﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:09,440
أنتم مع الدكتور (فرايزر كراين)
من إذاعة (ك. إ. س. ل)

2
00:00:09,520 --> 00:00:11,480
ما زال لدينا الوقت لتلقّي اتّصال واحد

3
00:00:12,000 --> 00:00:14,400
مرحباً يا (غريتشن)
إنني أصغي إليك

4
00:00:14,840 --> 00:00:19,120
دكتور (كراين)
زوجي مدرّب في المبارزة بالسيف

5
00:00:19,240 --> 00:00:22,960
ومؤخراً، بدأ يمضي كل وقته
مع تلميذته الثرية الجديدة

6
00:00:23,080 --> 00:00:24,560
هو يبقى معها ليلًا نهاراً

7
00:00:24,720 --> 00:00:28,000
وأخشى أن يكون هناك علاقة بينهما

8
00:00:29,840 --> 00:00:33,840
هل هذا مجرد شك
أو أنه لديك أي دليل؟

9
00:00:34,000 --> 00:00:35,720
لا، إنه مجرد إحساس

10
00:00:35,840 --> 00:00:40,080
في حالات كهذه
لا مجال للتأكد من أي شيء

11
00:00:40,240 --> 00:00:41,480
بلى

12
00:00:44,120 --> 00:00:47,880
أنت محظوظة يا (غريتشن)
فاليوم نحن سنستضيف

13
00:00:48,400 --> 00:00:52,240
أحد أهمّ الخبراء العالميين
الخمسة المتخصصين في العلاقات

14
00:00:54,480 --> 00:00:58,520
إن أردت اكتشاف خيانة الرجل
تعرضين عليه خيارين على العشاء

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,600
عشاء غنيّ ومليء بالدهون
وآخر خفيف

16
00:01:01,800 --> 00:01:05,480
إن اختار العشاء المليء بالدهون
فهو لا يخشى السمنة

17
00:01:05,600 --> 00:01:07,640
هذا يعني أنه زوج سعيد
ويمكنك الاطمئنان بهذا الشأن

18
00:01:08,000 --> 00:01:10,240
عندما أسمع نصيحة كهذه يا (روز)...

19
00:01:10,400 --> 00:01:13,800
أتمنى لو كان هناك قانون يمنع امرأتين
أو أكثر من التجمّع حول برّاد الماء

20
00:01:16,080 --> 00:01:17,083
والان يا (غريتشن)...

21
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
هل ينجح الامر فعلًا يا (روز)؟

22
00:01:20,040 --> 00:01:21,560
ثقي بي

23
00:01:21,840 --> 00:01:25,120
سأفعل ذلك
شكراً على مساعدتك يا (روز)

24
00:01:25,600 --> 00:01:27,480
وأنت أيضاً يا دكتور (كراين)

25
00:01:28,200 --> 00:01:29,203
على الرحب والسعة

26
00:01:29,840 --> 00:01:35,000
إلى اللقاء غداً في برنامج
"الدكتور (كراين والاصدقاء)"

27
00:01:35,120 --> 00:01:36,440
شكراً على إصغائكم يا سكان (سياتل)

28
00:01:39,200 --> 00:01:41,640
أعرف أنك تكره
عندما أتدخّل في برنامجك

29
00:01:41,760 --> 00:01:43,240
ومع ذلك...

30
00:01:44,160 --> 00:01:46,960
ستسامحني عندما تكتشف
الخدمة الرائعة التي سأسديها لك

31
00:01:47,440 --> 00:01:49,600
هناك امرأة رائعة
تعيش في المبنى حيث أقطن

32
00:01:49,720 --> 00:01:53,200
- إنها جميلة ومضحكة و...
- هذا يكفي يا (روز)

33
00:01:53,320 --> 00:01:56,880
أنا لا أخرج في مواعيد أولية
إنها محطة وبمثابة مضيعة للوقت

34
00:01:57,600 --> 00:01:58,840
لا، شكراً، لا

35
00:01:59,120 --> 00:02:02,440
- ليس لك بل لوالدك
- في أي ساعة يجب أن يصطحبها؟

36
00:02:03,440 --> 00:02:06,000
مهلًا، هل المواعيد الاولية
تليق بوالدك وليس بك؟

37
00:02:06,120 --> 00:02:06,800
أجل

38
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
هذا ينطبق أيضاً
على ألعاب الكرة، الجعة

39
00:02:09,520 --> 00:02:11,440
والشاحنات الضخمة
التي تدوس على الاصغر

40
00:02:15,040 --> 00:02:17,080
"تريد بناء مركب بثلاثة أشرعة

41
00:02:17,200 --> 00:02:20,560
"الخطوة الاولى، قبل التركيب
إلقاء نظرة على القطع كلها"

42
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
لسنا مضطرّين
لقراءة هذه التعليمات كلها

43
00:02:22,560 --> 00:02:25,800
بلى، مكتوب هنا بالخط العريض
"يجب قراءة كل التعليمات"

44
00:02:26,920 --> 00:02:29,000
أيمكنك إعطائي الجانب الصحيح
من بدن السفينة؟

45
00:02:29,120 --> 00:02:32,920
ستحصل على تلك القطعة في المرحلة
السادسة عشرة وليس قبل ذلك

46
00:02:33,160 --> 00:02:34,560
أيمكننا أن نبدأ من هذه المرحلة؟

47
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
حسناً يا أبي

48
00:02:37,920 --> 00:02:40,200
"تريد بناء مركب بثلاثة أشرعة..."

49
00:02:41,320 --> 00:02:43,960
أعطني هذه! ستقتلع عينك

50
00:02:46,760 --> 00:02:50,400
انظروا إلى هذا!
يا له من مركب جميل

51
00:02:50,640 --> 00:02:52,160
ستمضيان وقتاً ممتعاً للغاية في تركيبه

52
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
لن يكون التركيب ممتعاً
بقدر قراءة التعليمات

53
00:02:55,200 --> 00:02:59,360
هل ذكرت يوماً أن أحد أجدادي
كان متمرّداً على سفينة صاحبة الجلالة؟

54
00:02:59,600 --> 00:03:00,603
من دون مزاح

55
00:03:00,720 --> 00:03:06,440
وفقاً لمعلوماتنا، تمكّن من الوصول بأمان
إلى جزيرة (بيتكيرن) حيث أنجب كثيراً

56
00:03:06,800 --> 00:03:13,520
علمت فقط أنه كان هناك فتاة مثلي هاربة
في البحار السبعة، تمرح على الامواج

57
00:03:13,640 --> 00:03:16,280
كانت نصف عارية وبشرتها بنية اللون

58
00:03:22,200 --> 00:03:24,960
"تريد بناء مركب بشراعين..."

59
00:03:26,040 --> 00:03:28,280
مركب بشراعين؟
اعتقدت أنها كانت سفينة حربية شراعية

60
00:03:28,400 --> 00:03:30,335
لا، لا، السفينة الحربية الشراعية
تملك مقدّمة وشراع خلفي رئيسي

61
00:03:30,360 --> 00:03:32,200
لا، لا، هذا مركب شراعي بصاريين

62
00:03:32,320 --> 00:03:34,120
أنت على حق
لكن ما هي السفينة الحربية الشراعية؟

63
00:03:34,160 --> 00:03:36,440
لم يعد الموضوع يهمّني قط

64
00:03:42,000 --> 00:03:43,003
مرحباً جميعاً

65
00:03:43,120 --> 00:03:44,440
- مرحباً يا دكتور (كراين)
- مرحباً

66
00:03:44,560 --> 00:03:46,600
- هل ستمضي السهرة معنا يا (نايلز)؟
- أجل

67
00:03:46,840 --> 00:03:49,640
بالرغم من اشتياق (ماريس) إليّ
لكنها تعتبر أن العائلة تأتي أولًا

68
00:03:49,760 --> 00:03:53,120
عندما رأت هذا النموذج
شعرت أنه مناسب تماماً لمشاركته مع أبي

69
00:03:53,280 --> 00:03:54,535
كانت تريدك أن تخرج
من المنزل، صحيح؟

70
00:03:54,560 --> 00:03:55,960
طبعاً

71
00:03:58,480 --> 00:04:01,080
أود أن أقدّم لك عرضاً يا أبي

72
00:04:01,400 --> 00:04:05,400
في المبنى حيث تقطن (روز)
هناك امرأة تود الخروج برفقتك

73
00:04:05,800 --> 00:04:08,520
تقول (روز) إنها تملك شخصية رائعة

74
00:04:09,200 --> 00:04:10,880
هذا يعني أنني الرجل الوسيم

75
00:04:15,040 --> 00:04:17,080
قل شكراً لـ(روز)، لكن لا شكراً

76
00:04:17,240 --> 00:04:18,720
أعتقد أنك ترتكب خطأ فادحاً

77
00:04:18,840 --> 00:04:22,400
اختبار أمور جديدة
هو ما يمنحنا الشباب والحيوية

78
00:04:22,520 --> 00:04:23,523
أنت على حق يا (دافني)

79
00:04:23,640 --> 00:04:27,240
لاسابيع طويلة، كل ما فعلته (ماريس)
للتسلية كان التواجد في حوض الحرمان

80
00:04:27,400 --> 00:04:30,560
لكن منذ أن بدأت تتعلّم المبارزة بالسيف
لم أرها يوماً أكثر حيوية

81
00:04:34,320 --> 00:04:37,720
إنها تبقى حتى ساعة
متأخرة من الليل تتمرّن مع مدرّبها

82
00:04:39,720 --> 00:04:41,920
(ماريس) تتمرّن
مع مدرّب على المبارزة بالسيف؟

83
00:04:42,040 --> 00:04:43,043
أجل

84
00:04:43,160 --> 00:04:46,360
بقي (غونار) بطل (بافاريا) في المبارزة
بالسيف لمدة ثلاث سنوات متتالية

85
00:04:46,880 --> 00:04:48,320
هل هو بافاري؟

86
00:04:50,840 --> 00:04:53,360
أنت تطرح أسئلة كثيرة
سبق لي أن أجبت عليها

87
00:04:53,880 --> 00:04:55,160
حقاً؟

88
00:04:58,800 --> 00:05:00,000
لا يجيد كلمة إنكليزية واحدة

89
00:05:00,120 --> 00:05:03,320
لذا، تحاول (ماريس) تحسين
لغتها الالمانية خلال تمارين المبارزة

90
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
(ماريس) تتعلّم اللغة الالمانية
أليس كذلك؟

91
00:05:07,640 --> 00:05:10,080
وأنت كنت تعتقد
أنها لا تستطيع أن تكون أكثر لطفاً

92
00:05:13,520 --> 00:05:15,440
هل أخذت الجزء الخلفي يا أبي؟

93
00:05:15,560 --> 00:05:18,960
- أجل، وضعت الدباق عليه لمساعدتك
- أحسنت

94
00:05:19,080 --> 00:05:23,080
لا داعي للقلق
هذا الامر كان يحصل دائماً مع إخوتي

95
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
أستطيع إزالة هذا
بسائل تنظيف الاظافر، تعال معي

96
00:05:27,160 --> 00:05:28,895
هل كان أشقّاؤك يركّبون
مجموعة كبيرة من النماذج؟

97
00:05:28,920 --> 00:05:31,680
لا، أعتقد أنهم كانوا
يتنشّقون كمية كبيرة من الدباق

98
00:05:33,440 --> 00:05:34,880
هذا الامر قد يلحق الاذى
بأنسجة الدماغ

99
00:05:34,960 --> 00:05:36,800
إذاً، هذه نظرية مؤكدة

100
00:05:38,480 --> 00:05:40,960
أبي، يجب أن أتحدث إليك
بشأن (نايلز)

101
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
اليوم، تلقّيت اتّصالًا هاتفياً
من امرأة ألمانية خلال بثّ البرنامج

102
00:05:43,800 --> 00:05:45,560
قالت إن زوجها
مدرّب في المبارزة بالسيف

103
00:05:45,720 --> 00:05:48,720
وهي تشك بوجود علاقة
بينه وبين تلميذته الثرية الجديدة

104
00:05:50,720 --> 00:05:52,120
و...

105
00:05:52,320 --> 00:05:54,160
ألا تجد هذا الامر مريباً بعض الشيء؟

106
00:05:54,280 --> 00:05:56,320
لا، أعتقد أنها مجرّد صدفة

107
00:05:56,440 --> 00:05:57,443
(سياتل) مدينة كبيرة

108
00:05:57,600 --> 00:06:01,160
يوجد الكثير من المدرّبين الالمان على المبارزة
بالسيف ولكل واحد منهم عشرات التلاميذ

109
00:06:01,320 --> 00:06:02,720
أجل، لكن هل هم تلاميذ أثرياء؟

110
00:06:02,880 --> 00:06:08,160
لا، إنهم فتيان من الاحياء الفقيرة
يحاولون شقّ طريقهم بواسطة سيف وحلم

111
00:06:09,920 --> 00:06:14,480
وسط هذه الكومة من السخرية
لا بد من وجود ذرّة من الحقيقة

112
00:06:15,240 --> 00:06:17,800
أعتقد أنه يجب أن أضع مخيّلتي جانباً

113
00:06:17,960 --> 00:06:19,520
ثق بي، انسَ الموضوع

114
00:06:19,640 --> 00:06:20,960
هيا، ساعدني على تركيب هذا النموذج

115
00:06:21,320 --> 00:06:25,720
تذكّرت كم كان (نايلز)
يحب هذه النماذج

116
00:06:25,840 --> 00:06:30,040
أتذكر ذاك العيد عندما اشترت له أمي
نموذج "الرجل الخفي والمرأة"؟

117
00:06:30,240 --> 00:06:32,415
كان يجب أن يقوم بلصق الاعضاء
الداخلية كلها في المكان المناسب

118
00:06:32,440 --> 00:06:34,000
كل ما أذكره
هو أنكما تشاجرتما بهذا الشأن

119
00:06:34,120 --> 00:06:37,160
لقد أفقدني (نايلز) صوابي فتسلّلت
إلى الداخل وسرقت الاعضاء التناسلية

120
00:06:41,000 --> 00:06:43,880
أنا مسرورة كوني لم أستمع
إلى بداية هذا الحديث

121
00:06:46,480 --> 00:06:49,400
"البافاريون على الباب"

122
00:06:49,520 --> 00:06:50,523
آسف على التأخير يا (روز)

123
00:06:50,640 --> 00:06:53,160
هل سألت والدك
عن اللقاء الاولي يا (فرايزر)؟

124
00:06:53,320 --> 00:06:54,440
أجل، وهو ليس مهتماً بالموضوع

125
00:06:54,600 --> 00:06:56,920
يا له من أمر مؤسف
لقد أعطيتها بعض الامال

126
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
لا أعتقد أنك تفكر في الخروج برفقتها؟

127
00:06:59,080 --> 00:07:02,200
آسف، أخذت نصيبي
من اللقاءات المثيرة للشفقة

128
00:07:02,320 --> 00:07:04,640
أجل لكن هذه المرة
لن تكون الشخص المثير للشفقة

129
00:07:07,720 --> 00:07:10,680
اسمع، سنبدأ البرنامج
باتّصال مهم للغاية

130
00:07:10,800 --> 00:07:13,360
الشاب على الخط الثالث
اكتشف للتو أن صديقته هي شقيقته

131
00:07:13,480 --> 00:07:14,840
المفقودة منذ فترة طويلة

132
00:07:16,480 --> 00:07:18,760
كما اتّصلت تلك المرأة
الالمانية مجدداً بشأن خيانة زوجها

133
00:07:18,880 --> 00:07:19,960
- (غريتشن)؟
- أجل

134
00:07:20,680 --> 00:07:21,760
أريد أن أتحدث إليها أولًا

135
00:07:21,880 --> 00:07:24,000
أتمزح؟ ماذا أقول للشاب
الذي يخرج برفقة شقيقته؟

136
00:07:24,120 --> 00:07:26,881
قولي له أن ينهي المكالمة الهاتفية
ويسترخي لقد واجهنا جميعاً مشكلة كهذه

137
00:07:31,360 --> 00:07:34,135
مرحباً يا سكان (سياتل)، معكم الدكتور
(فرايزر كراين) من إذاعة "ك. إ. س. ل"

138
00:07:34,160 --> 00:07:36,240
فلنبدأ بتلقّي
الاتّصالات الهاتفية، (روز)؟

139
00:07:36,760 --> 00:07:39,200
معنا (غريتشن) التي اتّصلت مجدداً
لتتحدّث عن خيانة زوجها

140
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
تعتقد أنها تملك المزيد من الادلة

141
00:07:41,000 --> 00:07:42,800
مرحباً يا (غريتشن)، أنا أصغي إليك

142
00:07:42,920 --> 00:07:48,840
دكتور (كراين)، أخذت بنصيحة (روز)
وأعطيت زوجي خيارين على العشاء

143
00:07:49,360 --> 00:07:52,120
وقد اختار طبق الحمية

144
00:07:53,440 --> 00:07:55,360
لكن هذا ليس دليلًا أنه يقيم علاقة

145
00:07:55,480 --> 00:07:57,560
لكن (غونار) يملك قابلية كبيرة
على الطعام

146
00:07:57,680 --> 00:07:59,760
لا، لا، لا، الدليل قد يكون...

147
00:07:59,880 --> 00:08:03,080
من خلال فواتير الهاتف
إيصالات بطاقات الاعتماد، (غونار)؟

148
00:08:06,880 --> 00:08:09,360
كما وجدت رسالة غرامية كتبها لها

149
00:08:09,480 --> 00:08:11,280
وإلى متى كنت ستحتفظين
بهذا السرّ يا (غريتشن)؟

150
00:08:11,400 --> 00:08:13,880
اسمعي، ركّزي قليلًا معي!
ماذا تقول الرسالة؟

151
00:08:17,200 --> 00:08:18,840
أنا آسف، لا أجيد اللغة الالمانية

152
00:08:19,400 --> 00:08:25,040
هذا يعني "يا كبدي الصغير"
كان يدلّلني بهذا التعبير

153
00:08:25,160 --> 00:08:28,240
- ربما كتب لك الرسالة
- هذا مستحيل

154
00:08:28,400 --> 00:08:32,920
قال إنه يحب جسدها
الجميل النحيل مثل سيفه

155
00:08:33,040 --> 00:08:36,160
وبشرتها البيضاء مثل النقانق

156
00:08:40,040 --> 00:08:41,320
وما معنى هذا؟

157
00:08:41,600 --> 00:08:43,720
لا أعرف إن كان يوجد
تعبير مماثل في اللغة الانكليزية

158
00:08:44,400 --> 00:08:50,040
الترجمة الاقرب
هي "ليست تماماً امرأة بشرية"

159
00:08:54,680 --> 00:08:56,000
يا للكارثة! إنها هي

160
00:08:56,480 --> 00:08:57,560
ماذا يجب أن أفعل؟

161
00:08:57,680 --> 00:08:59,760
لا أعرف!
أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير

162
00:09:00,000 --> 00:09:01,360
فلنتوقّف مع بعض الاعلانات

163
00:09:05,720 --> 00:09:06,723
مرحباً، لقد عدنا

164
00:09:06,840 --> 00:09:09,200
فكّرت في مشكلتك يا (غريتشن)

165
00:09:09,320 --> 00:09:13,280
وأعتقد أنه يفترض بك مواجهة زوجك
وإرغامه على وضع حدّ لهذه العلاقة

166
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
- وإن لم يفعل ذلك؟
- يجب أن يفعل

167
00:09:15,840 --> 00:09:17,480
اسمعي، هذا الامر يسيء
إلى أشخاص أبرياء

168
00:09:17,600 --> 00:09:20,800
ذكّريه كم هو مهمّ بالنسبة إليك وبالسنوات
التي أمضيتماها معاً، ألديكم أولاد؟

169
00:09:21,160 --> 00:09:23,240
- لا
- يا للكارثة!

170
00:09:23,800 --> 00:09:26,240
بالرغم من ذلك
يجب أن يضع حدّاً نهائياً لهذه العلاقة

171
00:09:26,360 --> 00:09:28,760
لا يجب أن يقابل هذه المرأة
مجدداً أبداً، ولا حتى بالصدفة

172
00:09:28,880 --> 00:09:31,040
لم نواجه مشاكل كهذه
عندما كنّا في وطننا

173
00:09:31,240 --> 00:09:35,120
ربما يجب أن تعودا
إلى أحضان (بافاريا)

174
00:09:35,600 --> 00:09:38,160
كيف علمت أننا من (بافاريا)؟

175
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
أنا بارع جداً في تحديد اللهجات

176
00:09:45,160 --> 00:09:49,040
لاحظت بعض الصقل في إدغامك

177
00:09:50,800 --> 00:09:52,520
أنا أصلًا من (النمسا)

178
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
اسمعي، أتريدين تضييع الوقت
بالتفاصيل أو استعادة زوجك؟

179
00:09:56,960 --> 00:09:58,935
(غريتشن)، أعتقد أنه حان الوقت
لوقفة أخرى مع الاعلانات

180
00:09:58,960 --> 00:10:01,440
- وقفة أخرى مع الاعلانات؟
- أجل يا (روز)

181
00:10:05,080 --> 00:10:06,880
ما الخطب؟

182
00:10:07,000 --> 00:10:08,640
ما الذي يجعلك تعتقدين
أن هنالك خطب ما؟

183
00:10:10,000 --> 00:10:15,520
عندما يكون معطي النصائح مجنوناً أكثر
من المتّصل، هذا يعني وجود خطب ما

184
00:10:17,000 --> 00:10:18,160
لا يوجد أي خطب

185
00:10:18,280 --> 00:10:21,800
مهلًا! أنت تعرف
من هي "الكبد الصغير"، أليس كذلك؟

186
00:10:24,160 --> 00:10:27,840
أجل، لكنك لا تعرفينها
زوجها صديق لي

187
00:10:28,600 --> 00:10:30,280
كيف يمكنني إخباره؟
سيصاب بالاحباط

188
00:10:30,400 --> 00:10:32,160
لا يجدر أن تخبر الشخص المخدوع

189
00:10:32,280 --> 00:10:34,160
عليك أن تواجه الشخص
الذي يقوم بالخيانة

190
00:10:34,280 --> 00:10:38,720
- ألم تتعلّم شيئاً في (هارفارد)؟
- لا يمكنني أن أفعل ذلك

191
00:10:38,840 --> 00:10:39,920
إنه أمر سهل يا (فرايزر)

192
00:10:40,080 --> 00:10:43,000
أخبرها أنك تعرف
أنها تقيم علاقة مع رجل آخر

193
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
وإن لم تضع حدّاً لذلك
ستطلع زوجها على الامر

194
00:10:46,080 --> 00:10:48,560
الموضوع ليس بهذه السهولة
أنت لا تعرفين هذه المرأة

195
00:10:48,680 --> 00:10:50,640
إنها لا تتعاطى
بطريقة إيجابية مع المواجهة

196
00:10:50,760 --> 00:10:53,360
ذات مرة، سألتها عن مدى صحة
تقديم العجل من الناحية السياسية

197
00:10:53,920 --> 00:10:57,200
بعد ساعة، سجنت نفسها في موقف
السيارات بعد تشغيل محرّك عربة الغولف

198
00:10:58,760 --> 00:11:00,560
إنها (ماريس)

199
00:11:04,720 --> 00:11:08,280
"في حال تطرحون الاسئلة
هذا هو حوض الحرمان"

200
00:11:12,360 --> 00:11:13,840
هل السيدة (كراين) في العلبة؟

201
00:11:21,080 --> 00:11:22,083
(ماريس)

202
00:11:23,200 --> 00:11:24,203
أنا (فرايزر)

203
00:11:24,520 --> 00:11:26,840
سئمت من انتظار خروجك
من حوض الحرمان السخيف هذا

204
00:11:26,960 --> 00:11:30,240
اسمعيني جيداً يجب أن نتحدّث
ويجب أن نتناقش بشأن (نايلز)

205
00:11:31,120 --> 00:11:32,520
أيمكنك الخروج من هناك؟

206
00:11:34,400 --> 00:11:36,040
اسمعي يا (ماريس)...

207
00:11:37,920 --> 00:11:41,000
أعرف أنك تقيمين علاقة مع رجل آخر

208
00:11:41,160 --> 00:11:44,920
لكنني مهتم بكليكما وأريد
مساعدتكما للمحافظة على زواجكما

209
00:11:47,280 --> 00:11:48,800
أيمكنك الكفّ عن ذلك؟

210
00:11:50,600 --> 00:11:53,360
اخرجي من هذه العلبة

211
00:11:53,480 --> 00:11:55,680
حسناً، حسناً، سأفتح هذا الباب

212
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
سأعدّ حتى الرقم ثلاثة
ولا يهمّني إن كنت عارية!

213
00:11:59,800 --> 00:12:01,240
سأعدّ حتى الرقم عشرة

214
00:12:04,160 --> 00:12:06,520
كفى سخافة!

215
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
أنا آسف للغاية يا (نايلز)

216
00:12:19,920 --> 00:12:22,920
(مارتا)، قلت إن السيدة (كراين)
موجودة في العلبة

217
00:12:23,040 --> 00:12:26,400
- أجل، السيدة (كراين)
- لا، هذا هو السيد (كراين)

218
00:12:27,360 --> 00:12:29,600
تواجه (مارتا) مشكلة في اللفظ

219
00:12:36,040 --> 00:12:39,040
أنا قلق بشأنه
كان دائماً ولداً حساساً للغاية

220
00:12:39,160 --> 00:12:40,163
أنت على حقّ يا أبي

221
00:12:40,280 --> 00:12:42,760
وربما يستحسن بنا
عدم جعله يشعر كم نحن قلقان بشأنه

222
00:12:42,880 --> 00:12:44,040
هذا سيزيد من قلقه فحسب

223
00:12:44,200 --> 00:12:46,640
أنت على حقّ، إن قمنا بتدليله
سيعتقد أنها نهاية العالم

224
00:12:51,920 --> 00:12:53,800
- مرحباً يا (نايلز)
- مرحباً يا بنيّ

225
00:12:56,560 --> 00:13:03,400
لا بأس يا (نايلز)، لا بأس
سيكون كل شيء على ما يرام

226
00:13:05,080 --> 00:13:08,360
- نحن جميعاً إلى جانبك يا بنيّ
- أنت شقيقي الصغير

227
00:13:09,560 --> 00:13:11,640
(فرايزر)، اسكب له كأساً من "البراندي"

228
00:13:11,760 --> 00:13:12,880
حسناً، حسناً، حسناً

229
00:13:13,000 --> 00:13:15,280
يا له من أمر مؤسف!
نفذت زجاجة "البراندي"

230
00:13:15,440 --> 00:13:17,040
لدي زجاجة من "التشيري"

231
00:13:17,560 --> 00:13:22,360
وهذه زجاجة رائعة من "الويسكي"
المعتّق لمدة اثنتيّ عشرة سنة

232
00:13:22,480 --> 00:13:23,800
إنه... إنه...
إنه خفيف نوعاً ما...

233
00:13:23,880 --> 00:13:25,560
اسكب له كأس شراب فحسب!

234
00:13:27,200 --> 00:13:28,280
ماذا حصل يا بنيّ؟

235
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
- لا شيء
- لا شيء؟

236
00:13:31,440 --> 00:13:35,080
عندما تركتك، كنت تنوي الدخول إلى
غرفة (ماريس) لحلّ هذه المشكلة معها

237
00:13:35,200 --> 00:13:36,203
أعرف ذلك

238
00:13:36,320 --> 00:13:39,040
لكن مع كل خطوة
كنت أفكر بسؤال آخر أطرحه عليها

239
00:13:39,160 --> 00:13:40,640
لكن عندما وصلت
إلى باب الغرفة، تجمّدت

240
00:13:41,360 --> 00:13:44,600
فأدرت ظهري، خرجت من المنزل
ركبت السيارة وبدأت بالقيادة

241
00:13:45,000 --> 00:13:47,560
أنا مسرور كونك
وصلت أخيراً إلى هنا

242
00:13:48,280 --> 00:13:50,280
في الحقيقة، وصلت
إلى نقطة الحدود في (أوريغون)

243
00:13:53,400 --> 00:13:55,560
كان يوجد فاكهة في سيارتي
لذا اضطررت للعودة إلى هنا

244
00:14:03,520 --> 00:14:05,600
ماذا سأفعل؟ هي حياتي كلها

245
00:14:05,760 --> 00:14:11,320
اسمع يا (نايلز)، ربما خضعت (ماريس)
لجاذبية (غونار) لفترة مؤقتة

246
00:14:11,440 --> 00:14:17,240
لكن في النهاية، أنا متأكد
أنها ستختار الرجل الذكي والحساس

247
00:14:17,600 --> 00:14:21,400
(فرايزر)، هذا كلام
كنا نقوله لانفسنا في نادي الشطرنج

248
00:14:26,960 --> 00:14:29,800
الحقيقة هي أن النساء
لا يخترن رجالًا مثلنا، رجال فكر

249
00:14:29,920 --> 00:14:31,800
هنّ يفضّلن الرجال
الاقوياء جسدياً مثل (غونار)

250
00:14:31,920 --> 00:14:35,680
أجل، لكن هذا الموضوع
لا يتعلّق بـ(غونار) بل بك وبـ(ماريس)

251
00:14:36,520 --> 00:14:39,520
أتذكر النصيحة التي أعطيتني إياها
عندما كنت أواجه المشاكل مع (ليليث)؟

252
00:14:40,520 --> 00:14:44,280
قلت إنه يفترض بي التحدث إليها
لاعرف ما الذي جعلها تفعل ما فعلته

253
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
إسداء النصائح مختلف تماماً عن تقبّلها

254
00:14:48,360 --> 00:14:50,240
(فرايز)، ألم تقم...

255
00:14:50,400 --> 00:14:55,120
أنت و(ليليث) بكتابة مجموعة
من المقالات عن قواعد الزواج الناجح؟

256
00:14:55,240 --> 00:14:56,243
بلى

257
00:14:56,360 --> 00:14:58,400
ربما سيكون من المفيد
أن يقرأها شقيقك الان

258
00:14:58,840 --> 00:15:01,040
حسناً، حسناً، حسناً

259
00:15:01,160 --> 00:15:02,255
لكنني لا أملك سوى نصف المقالات

260
00:15:02,280 --> 00:15:04,360
لان (ليليث) حصلت
على النصف الاخر في وثيقة الطلاق

261
00:15:07,120 --> 00:15:11,120
والان، بعد أن تخلّصنا من الشخص
المزعج، هذا ما يجب أن تفعله

262
00:15:11,440 --> 00:15:14,600
تذكر أن مشكلة كهذه حصلت
بين والدتك وبيني، أليس كذلك؟

263
00:15:14,720 --> 00:15:15,723
- صحيح
- حسناً

264
00:15:15,840 --> 00:15:18,080
يومها، عالجت المشكلة
بمقابلة الرجل الاخر

265
00:15:18,200 --> 00:15:21,480
وحذّرته أنه سيصبح
المرأة الاخرى إن تكرّر ذلك

266
00:15:21,640 --> 00:15:25,520
كان يجب أن نبذل
جهوداً أكبر بكثير لانقاذ زواجنا

267
00:15:25,640 --> 00:15:28,640
لكن على الاقلّ، هذا الامر
جعل والدتك تدرك كم كنت مهتمّاً بها

268
00:15:30,680 --> 00:15:31,480
ماذا تريدني أن أفعل؟

269
00:15:31,600 --> 00:15:34,240
هل أمسك (غونار) بعنقه
وأخرجه من منزلي؟

270
00:15:34,360 --> 00:15:36,760
- أجل، لمَ لا؟
- حسناً، كنت أحلم بذلك

271
00:15:37,720 --> 00:15:39,160
لكن هذا لا ينطبق مع شخصيّتي

272
00:15:39,280 --> 00:15:40,800
لكن ربما يجب أن أفعل ذلك

273
00:15:41,360 --> 00:15:44,120
لا، لا، لا
ربما يجب أن أتحدث إلى (ماريس)

274
00:15:44,240 --> 00:15:48,080
إن فعلت هذا على طريقتك
سأكون في موقع القوة

275
00:15:48,200 --> 00:15:50,400
- حقاً؟
- سأفعل هذا يا أبي

276
00:15:51,240 --> 00:15:52,775
ستتمرّن (ماريس)
على المبارزة بالسيف هذا المساء

277
00:15:52,800 --> 00:15:54,560
لكن (غونار)
سينال درساً لن ينساه أبداً

278
00:15:54,680 --> 00:15:56,600
هذا هو ابني! هل أنت متأكد
أنك مستعدّ للقيام بذلك؟

279
00:15:56,720 --> 00:15:57,723
أجل!

280
00:15:58,720 --> 00:16:02,880
إنني مستعدّ جسدياً ونفسياً، وأنا متأكد
أنني ابتلعت للتو قطعة كاملة من الحامض

281
00:16:05,200 --> 00:16:06,320
هل سمعت للتو (نايلز) يغادر؟

282
00:16:06,440 --> 00:16:08,560
أجل، لقد ذهب لتسوية الامر
مع ذاك الرجل (غونار)

283
00:16:08,840 --> 00:16:10,440
كيف سمحت له بالذهاب
إلى هناك يا أبي؟

284
00:16:10,560 --> 00:16:13,320
ماذا لو رفض ذاك الرجل (غونار)
تسوية الامر؟ ماذا لو أراد القتال؟

285
00:16:13,440 --> 00:16:15,280
لا بأس بذلك، سيكون هذا أفضل

286
00:16:15,400 --> 00:16:16,760
على الاقل
تمكّن من استعادة رجوليّته

287
00:16:16,800 --> 00:16:21,200
سأكون مسروراً إن خسر (نايلز)
بعض الاسنان في الدفاع عن رجوليّته

288
00:16:25,560 --> 00:16:28,440
يجب أن أمتنع
عن الدخول في وسط الاحاديث

289
00:16:31,360 --> 00:16:34,960
"أخرجوا معاجمكم"

290
00:16:38,040 --> 00:16:39,043
ها أنت هنا!

291
00:16:39,440 --> 00:16:41,560
إنني أتحدّث إليك أيها الشاب الحقير

292
00:16:43,880 --> 00:16:46,360
لا أحد يقوم بإغراء زوجتي
وينجو بعملته هذه

293
00:16:47,120 --> 00:16:49,880
ربما فكّرت أنني لن أقاتل
من أجل المرأة التي أحب

294
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
بسبب تصرّفاتي اللائقة وبنيتي النحيلة

295
00:16:52,120 --> 00:16:55,320
لكنك مخطىء تماماً لان الرجال الحقيقيين
يتحلّون بما يعرف بالشرف

296
00:16:59,360 --> 00:17:00,495
أنت لا تعرف شيئاً
عن هذا الموضوع، صحيح؟

297
00:17:00,520 --> 00:17:01,523
(نايلز)...

298
00:17:01,640 --> 00:17:03,015
أنت لا تعرف شيئاً عن التصرفات اللائقة

299
00:17:03,040 --> 00:17:05,040
- (نايلز)!
- أنت لا تعرف معنى كلمة "استقامة"

300
00:17:05,160 --> 00:17:07,800
(نايلز)، هو لا يعرف
معنى كلمة "كلب" أو "قط" أو "قلم"

301
00:17:07,920 --> 00:17:10,200
لا يجيد اللغة الانكليزية، أتذكر ذلك؟

302
00:17:14,560 --> 00:17:20,080
- أتجيدين اللغة الالمانية يا (مارتا)؟
- ماذا؟

303
00:17:32,160 --> 00:17:37,000
يبدو أنها كانت تعمل عند عائلة ألمانية
في (غواتيمالا) مباشرة بعد الحرب

304
00:17:41,400 --> 00:17:43,360
حسناً، حسناً
يمكنها أن تتولّى الترجمة

305
00:17:43,520 --> 00:17:44,523
قل لها أن تقول له...

306
00:17:44,640 --> 00:17:45,775
لا، انتظر يا (نايلز)!
(نايلز)، (نايلز)، انتظر فحسب

307
00:17:45,800 --> 00:17:48,080
- ما الامر؟
- انظر إليه

308
00:17:48,200 --> 00:17:51,200
لو علم ما تقول عنه
لصفعك بقدميه

309
00:17:51,320 --> 00:17:52,520
كفّ عن ذلك يا (فرايزر)

310
00:17:52,640 --> 00:17:54,615
إن كان لا بدّ من حصول إصابات
سيكون ذلك من أجل الشرف

311
00:17:54,640 --> 00:17:56,640
كيف تجرؤ على سرقة زوجتي؟

312
00:17:56,800 --> 00:17:59,840
- تولّ الترجمة
- حسناً

313
00:18:16,600 --> 00:18:18,560
حسناً، هل تريد أن تتحدّاني؟

314
00:18:20,200 --> 00:18:21,203
إلى الامام

315
00:18:21,720 --> 00:18:24,320
أحسنت يا (نايلز)
هذا ما نحتاج إليه، لغة رابعة!

316
00:18:27,400 --> 00:18:29,480
لا يمكنك مبارزة هذا الرجل يا (نايلز)

317
00:18:29,640 --> 00:18:32,600
لقد نسيت أنني أمارس
المبارزة بالسيف منذ المدرسة الابتدائية

318
00:18:32,760 --> 00:18:35,840
وما معنى ذلك؟ من الواضح أن الرجل
بارع للغاية في استخدام السيف

319
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
لا بدّ أنه أجرى عمليته القيصرية بنفسه

320
00:18:42,160 --> 00:18:43,360
يا لها من كارثة! سيقتلنني!

321
00:19:02,280 --> 00:19:06,120
عظيم، عظيم، شكراً

322
00:20:01,360 --> 00:20:03,720
هل أنت بخير يا (نايلز)؟

323
00:20:07,400 --> 00:20:08,480
هل استسلم؟

324
00:20:11,200 --> 00:20:15,520
قال إنه يريدك أن تعتذر منه
هو لم يسرق حذاءك

325
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
- حذائي؟
- أجل، أنا آسف

326
00:20:27,960 --> 00:20:29,600
يبدو أنني أخطأت في الترجمة

327
00:20:31,440 --> 00:20:35,040
اسمع، هو لم يقصد الحذاء بل الزوجة

328
00:20:56,760 --> 00:21:00,040
لم يستطع الامتناع عن ذلك
(ماريس) لا تقاوم

329
00:21:04,200 --> 00:21:05,203
حسناً

330
00:21:11,160 --> 00:21:13,120
- لكنها رفضته
- حقاً؟

331
00:21:21,520 --> 00:21:22,600
ماذا قالت (ماريس)؟

332
00:21:30,200 --> 00:21:32,240
- أحب (نايلز)
- إنها تحبني!

333
00:21:34,000 --> 00:21:36,640
إنها تحبني! زواجي بخير!

334
00:21:38,800 --> 00:21:41,640
امنحن خمس ثوان
ثم قل له إنه مطرود! (ماريس)!

335
00:21:43,520 --> 00:21:46,360
ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً
لمساعدة (غونار) و(غريتشن)

336
00:21:46,560 --> 00:21:47,563
(غريتشن)؟

337
00:21:48,760 --> 00:21:51,160
قولي له إن زوجته تحبه كثيراً

338
00:22:00,040 --> 00:22:06,760
لا، لا، ليس أنا! أنت! أنت! أنت تواجهين
مشكلة مع الضمائر يا (مارتا)! حسناً

