﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:12,400
انظري إلى هذا! مظلّتي المزعوم أنها
"مضادّة للرياح"، انظري! انظري!

2
00:00:16,160 --> 00:00:17,295
الامر سيان كما لو أنّ معي
واحدة من تلك المظلّات الورقية

3
00:00:17,320 --> 00:00:21,960
- التي يضعونها في الشراب البولندي
- لديّ مجموعة كبيرة منها

4
00:00:22,080 --> 00:00:24,440
تذكرني بأمسيات جميلة
لا أستطيع تذكرها

5
00:00:25,760 --> 00:00:28,160
لديّ بعض الطلبات لحضورك الشخصي

6
00:00:28,280 --> 00:00:30,455
- (سيتي كولدج) تريدك أن تحاضر لديها
- حسناً، فقط أطلعيني على الموعد

7
00:00:30,480 --> 00:00:34,000
حسناً، مستشفى (سانت بارثولوميو)
يريدك أن تدير حفلهم الخيري السنوي

8
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
- لا
- ماذا؟ أترفض طلب مستشفى؟

9
00:00:36,880 --> 00:00:41,280
- أجل، لا تنظري إليّ بهذه الطريقة
- أنا أوافقك الرأي

10
00:00:41,440 --> 00:00:43,080
أكره هؤلاء الاشخاص المتذمّرين المرضى

11
00:00:43,200 --> 00:00:47,480
دائماً ما يزعجوك بطلباتهم
"أريد مجلّة، أريد كلوة"

12
00:00:50,280 --> 00:00:53,160
(روز)، لديّ من التعاطف
تجاه المرضى بقدر ما لديك

13
00:00:53,720 --> 00:00:56,480
ولذلك قبلت حين طلبوا منّي
ذلك السنة الماضية

14
00:00:56,800 --> 00:00:59,520
اشتريت بذلة (آرماني)
أمضيت أسبوعاً وأنا أعمل عل خطابي

15
00:00:59,640 --> 00:01:00,960
أجلت رحلة للذهاب
لرؤية (فريدريك)

16
00:01:01,080 --> 00:01:02,655
ثم في صباح يوم الحفل
اتصلوا بي، وأخبروني أنهم

17
00:01:02,680 --> 00:01:08,040
ما عادوا بحاجة إليّ لانّ خيارهم الاوّل
أصبح متفرغاً، (كاثي لي غيفورد)

18
00:01:10,240 --> 00:01:13,640
- يا للهول، ياللتشبث بالضغينة!
- اسمعي، الامر لا يتعلّق بالضغينة

19
00:01:13,760 --> 00:01:19,200
إنه يتعلّق بالكرامة، الكرامة شيء
نادر وسريع العطب، أية طلبات أخرى؟

20
00:01:19,320 --> 00:01:21,760
أجل، حفل انتخاب ملكة جمال
مراهقات (سياتل) يريدك أن تكون حكماً

21
00:01:21,880 --> 00:01:26,760
- موافق
- هذا مشرّف حقاً!

22
00:01:26,880 --> 00:01:31,840
- هناك منحة!
- حسناً، تبدأ بعد عشر ثوان

23
00:01:31,960 --> 00:01:33,160
اسمع، لدينا ممولون جدد

24
00:01:33,280 --> 00:01:36,040
ودائرة المبيعات تريد منك قراءة
هذه النسخة بقدر ما تستطيع

25
00:01:40,200 --> 00:01:44,960
مساء الخير، (سياتل) معكم الدكتور (فرايزر
كراين)، (كاي آي سي أل)، ـ 7 ـ 80

26
00:01:45,240 --> 00:01:48,680
إنه نهار رمادي محبط آخر
هنا في مدينة الزمرّد

27
00:01:48,840 --> 00:01:51,680
لذا نأمل أن نتمكن من
جعل نهاركم أكثر إشراقاً

28
00:01:51,920 --> 00:01:56,120
فالقضاء على إحباط الايام
الماطرة نعدّه مسؤوليتنا الشخصية

29
00:01:56,240 --> 00:02:00,520
لكنه أولًا، إعلان من مموّل
جديد الموت حتمي

30
00:02:06,240 --> 00:02:10,400
لكنه مؤلم بشكل خاص
حين يأخذ حيواناً أليفاً محبوباً

31
00:02:10,920 --> 00:02:17,960
إن فقدت، أو تنوي أن تفقد
كلباً، قطة، أو عصفوراً غالياً

32
00:02:18,160 --> 00:02:24,520
دع (بيت بارادايس) تواسيك
بتأبين جميل شبيه بصديقك الراحل

33
00:02:25,480 --> 00:02:30,880
(بيت بارادايس) "قد يكون حيوانك
الاليف صغيراً، لكن خسارتك كبيرة"

34
00:02:32,720 --> 00:02:35,960
- من المتصل الاول، (روز)؟
- معا (إدنا) على الخط الثاني

35
00:02:36,080 --> 00:02:40,040
تعمل كعاملة استقبال في شركة لابادة
الحشرات، وهي تشعر بالاحباط

36
00:02:40,560 --> 00:02:44,280
- مرحباً يا (إدنا)، أنا أصغي...
- مرحباً يا دكتور (كراين)

37
00:02:44,480 --> 00:02:47,360
أنا أعمل في مجال إبادة
الحشرات من 15 سنة

38
00:02:47,480 --> 00:02:53,000
أذهب كل يوم وأجيب على الاتصالات
نفسها، أسأل نفس الاسئلة نفسها

39
00:02:53,120 --> 00:02:56,600
أيّ نوع من الحشرات هي؟
هل رأيت أي روث؟

40
00:02:56,760 --> 00:02:58,720
ثم أنتقل إلى الشخص التالي

41
00:02:58,880 --> 00:03:01,280
أيّ نوع من الحشرات هي؟
هل رأيت أيّ روث؟

42
00:03:01,400 --> 00:03:05,160
(إدنا)، أنا طبيب نفساني
يمكنني أن أرى إلى ماذا ترمين، أتعلمين

43
00:03:05,320 --> 00:03:09,320
حتى أكثر حياة مثيرة، قد تتحول
إلى روتين، ما تحتاجين إلى فعله

44
00:03:09,480 --> 00:03:14,280
هو أن تهزي عالمك! جدي صديقاً جديداً
عملًا جديداً، حتّى مدينة جديدة

45
00:03:14,400 --> 00:03:15,440
أتعني الانتقال؟

46
00:03:16,360 --> 00:03:19,840
حتماً هناك أمكنة كثيرة أخرى
الابتهاج فيها أسهل مما هو عليه

47
00:03:19,960 --> 00:03:24,920
- في مدينتنا الرطبة الكئيبة هذه
- أتعلم، دكتور (كراين)؟ أنت محق

48
00:03:25,120 --> 00:03:27,520
لست مضطرة إلى البقاء هنا
عندما تفكر في الامر

49
00:03:27,640 --> 00:03:30,920
تجد أن هناك عالم حشرات
بأكلمه في الخارج!

50
00:03:31,520 --> 00:03:37,040
تعبير فصيح جداً يا (إدنا)
شكراً لاتصالك وبالحديث عن الحشرات...

51
00:03:37,160 --> 00:03:44,880
عندما يرفع جرذك المميّز قدميه
للمرة الاخيرة، لا تنسَ أصدقاءك

52
00:03:45,000 --> 00:03:51,280
في (بيت بارادايس)، (بيت بارادايس)
عندما تكون علبة الحذاء غير كافية

53
00:03:55,520 --> 00:03:59,200
"سيكون أوّل جنّي على
أربع أرجل في العالم"

54
00:04:04,400 --> 00:04:08,680
صباح رائع آخر
ما رأيك يا أبي، هل أذهب إلى العمل

55
00:04:08,800 --> 00:04:11,960
اليوم في السيارة أم أنادي
قارباً نهرياً وحسب؟

56
00:04:13,000 --> 00:04:16,280
أحب المطر، يبعد هؤلاء
المزعجين عن الشوارع

57
00:04:22,160 --> 00:04:25,800
ابق هنا حتّى أجفّف لك قدميك

58
00:04:31,240 --> 00:04:36,520
- ها أنت، هذا يهتمّ بالامر
- (دافني)، اخلعي عنه تلك القبعة

59
00:04:36,640 --> 00:04:41,320
- أليس سيئاً كفاية أننا عطبناه؟
- اسمع، حسب ما تجري الامور

60
00:04:41,480 --> 00:04:45,840
لا أظنني سأنجب الاولاد
فقط دعني ألبس الكلب

61
00:04:47,160 --> 00:04:49,520
لم أرَ كلباً يبدو بمثل هذا الغباء قط

62
00:04:49,640 --> 00:04:53,040
ستغيّر رأيك عندما ترى الثوب الذي
أحضرته له بمناسبة عيد القدّيس (باتريك)

63
00:04:55,160 --> 00:05:00,080
اسمع هذا، (ديريك ما)، ذكرك في
عموده، "كنت أستمع إلى (فرايزر كراين)"

64
00:05:00,200 --> 00:05:03,120
"هذا الاسبوع لانني كنت
أحاول خسارة بعض الوزن ورأيت"

65
00:05:03,240 --> 00:05:06,360
"أنّ صوته يشكّل كابت شهية فعالًا"

66
00:05:07,960 --> 00:05:10,800
- حذق جداً!
- أجل، هذا ما ظننت أنا أيضاً

67
00:05:11,080 --> 00:05:16,720
أعطني هذه! "البارحة سمعته
ينصح امرأة شابة تعيسة"

68
00:05:16,840 --> 00:05:21,400
"بأنها تستطيع الشفاء من إحباطها
بشكل سحري بترك (سياتل) وحسب"

69
00:05:21,520 --> 00:05:24,600
"أعلم أنني سأشفي من إحباطي أنا
لو عمل الدكتور (كراين)"

70
00:05:24,720 --> 00:05:28,320
"كاره (سياتل) بنصيحته وغادر
المدينة بأسرع وقت ممكن"

71
00:05:28,880 --> 00:05:29,920
هذا هزليّ!

72
00:05:30,040 --> 00:05:33,000
- لم أقل شيئاً كهذا قط
- بلى فعلت، لقد سمعتك

73
00:05:33,120 --> 00:05:34,600
قلت إنّ (سياتل) مدينة كئيبة

74
00:05:34,720 --> 00:05:37,240
وإن أرادت أن تجمل حياتها
فعليها أن تترك المدينة

75
00:05:37,360 --> 00:05:41,320
كان هذا أحد، الاقتراحات التي قدّمتها
استخدم الكلام بغير فحواه

76
00:05:41,440 --> 00:05:44,360
- مهما قلت، فستعتذر، أليس كذلك؟
- على ماذا؟

77
00:05:44,480 --> 00:05:48,080
على إهانتك لـ(سياتل)
الناس هنا يفتخرون بهذه المدينة

78
00:05:48,200 --> 00:05:50,415
لا يعجبهم الامر حين يقول لهم
رجل إذاعي يدّعي معرفة كل شيء

79
00:05:50,440 --> 00:05:52,720
- إنها ماطرة وكئيبة
- في حال لم تلحظ يا أبي

80
00:05:52,840 --> 00:05:58,920
هي رطبة بالفعل! بحقك! زهرة
الولاية الرمزية هي العفن الفطري!

81
00:06:01,880 --> 00:06:05,640
دعني أقول لك شيئاً
المدينة كالامرأة، عندما تغضب واحدة

82
00:06:05,760 --> 00:06:08,200
لا يهمّ ما إذا كنت محقاً
تماماً وكانت هي مخطئة تماماً

83
00:06:08,320 --> 00:06:11,800
تعتذر على أية حال
وإلا ستدفع الثمن لما تبقّى من حياتك

84
00:06:12,320 --> 00:06:14,800
لست متأكدة من أنّ هذا التشبيه يعجبني

85
00:06:14,920 --> 00:06:19,880
- أنا آسف يا (دافني)، تخطيت حدودي
- لا بأس، سامحتك

86
00:06:24,760 --> 00:06:29,200
أتعلم يا أبي، بالنسبة إليك كل شيء
كالامرأة السيارة السريعة كالامرأة

87
00:06:29,320 --> 00:06:35,400
الاغنية الرومانسية كالامرأة، رغيف اللحم اللذيذ
كالامرأة، لكن المدينة ليست كالامرأة

88
00:06:35,520 --> 00:06:40,160
إنها كالمدينة، ولن أعتذر إليها
حتّى وإن كنتَ لا تفهم ذلك

89
00:06:40,280 --> 00:06:44,000
فـ(سياتل) تفعل
و(سياتل) تحب (فرايزر كراين)!

90
00:06:59,480 --> 00:07:01,480
- مرحباً، أبت (مايك)
- مرحباً، (فرايزر)

91
00:07:02,080 --> 00:07:04,680
لم يكن الدكتور (كراين) ينتقد (سياتل)

92
00:07:04,800 --> 00:07:11,600
كان يحاول مساعدة تلك المرأة بصدق
من مموّلنا؟ (بيت بارادايس)

93
00:07:11,760 --> 00:07:16,920
لا بأس! قاطعهم! وانظروا كم هو من
السهل التخلّص من كلبك في المرحاض!

94
00:07:19,280 --> 00:07:22,480
لا تقولي لي، هل كانت تلك
شكوى بخصوص قضية المطر تلك؟

95
00:07:22,600 --> 00:07:25,400
أجل، وبفضلك، أمضيت
الصباح بطوله أتكلم على الهاتف

96
00:07:25,560 --> 00:07:27,735
سامحيني! من الان وصاعداً
سألتزم بالحديث عن مواضيع كالانتحار

97
00:07:27,760 --> 00:07:31,200
وقوانين الحدّ من الانجاب ابقَ بعيداً
عن المواضيع المثيرة للجدل كالطقس!

98
00:07:32,760 --> 00:07:36,040
- مرحباً؟
- دكتور، أحتاج إلى نصيحة

99
00:07:36,320 --> 00:07:39,080
أشعر بنزلة بردية آتية وكنت أتساءل
هل آخذ بعض الفيتامين (سي)

100
00:07:39,200 --> 00:07:40,680
أو أترك (سياتل) وحسب؟

101
00:07:47,160 --> 00:07:48,800
آمل أن تكون سعيداً!
حسب (بيتسي)

102
00:07:48,920 --> 00:07:51,880
سجّل مقسّم الهاتف أكثر
من خمسين اتصالًا غاضباً

103
00:07:52,040 --> 00:07:54,640
خمسين؟! تباً، لقد
حطمت رقمي القياسي!

104
00:07:56,160 --> 00:07:58,000
أكثر ما حصلت عليه كان خمسة وثلاثين!

105
00:07:58,120 --> 00:08:02,440
عندما قمت بذلك التعليق "(لايدي إمبايرز)
أخيراً صدر يستحق الحماية"

106
00:08:04,720 --> 00:08:07,560
أتعلم يا (فرايزر)، يجدر بك
أن تفكّر حقاً في الاعتذار

107
00:08:07,680 --> 00:08:10,400
أتعلمين، لو قلت شيئاً خاطئاً لكنت
أول من يعتذر، لكنني لم أفعل

108
00:08:10,520 --> 00:08:13,320
لديّ ستّ اتصالات مكدّسة هناك
وجميعها يقول إنك فعلت

109
00:08:13,440 --> 00:08:16,120
حسناً إذاً، خذي رسائل منهم جميعاً
لا أريد التحدّث إليهم

110
00:08:16,240 --> 00:08:19,600
أتعلم، لا أدري كيف أقول لك هذا
لكنه برنامج لاستقبال الاتصالات!

111
00:08:23,600 --> 00:08:26,640
لا أدري كيف يمكنك القول
إنّ (سياتل) مكان محبط، أعني

112
00:08:26,760 --> 00:08:31,600
لقد أمضيت الاربعين سنة الماضية
في هذه المدينة، أعمل في المقبرة

113
00:08:32,200 --> 00:08:35,360
ودعني أقول لك شيئاً أيها الاحمق!

114
00:08:35,480 --> 00:08:38,760
أنا على الاغلب أكثر امرأة
مبتهجة تقابلها يوماً!

115
00:08:40,120 --> 00:08:47,880
حتماً الاكثر ابتهاجاً من الذين قابلتهم
اليوم، للاسف، انتهى وقتنا

116
00:08:48,880 --> 00:08:51,720
أودّ فقط أن أقول، كما كنت أقول
في الساعات الثلاث الماضية

117
00:08:51,840 --> 00:08:57,480
إنني لم أقصد إهانة أحد
لكن بما أنه من الواضح أنني فعلت

118
00:08:57,720 --> 00:09:04,080
أود قول التالي: أعتذر، لا أجد
أنّ (سياتل) مكان محبط للعيش

119
00:09:04,200 --> 00:09:08,960
سيتطلب الامر أكثر من غيوم لحجب
جمال أرضها، وأكثر من رذاذ المطر

120
00:09:09,080 --> 00:09:13,240
ليرطّب الدفىء والصداقة اللتين
تجعلان من (سياتل) المكان الوحيد

121
00:09:13,360 --> 00:09:17,880
في هذا العالم السيّىء
الذي أدعوه منزلي، إلى الاثنين إذاً

122
00:09:18,480 --> 00:09:24,240
هذا الدكتور (فرايزر كراين)
يودّعكم يا للهول!

123
00:09:24,360 --> 00:09:27,640
هل سمعت في حياتك مجموعة
من المتذمرين ضيّقي الفكر كهؤلاء؟

124
00:09:27,760 --> 00:09:31,400
أقسم لك، هذه المدينة فقدت
عقلها المشوّش من جرّاء المطر!

125
00:09:31,720 --> 00:09:34,240
دكتور (كراين)، ما زلنا على الهواء

126
00:09:40,160 --> 00:09:46,040
- شكراً يا (روز)
- الان توقفنا عن البث

127
00:09:49,480 --> 00:09:50,200
"دع الابتسامة تكون مظلّتك"

128
00:09:50,320 --> 00:09:53,840
حسناً، هذه هنا، وهذه نصلها هناك

129
00:09:54,080 --> 00:09:57,280
دكتور (كراين)، أأنت واثق
من أنك لا تريدني أن أجرّب؟

130
00:09:57,400 --> 00:09:59,575
لا يا (دافني)، هذا ليس
عملًا مناسباً لك، قد تكسرين ظفراً

131
00:09:59,600 --> 00:10:04,480
أو شيئا كهذا، ها نحن!
هل بدأنا باستقبال شيء ما؟

132
00:10:04,600 --> 00:10:10,080
- هل يعدّ التشويش شيئاً ما؟
- كفاك!

133
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
لو لم تضربه بعصاك لانّ فريق
الـ(سي هوكس) العزيز على قلبك خسر

134
00:10:13,720 --> 00:10:15,840
لم نكن نحتاج إلى تلفاز جديد
أليس كذلك؟

135
00:10:15,960 --> 00:10:17,160
أليس هناك دليل استعمال؟

136
00:10:17,280 --> 00:10:20,400
أجل، لكن لسوء الحظ
(ستيفن هوكينغز) ليس هنا ليشرحه لنا

137
00:10:29,360 --> 00:10:32,520
- ظننت أنّ الرياح هدأت في الخارج
- هدأت بالفعل

138
00:10:32,640 --> 00:10:36,640
- إذاً ماذا حدث لمظلّتك؟
- أحد مستمعيّ تعرّف عليّ في الشارع

139
00:10:36,920 --> 00:10:43,560
جذبها إلى الخلف بقطعة سياج
لن تصدّقوا العدائية التي تعرّضت لها

140
00:10:43,960 --> 00:10:47,920
حتّى في الـ(كافي نيرموزا)، ملاذي، ظننت
أنهم يجرّبون آلة جديدة لصنع الكابتشينو

141
00:10:48,040 --> 00:10:50,880
التفت إلى الوراء ورأيت
ثلاث طاولات تهسهس عليّ!

142
00:10:53,200 --> 00:10:56,920
- لا تجيبي يا (دافني)!
- لا يمكنني احتمال رنين الهاتف

143
00:10:57,040 --> 00:11:00,760
سيكون ذلك اتصال شكوى آخر بشأن
(فرايزر) إنهم يتصلون طوال النهار

144
00:11:00,920 --> 00:11:02,680
لا، لديهم رقم هاتف منزلي الان

145
00:11:02,920 --> 00:11:07,160
أجل، لكن لمجرّد أن الهاتف
يرنّ فهذا لا يعني أنه علينا الاجابة

146
00:11:07,280 --> 00:11:09,920
مع أنه قد يكون (فريدريك)
يتصل ليقول لك إنه يحبّك

147
00:11:10,040 --> 00:11:12,400
أو الجدّة (مون) تتصل لتقول
إنّ وركها انكسر مرّة أخرى

148
00:11:12,520 --> 00:11:16,680
لذا علينا أن نكون عبيداً
لرنّة صغيرة، فقط لانه يفعل

149
00:11:16,800 --> 00:11:20,160
رينغ، رينغ...

150
00:11:20,240 --> 00:11:25,840
أو في حال هاتف بريطاني،
رينغ رينغ، رينغ رينغ

151
00:11:26,000 --> 00:11:30,360
- بحقك! أجيبي وحسب!
- شكراً، منزل آل (كراين)

152
00:11:31,000 --> 00:11:32,880
لا، أخشى أنه لا يستطيع
القدوم إلى الهاتف

153
00:11:33,000 --> 00:11:37,240
هل يمكنني أخذ رسالة؟
يا لها من لغة مهذبة!

154
00:11:37,360 --> 00:11:39,440
آمل أنك لا تأكلين بهذا الفم!

155
00:11:40,440 --> 00:11:43,600
(دافني)، (دافني)، عذراً، اسمع يا هذا

156
00:11:43,720 --> 00:11:45,480
كيف تجرؤ على مخاطبة
سيدة بهذا الشكل؟

157
00:11:45,600 --> 00:11:51,000
هذا ليس بعذر، سيدتي، وحده
الجبان يلقي تهديدات على الهاتف

158
00:11:51,120 --> 00:11:55,960
أتحداك أن تأتي وتقولي لي هذا
في وجهي! دعك من مكان إقامتي!

159
00:12:00,880 --> 00:12:05,720
هل يتوقع أحدكم زواراً؟
أقترح إذاً أن نبقى هادئين جداً

160
00:12:09,240 --> 00:12:12,480
تتبادر إلى ذهني فجأة صورة
قرويين آتين بالمشاعل والمذاري

161
00:12:14,360 --> 00:12:18,080
- (فرايزر)! افتح الباب! أنا (روز)
- يا للهول، الامر أسوأ مما توقعت

162
00:12:19,480 --> 00:12:21,880
(روز)، ماذا تفعلين خارج
المنزل في هذه الليلة المشؤومة؟

163
00:12:22,080 --> 00:12:25,040
- حاولت الاتصال لكن خطك مشغول
- مرحباً، (روز)

164
00:12:25,160 --> 00:12:28,200
- مرحباً، (مارتن)، كيف حالك؟
- جيد

165
00:12:28,320 --> 00:12:29,840
- هل هذا تلفاز جديد؟
- أجل

166
00:12:30,360 --> 00:12:32,280
هذا رائع، هل أنهيت التوصيلات بعد؟

167
00:12:32,400 --> 00:12:35,520
لا، قرّرت أن أدع (نايلز) يحاول أولًا

168
00:12:39,760 --> 00:12:46,920
(مارتن) أنت فظيع! اسمع يا (فرايزر)
بعد مغادرتك، مرّ مدير المحطة

169
00:12:47,040 --> 00:12:48,575
إنه يتعرّض للكثير
من الضغوطات من الممولين

170
00:12:48,600 --> 00:12:51,520
ويقول إنه إن لم تستطيع إصلاح
الوضع فقد يضطر إلى فصلك

171
00:12:51,640 --> 00:12:53,880
فصلي؟ وماذا سيبث في
الوقت المخصص لبرنامجي؟

172
00:12:54,200 --> 00:12:55,800
سيضطر إلى بث
"أفضل حلقات (كراين)"

173
00:12:55,920 --> 00:12:57,360
وماذا سيفعل في اليوم التالي؟

174
00:13:01,840 --> 00:13:05,560
لا أعرف كيف سأتمكن من إصلاح
الوضع، المدينة بأسرها تسعى إلى إعدامي

175
00:13:05,680 --> 00:13:07,760
حدث ولا حرج! ذاك الرجل
في النادي الرياضي ألغى موعدنا

176
00:13:07,880 --> 00:13:11,400
حين علم أنني أعمل لديك
أنتَ تبعد حتّى أصدقائي!

177
00:13:11,520 --> 00:13:14,840
لا يسعنا خسارة عدد
سكاني بهذا الحجم؟

178
00:13:17,040 --> 00:13:18,880
اسمع، ما نحتاج إليه هنا
هو بعض الحدّ من الخسائر

179
00:13:18,960 --> 00:13:21,680
لم يفت الاوان بعد على الاتصال
بمستشفى (سانت بارت)

180
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
وإخبارهم أنك ستتكلّم
في حفل جمع تبّرعاتهم

181
00:13:23,920 --> 00:13:25,415
بعد الطريقة التي عاملوني
بها السنة الفائتة؟

182
00:13:25,440 --> 00:13:27,255
إنه حدث كبير، سيكون هناك
العديد من وسائل الاعلام

183
00:13:27,280 --> 00:13:29,520
هذه فرصتك المثالية لتستردّ سمعتك

184
00:13:29,640 --> 00:13:31,320
- أصغ إلى (روز)
- أبي، لا تتدخل في الموضوع!

185
00:13:31,360 --> 00:13:32,560
لو أخذتَ بنصيحتي من البداية...

186
00:13:32,600 --> 00:13:36,480
- أخذت بها، اعتذرت
- بمنتهى الصدق!

187
00:13:37,480 --> 00:13:40,960
أين المشكلة؟ ستلقي بضع نكات
بعض الملاحظات تسخريها من نفسك

188
00:13:41,080 --> 00:13:42,800
تكون بذلك تساعد أناساً مرضى

189
00:13:43,000 --> 00:13:44,760
وتري الجميع أنك تعرف
كيف تسخر من نفسك

190
00:13:44,880 --> 00:13:46,680
أظن أنه إقتراح رائع

191
00:13:47,560 --> 00:13:50,200
يا للهول، (نايلز)
هل قمت بإطرائي للتو؟

192
00:13:50,360 --> 00:13:54,280
أجل، أنت داهية يا (روز)
تذكرينني بأحد وكلاء الاعلان

193
00:13:54,440 --> 00:13:58,080
الفاقدين للحس الاخلاقي
الذين يبيعون خدماتهم لصناعات ملوثة

194
00:14:01,440 --> 00:14:03,120
أتعتقد حقاً أنها فكرة جيدة يا (نايلز)؟

195
00:14:04,120 --> 00:14:06,800
نجحت مع (نانسي ريغان) بعد مضيّ
سنتها الاولى في(البيت الابيض)

196
00:14:06,960 --> 00:14:12,000
انتقدت بشدة على إنفاقها المسرف
ردّت بالظهور في عشاء تهكّمي

197
00:14:12,160 --> 00:14:15,280
مرتديةً ملابس مستعملة
وأدّت أغنية "سيكوند هاند (روز)"

198
00:14:15,680 --> 00:14:18,960
- وهذا جعل الناس يحبونها من جديد؟
- أجل، لفترة قصيرة

199
00:14:20,000 --> 00:14:23,840
حسناً، أخبريهم أنني سأدير الحفل
أتعلمين، حتّى أفضل من ذلك

200
00:14:24,000 --> 00:14:25,335
قولي لهم إنني سأحجز
طاولة كاملة في المأدبة

201
00:14:25,360 --> 00:14:27,760
سبق وفعلت، أنت مدين
للراهبات بثماني مئة دولار

202
00:14:27,880 --> 00:14:29,840
- ثماني مئة...
- لا تعبث معهنّ!

203
00:14:31,920 --> 00:14:34,000
وضعت نفسي في موقف حساس للغاية

204
00:14:34,560 --> 00:14:36,280
عليّ أن أنتقي ما سأقول بحذر بالغ

205
00:14:36,600 --> 00:14:40,080
- لديّ بعض النكات الجميلة
- لا يا (نايلز)، ليس لديك

206
00:14:41,480 --> 00:14:44,040
أتعلم، إن كنت تحتاج إلى نكات
يمكنك استخدام بعض نكاتي

207
00:14:45,160 --> 00:14:48,960
أجل أنا واثق من أنّ الراهبات سيحبنّ
ذلك، وفي طريقي، أتصل بـ(بولدوغ)

208
00:14:49,080 --> 00:14:51,960
وأطلب منه بعض القصائد الفكاهية
من سلسلة (نانتاكيت) خاصة!

209
00:14:52,840 --> 00:14:56,720
لا، سأتصل بالاب (مايك)، أنا واثق
من أنه يعرف بضع نكات غير مهينة

210
00:14:58,520 --> 00:15:03,960
مرحباً، أجل، أوتعلمين؟ لا يهمني كيف
تشعرين! أريد إستخدام الهاتف الان!

211
00:15:05,120 --> 00:15:10,440
(دافني)، انكسر ورك جدّتك
مرّة اخرى، لا، إنني أمزح!

212
00:15:12,000 --> 00:15:15,920
"رجل قضي عليه"

213
00:15:25,880 --> 00:15:29,960
أرجو أن تكون لديك بعض
القصص المضحكة لنا

214
00:15:30,320 --> 00:15:34,040
لكن طبعاً لا شيء موح
بالبذاءة أو قلّة الاحتشام

215
00:15:34,160 --> 00:15:36,000
لا، لا، بالطبع لا، مستحيل

216
00:15:36,120 --> 00:15:41,840
جيد، السنة الفائتة روت
(كاتي لي غيفورد) قصة غير لائقة بتاتاً

217
00:15:41,960 --> 00:15:45,600
عن زوجين حديثي الزواج ومصعد للتزلّج

218
00:15:52,560 --> 00:15:57,440
مرحباً، جميعاً، شكراً لقدومك
لدعم مثل هذه القضية الخيّرة

219
00:15:57,560 --> 00:15:59,640
أدعم هذه القضية في أيّ وقت!
أجريت عملية وركي

220
00:15:59,840 --> 00:16:02,040
في مستشفى (سانت بارت)
عاملوني جيداً

221
00:16:02,160 --> 00:16:05,320
لقد رأيت (فرايزر) للتو، عليّ
القول أنه يبدو متوتراً بعض الشيء

222
00:16:05,440 --> 00:16:08,440
يجدر به ذلك، فالكثير على المحك
ويعتمد على أدائه الليلة

223
00:16:08,560 --> 00:16:11,800
حمداً لديه تلك الراهبة
اللطيفة بقربه لتهدئته

224
00:16:13,360 --> 00:16:16,040
ليست بهذا اللطف
هذه الاخت (جوسيليا)

225
00:16:16,160 --> 00:16:19,920
راهبة الفرك، المعروفة
بـ"رعب الجناح الثالث"

226
00:16:20,240 --> 00:16:21,840
- ما زلت تذكرها؟
- أجل

227
00:16:21,960 --> 00:16:25,640
أتعرفين ذلك الكابوس حين أستيقظ وأنا
أصرخ "إلّا الاسفنجة، إلّا الاسفنجة!"؟

228
00:16:26,320 --> 00:16:27,323
هذه هي!

229
00:16:28,200 --> 00:16:30,760
أتعلمون، حين كنت صغيرة
فكرت في أن أصبح راهبة

230
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
حقاً؟ ما الذي غيّر رأيك؟

231
00:16:35,000 --> 00:16:36,680
لم أرد أن أعمل في عطلة الاسبوع

232
00:16:38,800 --> 00:16:42,080
- إلى أين ذهبت (ماريس)؟
- أظن أنّ السيدة (كراين) هناك

233
00:16:42,200 --> 00:16:44,640
أين؟ بورك قلبها الصغير المشغول

234
00:16:44,760 --> 00:16:47,360
حاصرت (ليديا بومنت)
رئيسة مجلس إدارة المتحف

235
00:16:47,480 --> 00:16:49,520
تسعى (ماريس) لتكون عضواً
في هذا المجلس منذ سنوات

236
00:16:49,640 --> 00:16:51,280
أجل، يبدو أنّ (ليديا) تهرب

237
00:16:51,440 --> 00:16:53,040
أجل، خدعة "سأعيد ملء كأسي" القديمة

238
00:16:53,240 --> 00:16:57,040
مسكينة (ليديا)، ليس لديها فكرة عمّن
تتعامل معه، أجل يا (ماريس)، هكذا

239
00:16:57,160 --> 00:17:01,800
ابدأي بملاحقتها! أجل
ها هي تنطلق! إنها تربح، إنها تربح

240
00:17:01,920 --> 00:17:03,695
إنها تدور من خلف تمثال الثلج
إنها السيدة (بومنت) و(ماريس)

241
00:17:03,720 --> 00:17:06,600
السيدة (بومنت) و(ماريس)
أجل! التقينا مجدّداً!

242
00:17:09,280 --> 00:17:12,320
أتوقع أن يصبحا زميلين في المجلس
قبل إزالة الحلوى عن الطاولات

243
00:17:12,680 --> 00:17:14,240
- مساء الخير، جميعاً
- مرحباً يا بني

244
00:17:14,360 --> 00:17:17,800
دكتور (كراين)، لقد كنا نقول
للتوّ كم تبدو وسيماً وواثقاً

245
00:17:17,920 --> 00:17:19,760
- حقاً؟
- طبعاً، امسح جبينك

246
00:17:22,200 --> 00:17:27,280
- أحفظت النكات التي أعطيتك إياها؟
- أجل، لهذا أبدو وسيماً وواثقاً

247
00:17:27,400 --> 00:17:29,160
ألم يتأخروا في البدء؟

248
00:17:29,320 --> 00:17:32,440
نحن بانتظار الاسقف (كولاجي)
يفترض به أن يقدّمني

249
00:17:32,560 --> 00:17:34,960
أنا واثق من أنه سيحضر في أية
دقيقة، حظاً سعيداً يا (فرايزر)!

250
00:17:35,080 --> 00:17:38,120
اسمع، قدّمت بضع مآدب في زماني
الشيء الذي يجب أن تتذكره

251
00:17:38,240 --> 00:17:40,880
هو أن تبقى مبتسماً وأن
تبدو وكأنك تستمتع بوقتك

252
00:17:41,000 --> 00:17:42,003
حسناً

253
00:17:42,120 --> 00:17:45,400
وإن فشلت نكتة، لا تعر الامر اهتماماً
افعل مثلما كان يفعل (جوني كارسون)

254
00:17:45,520 --> 00:17:52,640
أخبر نكتة عن مدى سوئها
كم اشتقت إلى ذاك الرجل!

255
00:17:54,080 --> 00:17:56,960
والدك محقّ يا (فرايزر)
فقط اذهب وتحلّ بالثقة

256
00:17:57,080 --> 00:17:59,600
أجل، سأفعل ذلك حالما
أجد حمّام الرجال

257
00:17:59,720 --> 00:18:01,720
ستكون على ما يرام
أنت فقط متوتر قليلًا

258
00:18:01,840 --> 00:18:03,640
ليس لفترة طويلة، سأعود حالًا

259
00:18:07,440 --> 00:18:14,520
مساء الخير، أنا الاب (مايك مانكوسو)
وقد طلب منّي للتو

260
00:18:14,640 --> 00:18:21,720
القيام بإعلان محزن جداً، كما تعلمون
كل سنة يقدّم ضيفنا الاسقف (كولاجي)

261
00:18:21,840 --> 00:18:27,600
رئيسنا ومضيف برنامج صباح الاحد
التلفازي "فطائر وقصص دينية"

262
00:18:29,000 --> 00:18:33,400
لكن، تمّ إعلامنا للتو بأن
الاسقف تعرّض لحادث مروّع

263
00:18:34,000 --> 00:18:39,280
يبدو أنه كان يصطاد السمك بعد ظهيرة
اليوم عندما ضربت عاصفة مركبه وقلبته

264
00:18:39,760 --> 00:18:42,480
حتّى هذه اللحظة، لا يزال مفقوداً

265
00:18:42,600 --> 00:18:44,920
لكنني سأبقيكم على اطّلاع
بأية تطورات جديدة

266
00:18:45,040 --> 00:18:47,120
لماذا يحدث كل شيء (فرايزر)

267
00:18:47,560 --> 00:18:53,320
على الرغم من حزننا الشديد
نعلم كم تعني هذه الليلة للاسقف

268
00:18:53,480 --> 00:18:58,120
وكيف يسرّ بترفيهنا
كل سنة بتقاليده الانجيلية

269
00:19:01,120 --> 00:19:05,840
ونعلم أيضاً أنه كان أوّل
من سيصرّ على أن نكمل من دونه

270
00:19:06,000 --> 00:19:11,560
لذا، سأقدّم بنفسي ضيف
هذه السنة، هلّا ترحّبون جميعاً

271
00:19:11,680 --> 00:19:17,480
ترحيباً حاراً وقلبياً بصديقي
وزميلي الدكتور (فرايزر كراين)

272
00:19:18,480 --> 00:19:23,080
دكتور (كراين)؟
دكتور (كراين)؟ ها هو!

273
00:19:30,160 --> 00:19:32,800
شكراً، أب (مايك)، شكراً جزيلًا

274
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
لا يسعني أن أخبركم كم
يشرّفني أن أكون هنا الليلة

275
00:19:35,960 --> 00:19:40,920
توقعت أن يقدّمني الاسقف
لكنني واثق من أنه سيحضر في النهاية

276
00:19:47,240 --> 00:19:52,280
أتعلمون، مريح جداً أن أرى هذا
العدد من الكهنة في الحضور

277
00:19:52,440 --> 00:19:54,120
لا أستطيع التكلّم علناً هذه الايام

278
00:19:54,240 --> 00:19:57,280
دون أن يقف إلى جانبي
شخص يعرف الشعائر الاخيرة

279
00:19:59,680 --> 00:20:06,560
حشد متديّن جداً كما أرى
عرفت من نذر الصمت

280
00:20:08,480 --> 00:20:12,640
أرجو أن يكون لديك بعض المياه
المقدّسة يا أبت لانني أحتضر هنا!

281
00:20:14,320 --> 00:20:19,160
وبالحديث عن المياه
هذا يذكرني بقصة صغيرة

282
00:20:19,360 --> 00:20:26,720
حاخام، وزير، وكاهن، جالسون
جميعاً في الحانة على متن (التيتانيك)

283
00:20:27,000 --> 00:20:29,360
دكتور (كراين)! الاسقف!

284
00:20:29,760 --> 00:20:32,320
حسناً، أنا سمعتها أنه كاهن
لكن لمَ لا؟

285
00:20:32,600 --> 00:20:36,240
مع أسقف تصبح مضحكة أكثر
أليس كذلك؟ شكراً أيتها الاخت

286
00:20:36,600 --> 00:20:44,480
حسناً أذاً، حاخام، وزير وأسقف
جالسون، جميعاً في الحانة

287
00:20:44,600 --> 00:20:47,160
عندما يهرع الضابط المسؤول
ليطلعهم على النبأ الفظيع

288
00:20:47,320 --> 00:20:50,160
(فرايزر)! الاسقف تائه في البحر!

289
00:20:50,280 --> 00:20:52,960
اسمعي! أأنت تروين القصة أم أنا؟

290
00:20:53,480 --> 00:20:55,255
- لكن يا (فرايزر)...
- هيا يا سيدة، أنا أعمل وحدي

291
00:20:55,280 --> 00:20:59,640
اتفقنا؟ شكراً، حسناً، على أية حال
إذاً يهرع الضابط المسؤول

292
00:20:59,800 --> 00:21:03,520
ليطلعهم على النبأ الفظيع
بشأن المركب، فيقوم الحاخام

293
00:21:03,640 --> 00:21:06,480
ويقول: "يا للهول! ستحتاج رعيّتي إليّ!"
يوشك الوزير على المغادرة

294
00:21:06,600 --> 00:21:14,320
حين يقول له الكاهن، عذراً
الاسقف: "اهدأ، تناول كأساً أخرى"

295
00:21:14,440 --> 00:21:16,960
"أنا واثق من أنّ الحاخام يمكنه
توليّ الامر"، ويقول له الوزير

296
00:21:17,120 --> 00:21:20,960
"يا للهول، كيف يمكنك التخلي
عن بيتك وقد اصطدمنا بجبل جليدي؟"

297
00:21:21,080 --> 00:21:24,760
فيقول الاسقف: "جبل جليدي؟
ظننته قال إننا وصلنا إلى (وايسبرغ)!"

298
00:21:29,680 --> 00:21:32,720
مرحباً؟ هل هذا الشيء يعمل؟

