أنا و(كلاريس) كان واحدنا
يهتم لامر الاخر

100
00:06:11,880 --> 00:06:14,320
أظهرت لي عالماً لم أكن أعرفه يوماً

101
00:06:15,640 --> 00:06:18,160
ولم أعرفه مجدداً طوال 6 سنوات ونصف

102
00:06:21,360 --> 00:06:24,440
هذا صحيح، كما عبّر
السيد (فالو) عن الامر

103
00:06:24,560 --> 00:06:27,600
هي رأت الناحية الشعرية الحساسة فيك

104
00:06:27,720 --> 00:06:29,480
وأنت لم يسعك إلّا أن تلاحظ

105
00:06:29,600 --> 00:06:34,280
كيف يلامس ثدياها الممتلئان خدّيك
وهي تحاول حمل آلة ضبط الايقاع

106
00:06:34,400 --> 00:06:36,840
كيف يستطيع رجل يشرب
بتلك الكثرة أن يتذكر كل هذا؟

107
00:06:39,840 --> 00:06:42,120
ولكنه ينسى بشكل ملائم
مَن أخبره القصة

108
00:06:42,240 --> 00:06:44,360
نعم، لكنه سيتلقى تذكيراً صغيراً اليوم

109
00:06:46,400 --> 00:06:48,920
- لا، لا!
- أنا أريده! أعطني إياه...

110
00:06:50,240 --> 00:06:54,400
"تبرعمت عندما قبّلتني
ذويت عندما هجرتني"

111
00:06:55,040 --> 00:06:59,400
"أزهرت طوال بضعة أشهر
عندما أحببتني"

112
00:06:59,560 --> 00:07:03,120
- هلّا تهدأ!
- ليس قبل استعادة حقّي

113
00:07:03,240 --> 00:07:04,960
هلّا تنتظر على الاقل
إلى أن يوقّع كتابي!

114
00:07:05,120 --> 00:07:08,480
- دعيني أوقّعه لك، إنها قصتي أنا
- توقف!

115
00:07:08,840 --> 00:07:12,960
(روز) لم تخبري أحداً بهذا، صحيح؟
سيسهل عليهم مضايقتي

116
00:07:13,080 --> 00:07:16,280
(فرايجر)، هلّا تقر لي
بفضيلة حفظ الاسرار

117
00:07:16,400 --> 00:07:18,160
مرحباً يا صبيّ البيانو!

118
00:07:18,680 --> 00:07:21,240
يا لها من طريقة
للعزف على البيانو!

119
00:07:23,400 --> 00:07:27,640
مهلًا، مهلًا اسمع!
من الضروري ألّا ينتشر الخبر

120
00:07:27,760 --> 00:07:29,080
دكتور، ليس الامر مهماً

121
00:07:31,760 --> 00:07:35,560
تريد شيئاً؟ الجهة الاخرى
من رأسي لم تصبح خدرة بعد

122
00:07:37,480 --> 00:07:40,480
اسمع، عشت تجربة مماثلة
عندما كنت في السادسة عشرة

123
00:07:40,760 --> 00:07:44,160
مع امرأة تكبرني سناً
جعلتني أعرف ألغاز الحب

124
00:07:44,280 --> 00:07:46,240
طبعاً، كانت مومساً

125
00:07:46,800 --> 00:07:50,240
كانت تلك هدية
لعيد مولدي من أبي، مفهوم؟

126
00:07:51,200 --> 00:07:52,840
تريد معرفة سخرية القدر، دكتور؟

127
00:07:53,600 --> 00:07:55,480
كلّ ما كنت أريده كان دراجة هوائية

128
00:08:00,720 --> 00:08:03,960
بربك (فرايجر)!
كيف تتوقع ألّا أخبر أحداً؟

129
00:08:04,080 --> 00:08:08,240
لا يمكن إبقاء أمر مماثل سراً
أخبرت شخصاً واحداً فحسب

130
00:08:08,360 --> 00:08:10,800
- مرحباً (فرايجر) و(روز)
- مرحباً (غايل)

131
00:08:10,920 --> 00:08:15,240
كنت أنهي مقالتي النقدية
عن المطاعم للتصوير بعد ظهر اليوم

132
00:08:15,760 --> 00:08:20,400
عندما خطرت ببالي فكرة
سندويش ممتاز يحمل اسمك

133
00:08:20,600 --> 00:08:22,680
"سندويش (فرايجر كراين) المزدوج"

134
00:08:22,800 --> 00:08:27,360
يتضمن لحماً "خبيراً" ودجاجاً
"عديم الخبرة" مع الكثير من الالسنة

135
00:08:29,760 --> 00:08:34,040
"بكيت بينما ألّف جسماناً
موسيقى الحب"

136
00:08:34,160 --> 00:08:37,000
"أنا لحنك المرتجل، اعزفني"

137
00:08:37,120 --> 00:08:40,400
"بتصاعد يا قائدي الصغير
للاوركسترا، بتصاعد"

138
00:08:40,760 --> 00:08:45,600
"مركبي يتوق إلى الرسو في روعة مرفأك"

139
00:08:46,840 --> 00:08:48,320
ذلك لا يرد في الكتاب

140
00:08:50,560 --> 00:08:52,520
هناك سؤال يجب أن أطرحه عليك

141
00:08:52,680 --> 00:08:56,480
ما كان مصدر الالهام
لهذه القصة العاطفية المتقدة؟

142
00:08:56,880 --> 00:08:58,680
حسناً، حسناً، إنها فرصته الاخيرة!

143
00:08:59,360 --> 00:09:03,160
(آمبر)، لقد حلّ عليّ الوحي من الرب

144
00:09:03,280 --> 00:09:04,680
من الرب؟!

145
00:09:05,200 --> 00:09:09,000
هل تصدقين غرور هذا الشاب؟!
أنا الرب وهو يعرف ذلك!

146
00:09:09,600 --> 00:09:13,920
سنتابع لقاءنا مع (توماس جاي فالو)
صاحب الوحي الالهي

147
00:09:14,040 --> 00:09:16,320
مباشرة بعد هذه الاستراحة

148
00:09:17,680 --> 00:09:20,000
هلّا تعذرني، أريد الاتصال بزوجي

149
00:09:20,200 --> 00:09:22,880
لارى إن كان يستطيع
إطالة استراحته للغداء

150
00:09:27,240 --> 00:09:30,520
(توماس جاي فالو)!

151
00:09:31,080 --> 00:09:35,760
(فرايجر)! (فرايجر كراين)، لا أصدق!

152
00:09:35,880 --> 00:09:39,600
أرى أنّ اسمي لم يمحَ
تماماً من ذاكرتك الانتقائية

153
00:09:40,440 --> 00:09:41,560
لمَ قد أنساه؟

154
00:09:41,680 --> 00:09:46,040
لم تذكرني في لائحة الشكر
أيها السارق المغرور!

155
00:09:46,840 --> 00:09:47,880
قرأت كتابي!

156
00:09:50,440 --> 00:09:52,440
لم أضطر إلى قراءته، لقد عشته

157
00:09:52,760 --> 00:09:55,600
لا يعرف أحد ذلك بقراءة
لائحة الشكر ذات الثلاث صفحات

158
00:09:55,720 --> 00:09:59,280
والتي ذكرت فيها الجميع من معلّمة
الحضانة إلى مصمّم الغلاف

159
00:09:59,400 --> 00:10:01,000
لكنك لم تذكرني أنا! لا!

160
00:10:01,120 --> 00:10:03,800
أنا فقط الرجل الذي أطلعك
على القصة التي سوّقتها بدون رحمة

161
00:10:03,920 --> 00:10:06,760
في هذه الماكينة التي
تقطر لك أرباحاً بالملايين!

162
00:10:09,320 --> 00:10:10,840
أنهيت كلامي

163
00:10:13,120 --> 00:10:14,800
أنا آسف جداً

164
00:10:16,080 --> 00:10:18,640
لا أعرف كيف كنت عديم المراعاة هكذا

165
00:10:25,760 --> 00:10:27,880
- أنا مدين لك بكل شيء!
- لا!

166
00:10:29,680 --> 00:10:31,760
- لا!
- رباه!

167
00:10:31,880 --> 00:10:34,520
(فرايجر)، ماذا فعلت للرجل المسكين؟

168
00:10:34,880 --> 00:10:39,000
- ماذا حصل؟
- جعله (فرايجر) يبكي!

169
00:10:43,240 --> 00:10:44,855
"الدموع التي تحتاج
إلى رياح صيفية لتجفيفها"

170
00:10:44,880 --> 00:10:47,880
قراءة (ماريس) للكتاب
أعتقد أنها أوحت إليها بأفكار

171
00:10:48,000 --> 00:10:52,480
صباح اليوم، رأيتها تتودد
إلى التلميذ الذي ينظف بركة السمك

172
00:10:53,600 --> 00:10:56,920
- ما كنت لاتدخل
- تعتقد أنه غزل بسيط فقط؟

173
00:10:57,480 --> 00:10:59,800
لا، لكن ما كنت لاتدخل

174
00:11:04,680 --> 00:11:06,560
- مرحباً (فرايجر)!
- مرحباً أبي و(نايلز)

175
00:11:06,680 --> 00:11:09,200
(فرايجر) تهانيّ، (ماريس)
كانت تسمع برنامج "حديث عن كتاب"

176
00:11:09,320 --> 00:11:10,640
خلال علاج البشرة بالاعشاب البحرية

177
00:11:10,800 --> 00:11:13,560
وسمعت (توماس جاي فالو)
يقرّ بدَينه الكبير تجاهك

178
00:11:13,720 --> 00:11:16,560
نعم، أجريت حديثاً
قصيراً معه بعد ظهر اليوم

179
00:11:16,680 --> 00:11:18,200
هل بدا نادماً بشكل ملائم؟

180
00:11:18,920 --> 00:11:21,680
- جعلته يبكي
- أحسنت بنيّ!

181
00:11:24,160 --> 00:11:25,800
يخالجك حتماً شعور رائع

182
00:11:26,880 --> 00:11:31,800
في الواقع يا أبي، الحادث
تسبّب لي بعدم الرضا بشكل غريب

183
00:11:32,440 --> 00:11:35,160
لا أعرف، ما زلت أشعر
بأنني غير متكف

184
00:11:35,280 --> 00:11:38,160
لا أعرف، فكرت في الامر طوال اليوم

185
00:11:38,320 --> 00:11:39,720
رباه، أنت تقتلني

186
00:11:40,040 --> 00:11:42,480
حصلت على ما تريده
تماماً وما زلت حزيناً

187
00:11:43,240 --> 00:11:46,400
(فرايجر)، الحياة ليست صعبة
أنت تجعلها صعبة

188
00:11:46,600 --> 00:11:49,120
أنت لا تسمح بحصول الامور
ببساطة ولا تستمتع بها

189
00:11:49,240 --> 00:11:51,400
أنت تحلّل كل شيء
إلى أقصى الحدود

190
00:11:51,800 --> 00:11:54,840
يمكنك أن تتعلم
درساً كثيراً من هذا الكلب

191
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
تعرف ما يسعده؟ جورب!

192
00:12:01,400 --> 00:12:02,680
هيا (إدي)

193
00:12:07,600 --> 00:12:11,560
تجاهله، من الواضح أنّ ما يزعجك
هو أعمق من قلقك المعتاد

194
00:12:11,800 --> 00:12:14,160
- العار عليك!
- لمَ؟!

195
00:12:14,280 --> 00:12:17,000
لمَ؟ لقد هجرتها للتو!

196
00:12:17,280 --> 00:12:20,240
"تاركاً سريرها فارغاً كعش سنونو"

197
00:12:20,360 --> 00:12:21,855
"بعد العاصفة الجليدية الخريفية الاولى"

198
00:12:21,880 --> 00:12:23,760
وأنت تسألني "لمَ؟"!

199
00:12:27,360 --> 00:12:30,600
كانوا قد قبلوني في جامعة
(هارفرد) للتو، ماذا كنت لافعل؟

200
00:12:30,840 --> 00:12:34,480
ترحل إذاً في الليل
بدون قبلة على الجبين حتى!

201
00:12:34,640 --> 00:12:38,760
- لم تودع الانسة (وارنر) قط؟
- كانت تنام هانئة جداً

202
00:12:40,720 --> 00:12:42,720
كان عليها إعطاء درس باكراً

203
00:12:44,960 --> 00:12:46,800
تركت وردة على وسادتها

204
00:12:47,840 --> 00:12:50,480
- وجدتها!
- وجدتها، ماذا؟

205
00:12:50,600 --> 00:12:54,240
- وجدت هذه النظرية
- لمَ غير ذلك تقول "وجدتها"؟

206
00:12:54,960 --> 00:12:56,360
لا، لا، أصغ فحسب

207
00:12:56,480 --> 00:12:58,160
أنت اعتقدت
أنك غاضب على (توماس فالو)

208
00:12:58,280 --> 00:13:00,760
لانه لم يشكر المساهمة
التي قدمتها لحياته

209
00:13:01,040 --> 00:13:03,440
لكن ربما من أنت غاضب
عليه حقاً هو نفسك

210
00:13:03,680 --> 00:13:07,360
أنت لم تشكر يوماً للانسة (وارنر)
المساهمة التي قدمتها لحياتك

211
00:13:08,240 --> 00:13:11,040
كنت في السابعة عشرة فقط
حتماً تفهمت الامر

212
00:13:11,200 --> 00:13:12,800
ربما لم تتفهمه

213
00:13:13,320 --> 00:13:15,920
كانت امرأة ضعيفة
ووحيدة في منتصف العمر

214
00:13:16,040 --> 00:13:19,400
من الممكن أن مشاعرها
نحوك كانت أعمق مما أدركت أنت

215
00:13:19,560 --> 00:13:23,840
مشاعر سحقتها عندما اختفيت
بدون أن تشكرها أو تودعها حتى

216
00:13:24,000 --> 00:13:26,560
نعم، شكراً ووداعاً

217
00:13:31,360 --> 00:13:33,920
حسناً، سأترك لك هذه الفكرة فحسب

218
00:13:34,200 --> 00:13:36,640
مواجهتك لـ(توماس جاي فالو)
لم تكن مرضية

219
00:13:36,760 --> 00:13:39,400
لانك لم تؤمن لك
الحسم الذي كنت تسعى إليه

220
00:13:39,520 --> 00:13:43,280
لتحقيق ذلك، عليك تقديم
تعويض للانسة (وارنر) وجدتها

221
00:13:52,440 --> 00:13:54,040
هذا مضحك جداً، أبي

222
00:13:58,760 --> 00:14:01,240
"هو قد كان مراهقاً غير خبير"

223
00:14:01,520 --> 00:14:07,120
"مستكشفاً للنتوءات المرتفعة
والمنحدرات المتقوسة بهدوء في جسمي"

224
00:14:07,240 --> 00:14:13,760
"وفي اكتشاف متفجر طالب بحقه
في المحيط (الأطلسي) أي روحي"

225
00:14:14,920 --> 00:14:18,360
"لكنه الان كان راحلًا، ذاهباً..."

226
00:14:18,760 --> 00:14:22,600
"مختفياً كمركب وحيد على الافق المعزول"

227
00:14:22,920 --> 00:14:27,080
"مغادراً كقطار هادر
بدون انقطاع عبر الليل"

228
00:14:27,360 --> 00:14:29,440
"خارجاً بسرعة مثل..."

229
00:14:42,880 --> 00:14:44,640
"وهكذا رحل"

230
00:14:56,200 --> 00:15:00,160
"الان في برودة المساء
أعزف على البيانو"

231
00:15:00,640 --> 00:15:03,400
"وكلماته الاخيرة يتردد
صداها عبر النوطات"

232
00:15:04,320 --> 00:15:07,760
"سأعود إليك يا غاليتي"

233
00:15:09,360 --> 00:15:11,120
"لكنه لم يعد يوماً"

234
00:15:11,640 --> 00:15:14,760
"وكل ما بقي منه
هو الاوراق الذواتية"

235
00:15:14,880 --> 00:15:18,160
"للوردة التي تركها على وسادتي"

236
00:15:30,920 --> 00:15:34,520
"أشعر بأنني أكبر
سناً منذ أن غادر ظله بابي"

237
00:15:45,880 --> 00:15:46,960
(كلاريس)

238
00:15:48,320 --> 00:15:51,840
الزمن، السارق الخفي للشباب

239
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟

240
00:16:07,640 --> 00:16:09,920
- آنسة (وارنر)؟
- نعم

241
00:16:10,680 --> 00:16:14,360
أنا... أنا (فرايجر كراين)

242
00:16:15,320 --> 00:16:20,560
أنا آسفة، لم تعد ذاكرتي
كما كانت لكن تفضل

243
00:16:22,560 --> 00:16:25,960
- هل تود الجلوس؟
- نعم

244
00:16:26,640 --> 00:16:31,760
- إذاً، نحن متعارفان؟
- في الواقع...

245
00:16:33,160 --> 00:16:38,680
كنا صديقين، أكثر من صديقين
في الواقع أنت حقاً لا تذكرين؟

246
00:16:38,880 --> 00:16:40,440
أنا أحاول

247
00:16:42,080 --> 00:16:47,280
لا بد من أن لديك ذكرى
عن صبي جميل الشعر أمام باب منزك

248
00:16:47,760 --> 00:16:51,520
أمام البيانو؟ على البيانو؟

249
00:16:54,600 --> 00:16:56,240
لا، أنا آسفة

250
00:16:57,840 --> 00:17:01,120
قبل أن تستعيدي ذكرياتك

251
00:17:03,640 --> 00:17:07,080
يجب أن أخبرك
بأننا أقمنا علاقة عاطفية...

252
00:17:07,320 --> 00:17:09,560
لم تكن نهايتها
من أسعد النهايات

253
00:17:12,560 --> 00:17:13,920
لذا أتيت

254
00:17:15,960 --> 00:17:20,200
في آخر أمسية لنا معاً
تمشينا خلال عاصفة صيفية

255
00:17:21,200 --> 00:17:24,000
وقبلت أنفك مبعداً قطرات المطر

256
00:17:24,120 --> 00:17:27,280
ووعدتك بأن نبقى معاً دائماً

257
00:17:28,800 --> 00:17:30,560
لكنني خالفت وعدي

258
00:17:31,560 --> 00:17:35,840
ساعدت مراهقاً خجولًا بالقيام بخطواته
الاولى غير الواثقة نحو الرجولة

259
00:17:35,960 --> 00:17:37,520
وكيف رددت الجميل؟

260
00:17:38,600 --> 00:17:41,080
بأن هربت ولم أتركك
إلا مع ذكرياتك

261
00:17:41,200 --> 00:17:44,080
وهي ليست كثيرة أيضاً!

262
00:17:45,480 --> 00:17:49,560
- هل يمكنك أن تسامحيني أبداً؟
- أنت لطيف جداً!

263
00:17:49,680 --> 00:17:53,560
- طبعاً، أسامحك
- شكراً

264
00:17:54,120 --> 00:17:56,320
كم يريحني أن أتخلص
من الشعور بالذنب!

265
00:17:56,760 --> 00:18:01,200
- والدتي! أنا مغادرة الان!
- اذهبي، (كلاريس)

266
00:18:01,360 --> 00:18:02,920
(كلاريس)؟

267
00:18:04,680 --> 00:18:09,360
- اعذراني
- عزيزتي، هذا (فرايجر كراين)

268
00:18:10,200 --> 00:18:13,600
يبدو أننا كنا ثنائياً
مميزاً في الماضي

269
00:18:15,960 --> 00:18:20,720
(فرايجر كراين)!!
ماذا تفعل هنا؟

270
00:18:21,160 --> 00:18:23,560
من الواضح، أرتكب غلطة جسيمة

271
00:18:26,680 --> 00:18:30,280
والدتي، هلا تحضرين لنا
الشاي المثلج من فضلك

272
00:18:31,080 --> 00:18:33,560
هي تتخلص مني، لكنني سأعود

273
00:18:38,000 --> 00:18:42,880
رباه! لا أصدق أنك أتيت!

274
00:18:43,320 --> 00:18:45,280
انقضى حتماً 20...

275
00:18:45,400 --> 00:18:49,280
- 25
- 25 سنة؟!

276
00:18:51,280 --> 00:18:55,640
- وانظر إلى حالك
- وانظري إلى حالك، تبدين رائعة

277
00:18:55,760 --> 00:18:57,640
طبعاً، مقارنة بوالدتي

278
00:18:59,600 --> 00:19:00,960
لا

279
00:19:01,360 --> 00:19:03,800
ذلك ليس ما أقصده

280
00:19:05,440 --> 00:19:06,880
تبدين...

281
00:19:07,520 --> 00:19:11,000
- مذهلة
- حسناً، شكراً

282
00:19:11,440 --> 00:19:18,880
وأنت، أنت أصبحت
رجلًا وسيماً جداً وناجحاً أيضاً

283
00:19:19,880 --> 00:19:20,920
شكراً

284
00:19:25,440 --> 00:19:32,400
- أتيت بسبب ذلك الكتاب، صحيح؟
- نعم، وأود الاعتذار فوراً

285
00:19:34,160 --> 00:19:37,000
أخبرت السيد (فالو) بتلك القصة سراً

286
00:19:37,120 --> 00:19:38,880
لم تكن هناك يوماً نية لنشرها

287
00:19:39,000 --> 00:19:46,080
لا داعي إلى الاعتذار
كانت تلك فترة رائعة في حياتي

288
00:19:47,120 --> 00:19:49,920
كان من الجميل
أن أعيشها مجدداً

289
00:19:56,640 --> 00:19:57,920
إذاً...

290
00:19:59,400 --> 00:20:03,560
- هل أنت متزوج؟
- مطلق، أنت؟

291
00:20:03,680 --> 00:20:05,200
لم أتزوج يوماً

292
00:20:06,280 --> 00:20:10,720
جئت للاعتذار عما يتعدى
الكتاب فحسب

293
00:20:12,520 --> 00:20:15,640
لم أشعر بالارتياح
يوماً حيال الطريقة التي رحلت بها

294
00:20:16,160 --> 00:20:21,040
تخليت عنك وكان ذلك أنانياً وجباناً

295
00:20:21,400 --> 00:20:28,960
(فرايجر)، استرخ، أنا لطالما
شعرت بالذنب للتقصير في دروسك

296
00:20:33,920 --> 00:20:35,440
هل ما زلت مواظباً؟

297
00:20:40,280 --> 00:20:42,000
العزف!

298
00:20:43,520 --> 00:20:44,720
نعم

299
00:20:45,880 --> 00:20:51,440
رباه، كنت متوتراً جداً بسبب المجيء
والان يخاجلني شعور الماضي

300
00:20:52,840 --> 00:20:55,160
"اجلس مقابل نوطة الدو الوسطى"

301
00:20:56,400 --> 00:21:00,360
ثم، آلة ضبط الايقاع

302
00:21:05,800 --> 00:21:09,160
ربما... ربما يجب أن أذهب

303
00:21:12,040 --> 00:21:13,200
(كلاريس)...

304
00:21:14,480 --> 00:21:17,680
سأخاطر بأن أبدو وقحاً
هلا تشربين القهوة، برفقتي

305
00:21:17,880 --> 00:21:20,400
شكراً، لكن عليّ الرفض

306
00:21:20,520 --> 00:21:23,120
إن كنت قلقة بشأن فرق السن
فهو لم يعد يطرح مشكلة

307
00:21:24,960 --> 00:21:26,560
مرحباً، عزيزتي
أنت مستعدة للذهاب؟

308
00:21:26,680 --> 00:21:27,800
سأخرج فوراً

309
00:21:34,800 --> 00:21:36,120
هل أنتما...

310
00:21:37,560 --> 00:21:41,200
لم يكن الرجال الاربعينيون
يثيرون اهتمامي، وما زال ذلك صحيحاً

311
00:21:42,920 --> 00:21:44,960
لكن من الرائع أنني رأيتك مجدداً

312
00:21:45,680 --> 00:21:46,920
إلى اللقاء، أمي!

313
00:21:51,520 --> 00:21:53,920
جيد، الان نحن بمفردنا

314
00:21:59,080 --> 00:22:02,880
رأيت ما فعلته؟
وضعت قطرة مطر على أنفي

