﻿1
00:00:08,400 --> 00:00:11,680
عزيزتي، أقترح فقط
أن نهدّئ علاقتنا لفترة

2
00:00:12,160 --> 00:00:17,360
ماذا يقولون؟ "إن أحببتَ
فأطلق حبيبك وإن عاد..."

3
00:00:17,480 --> 00:00:20,200
نعم، هذا هو

4
00:00:20,320 --> 00:00:24,440
لا تسيئي فهمي، إنّي مستاء
بشأن هذا الموضوع، أنتَ... بسرعة

5
00:00:28,560 --> 00:00:31,240
مهلًا...

6
00:00:31,360 --> 00:00:36,280
لا داعي للبكاء
أنا أيضاً لن أنساك يا (ساندي)

7
00:00:36,440 --> 00:00:41,480
(ليندا)، حقّاً؟
ظننت أنّني أحادث شقيقتك

8
00:00:41,640 --> 00:00:43,720
قولي لها الكلام نفسَه

9
00:00:45,560 --> 00:00:48,320
- (فرايزر)، ألديك دقيقة؟
- بالطبع (روز)، ما الامر؟

10
00:00:48,440 --> 00:00:52,920
لن تعجبك هذه الفكرة
ستتذمّر وتختلق الاعذار وترفض

11
00:00:53,080 --> 00:00:56,920
هذه الكلمات التي أعتمدها
لكي أجذب عزيزتي (ليليث)

12
00:00:57,560 --> 00:01:01,760
حسناً، اسمع
لديّ صديقة وأظنّكما قد تنسجمان معاً

13
00:01:01,880 --> 00:01:06,760
وتتساءلين هل ألاقيها على كأس
وبعدئذ على عشاء والله يعلم ماذا أيضاً

14
00:01:06,880 --> 00:01:10,200
- نعم، بالضبط
- (روز)، أسمعت هذا؟

15
00:01:10,720 --> 00:01:13,960
- ماذا؟
- إن أصغيت بانتباه...

16
00:01:14,080 --> 00:01:18,000
...يسعك سماع صوت جلدي يتمدّد

17
00:01:18,840 --> 00:01:24,200
لا أحبّذ المواعيد المدبّرة
لكنّك صديقي ويقلقني أمرك

18
00:01:24,320 --> 00:01:26,720
- (روز)
- متى كنتَ مع امرأة؟

19
00:01:26,840 --> 00:01:30,600
- يبدو أنّ ذلك كان منذ سنة
- ليس منذ هذه الفترة الطويلة

20
00:01:30,720 --> 00:01:33,720
هذا أمر مضحك

21
00:01:33,840 --> 00:01:38,880
آخر مرّة كانت...
دعيني أتذكّر...

22
00:01:39,000 --> 00:01:42,360
كانت شجرة الميلاد موضوعة...
يا إلهي!

23
00:01:42,480 --> 00:01:45,680
- اسمها (شارون) وطولها 170 سنتيمتراً
- لا يهمّني أمرها

24
00:01:45,800 --> 00:01:48,800
إنّها إنسانة عظيمة
ذكيّة ومضحكة

25
00:01:48,920 --> 00:01:51,720
ومحترفة غولف سابقة
لكنّها لم تلتق بالرجل الملائم

26
00:01:51,840 --> 00:01:55,760
لاعبة غولف؟
أتظنّين أنّ ثمّة رجلًا ملائماً لها؟

27
00:01:55,920 --> 00:01:57,920
- تخرج مع الرجال
- ليس معي

28
00:01:58,040 --> 00:02:00,640
وتلعب الشطرنج وتعشق برنامجك

29
00:02:00,760 --> 00:02:04,840
أعلم أنّ هذا لا يهمّك
لكنّي رأيتها في حمّام النادي

30
00:02:04,960 --> 00:02:08,760
لديها جسد يجعل جسد
(بو ديريك) عديم القيمة مقارنةً به

31
00:02:10,280 --> 00:02:13,280
أقلت لاعبة شطرنج؟

32
00:02:13,440 --> 00:02:15,920
"لا شيء يعبّر عن الحبّ
مثل بطانة عميقة من الفلانيل"

33
00:02:16,040 --> 00:02:19,200
- انظري إلى هذا السروال
- بربّك سيّد (كراين)

34
00:02:19,320 --> 00:02:23,240
- هل جرّك (إيدي) في برك الماء؟
- في جميعها

35
00:02:23,360 --> 00:02:27,320
(إيدي)، ادخل إلى هنا
الان يا (إيدي)

36
00:02:30,120 --> 00:02:34,000
ماذا أفعل بكَ؟
حذائي المفضّل مبلّل

37
00:02:36,400 --> 00:02:38,440
انظر إليّ عندما أكلّمك

38
00:02:38,560 --> 00:02:40,680
- إنّك تكرّر ذلك
- ماذا؟

39
00:02:40,800 --> 00:02:44,280
تتصرّف كالمعتوهين الذين يحدّثون
كلابهم كالاطفال في المتنزّه

40
00:02:44,400 --> 00:02:48,480
حقّاً؟ من يفعل ذلك في الخارج معتوه
ومن يفعله في منزله فذلك شأنه

41
00:02:50,520 --> 00:02:52,960
(إيدي)، اذهب إلى غرفتك

42
00:02:56,160 --> 00:02:59,680
لا تقلق بشأن حذائك
سأجفّفه لك

43
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
آمل ذلك
ليس أيّ حذاء، إنّه من صنف (موكابي)

44
00:03:02,960 --> 00:03:08,720
أكثر الاحذية راحة، نعل بجيوب هوائيّة
وبطانة عميقة من الفلانيل

45
00:03:08,880 --> 00:03:13,840
أذكر أنّي فاجأت (هيستر)
بحذاء (موكابي) أنثويّ في ذكرى مولدها

46
00:03:13,960 --> 00:03:17,360
لا أذكر أيّ ذكرى
لكنّي أعلم أنّها تنتهي بصفر

47
00:03:18,400 --> 00:03:20,400
لا أشكّ في هذا

48
00:03:28,160 --> 00:03:30,720
حسناً، سامحتك

49
00:03:30,840 --> 00:03:36,720
أنا أيضاً أحبّك
ستظلّ دوماً ابني المفضّل

50
00:03:40,080 --> 00:03:44,960
مرحباً يا أبي، ثمّة آباء
يثنون على أولادهم ويصفرون لكلابهم

51
00:03:45,920 --> 00:03:47,960
بذلة جديدة؟
من هي المحظوظة؟

52
00:03:48,080 --> 00:03:51,160
سألتقي بصديقة (روز) بعد العمل
لا شيء هامّ

53
00:03:51,280 --> 00:03:53,720
مبروك، كم مضى على ذلك؟ عام؟

54
00:03:58,080 --> 00:04:02,680
- لم يمض زمن طويل
- أذكر أنّ شجرة الميلاد كانت موضوعة

55
00:04:05,080 --> 00:04:07,720
انظر إلى نفسك متهندماً

56
00:04:07,840 --> 00:04:12,800
نعم، إنّها بذلة جديدة وسألتقي امرأة
ومضت فترة طويلة على ذلك

57
00:04:12,920 --> 00:04:16,520
بالمناسبة...
عليّ أن أطلب بطاقات المعايدة

58
00:04:20,480 --> 00:04:24,160
(دافني)
هل انتهيت من فرن المايكرويف؟

59
00:04:24,280 --> 00:04:26,400
لا!

60
00:04:29,480 --> 00:04:32,200
- حذائي الـ(موكابي)
- آسفة

61
00:04:32,320 --> 00:04:37,520
- لم أقصد تركه في الداخل لوقت طويل
- ها هو الطهو الانكليزيّ مجدّداً

62
00:04:42,920 --> 00:04:46,320
عليك أن تفرح لانّ أحد مرضاك
يشعر بأنّه بخير ويريد إنهاء العلاج

63
00:04:46,440 --> 00:04:52,400
نعم، لكنّ هذا يحدث غالباً
فأجد نفسي في ضائقة ماليّة شديدة

64
00:04:52,520 --> 00:04:56,640
انظر إلى هذا الحزام
جلد إسبانيّ

65
00:04:56,760 --> 00:05:01,120
إن جاء السيّد (بلاكويل)
سأشغله لكي تلوذ بالفرار

66
00:05:02,360 --> 00:05:07,680
يبدو أنّ الوقت حان لكي أوسّع نطاقي
سأضع إعلاناً في مجلّة (سياتل ستايل)

67
00:05:08,600 --> 00:05:11,400
إعلان؟ أتليق الدعاية بطبيب نفسيّ؟

68
00:05:11,520 --> 00:05:14,720
كما قال الابريق للغلّاية...

69
00:05:17,320 --> 00:05:20,400
كما أنّ طبيبَ توليد محترماً فعلَ ذلك

70
00:05:20,520 --> 00:05:24,360
وعيادته الان مليئة ببطون منتفخة
أكثر من معبد بوذيّ

71
00:05:24,520 --> 00:05:28,000
نكتة جيّدة

72
00:05:29,200 --> 00:05:31,360
إنّي ذاهب لوضع الاعلان
أردت أن تقرأه

73
00:05:32,560 --> 00:05:35,000
"د.(نايلز كراين)
اختصاصيّ بنظريّات (يونغ)"

74
00:05:35,120 --> 00:05:39,920
"للافراد والازواج والمجموعات
رضى مضمون"

75
00:05:40,080 --> 00:05:43,840
"أخبروني أين موضع الالم"
هذا ممتاز يا (نايلز)

76
00:05:43,960 --> 00:05:50,160
ينقصك الان رسم وجهكَ مبتسماً
وأن تحمل رأساً متقلّصاً

77
00:05:50,680 --> 00:05:54,440
آسف لم أسمعك
فقد لفتَت نظري صورة وجهك على حافلة

78
00:05:56,120 --> 00:05:58,160
سأرحل!

79
00:05:59,000 --> 00:06:00,640
- أيّها المتوحّش
- مرحباً

80
00:06:00,760 --> 00:06:05,360
- انظر، نضع الحزام نفسه
- يا إلهي!

81
00:06:07,440 --> 00:06:10,120
- مرحباً يا (روز)
- (فرايزر)، ستصل (شارون) قريباً

82
00:06:10,280 --> 00:06:12,960
- ألم تقولي لها شيئاً؟
- كلّا، لا تعلم أنّ الموعد مدبّر

83
00:06:13,080 --> 00:06:16,280
جيّد، إن لم تعجبني
سأعتذر وأرحل

84
00:06:16,400 --> 00:06:21,360
لكن إن أعجبتني سأجد وسيلة لطيفة
لاشير إليك بالرحيل

85
00:06:22,600 --> 00:06:24,080
ارحلي يا (روز)

86
00:06:27,120 --> 00:06:30,920
- مرحباً يا (روز)
- انظري، صادفت ربّ عملي

87
00:06:31,080 --> 00:06:33,800
الدكتور (فرايزر كراين)
هذه (شارون بايتون)

88
00:06:33,920 --> 00:06:37,160
- سرّني لقاؤك، إنّي معجبة ببرنامجك
- شكراً

89
00:06:37,320 --> 00:06:41,800
- بالتأكيد سئمتَ سماع هذا دائماً
- ليس في الاونة الاخيرة

90
00:06:44,720 --> 00:06:50,160
اسمعي، أعتذر عن فعل هذا
لكنّي تلقيت اتّصالًا طارئاً وعليّ الذهاب

91
00:06:50,280 --> 00:06:54,880
- لا بأس
- بما أنّك هنا يمكنك الانضمام إليّ

92
00:06:56,320 --> 00:06:57,720
هذا عرض لطيف

93
00:06:58,360 --> 00:07:00,840
- حسناً
- إلى اللقاء يا (روز)

94
00:07:02,520 --> 00:07:06,320
أتعلم؟ أحبّ الاستماع إلى برنامجك

95
00:07:06,440 --> 00:07:11,640
- ربّما لانّ لديك صوتاً مطمئناً
- هذا قول لطيف

96
00:07:13,560 --> 00:07:17,720
- كدت أتّصل ذات مرّة
- حقّاً؟ أيسعني أن أسأل عن المشكلة؟

97
00:07:17,840 --> 00:07:22,120
في الواقع، إنّي أهوى المنافسة
وهذا عظيم للرياضة

98
00:07:22,240 --> 00:07:26,560
كنت لاعبة غولف محترفة
لكنّ الامر يتعدّى على حياتي الخاصّة

99
00:07:26,680 --> 00:07:32,240
لا أظنّها مشكلة كبيرة
لكن إن أردت نصيحتي فهي بأن...

100
00:07:32,360 --> 00:07:34,960
...تبدأي بمقابلة طبيب نفسيّ

101
00:07:36,680 --> 00:07:38,400
- مرحباً يا "جميل"
- (بولدوغ)

102
00:07:38,520 --> 00:07:40,520
لا أقصدك أنت

103
00:07:40,640 --> 00:07:43,840
- ألن تعرّفني بها؟
- في الواقع لا

104
00:07:43,960 --> 00:07:46,000
- (بوب بريسكو)
- (شارون بايتون)

105
00:07:46,120 --> 00:07:47,600
سرّنا لقاؤك يا (بولدوغ)
مع السلامة

106
00:07:47,720 --> 00:07:51,840
مهلًا لحظة
(شارون بايتون)، أعرفك

107
00:07:51,960 --> 00:07:54,920
بطولة الغولف
فزت في (دنفر) سنة 1992

108
00:07:55,040 --> 00:07:58,720
1992، هذه سنة ممتازة
لنبيذ (مونتراشيه) وقد...

109
00:07:58,880 --> 00:08:02,400
أنا أيضاً أعرفك
قلتَ إنّ الغولف ليس رياضة

110
00:08:02,520 --> 00:08:04,640
- ليست كذلك
- حقّاً؟

111
00:08:04,760 --> 00:08:09,080
لا مشجّعات أو إراقة دماء
والكؤوس في الارض فقط

112
00:08:09,240 --> 00:08:14,400
هذا يذكّرني بجدل أجريته مع أخي
حول كون (ستيفن سندهايم) يغنّي الاوبرا

113
00:08:14,520 --> 00:08:19,040
لديّ نظريّة تقول
بأنّ من يذمّ الغولف لا يجيد لعبها

114
00:08:19,160 --> 00:08:21,440
- أهذا تحدّ؟
- قد يكون كذلك

115
00:08:21,560 --> 00:08:24,640
- إن خرجنا الان نأخذ 9 حفر
- العشاء على حساب الخاسر

116
00:08:24,800 --> 00:08:27,200
- لديّ أفضليّة رقم تسعة
- اتّفقنا

117
00:08:27,320 --> 00:08:30,400
- (فرايزر)، أتنضمّ إلينا؟
- لا ألعب الغولف

118
00:08:30,920 --> 00:08:33,280
- سرّني لقاؤك
- أنا أيضاً

119
00:08:33,400 --> 00:08:36,080
- سأحضر معطفي
- مهلًا...

120
00:08:36,200 --> 00:08:40,360
دبّرت (روز) الامر لكي أتعرّف بـ(شارون)
كانت الامور على خير قبل مجيئك

121
00:08:40,480 --> 00:08:44,280
يبدو أنّ الامور تغيّرت
ماذا تسمّون هذا؟ سخرية القدر؟

122
00:08:44,400 --> 00:08:48,200
اسمع، ألا يمكنني فعل
ما يحرّك حسّ اللياقة لديك؟

123
00:08:48,320 --> 00:08:51,840
لا لياقة لديّ
ممّا يقوّي حواسّي الاخرى

124
00:08:56,080 --> 00:08:58,280
"حان وقت المسامير"

125
00:08:58,400 --> 00:09:02,960
سرّ أحذية (موكابي)
أنّها تلائم شكل القدم

126
00:09:03,080 --> 00:09:06,000
لطالما كانت مشكلتي مسامير الاصابع

127
00:09:06,120 --> 00:09:09,000
ومعها من الصعب العثور
على حذاء ملائم

128
00:09:09,160 --> 00:09:12,560
لكنّ الـ(موكابي) لاءمها كقفّاز

129
00:09:15,760 --> 00:09:19,880
هذا غريب
يحلم المرء في شبابه بالشهرة والثروة

130
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
لكن عندما يبلغ سنّي
لا يطلب من الحياة سوى حذاء مريح

131
00:09:24,120 --> 00:09:28,520
حاليّاً أفضّل ألّا أسمع
عن مسامير الاصابع

132
00:09:28,640 --> 00:09:31,960
لا تتصرّفي معي بنفور
لست من أفسد الحذاء

133
00:09:32,080 --> 00:09:35,600
لست من لا يذكر
من أيّ متجر اشترى الحذاء اللعين

134
00:09:35,720 --> 00:09:37,720
قودي فحسب
سأقول لك متى تتوقّفين

135
00:09:38,480 --> 00:09:41,000
توقّفي!

136
00:09:41,120 --> 00:09:43,400
- أهذا هو المتجر؟
- الضوء أحمر

137
00:09:45,160 --> 00:09:47,400
في هذه البلاد
نتوقّف عنده

138
00:09:47,520 --> 00:09:51,160
- حسناً...
- يا لقيادة النساء

139
00:09:51,280 --> 00:09:54,320
مسامير الاصابع

140
00:09:55,080 --> 00:09:58,880
"من أنت وماذا فعلت بـ(بولدوغ)؟"

141
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
(فرايزر)

142
00:10:08,440 --> 00:10:10,160
ماذا؟

143
00:10:11,040 --> 00:10:15,760
- ألم تحدّثي (شارون)؟
- حاولت، لم أجدها طوال عطلة الاسبوع

144
00:10:15,880 --> 00:10:18,000
(فرايزر)

145
00:10:18,160 --> 00:10:21,880
قبل أن تضربي مؤخّرتي بمنشفة رطبة

146
00:10:22,000 --> 00:10:26,040
آخر مرّة رأيت (شارون) كانت
عند خروجها من المقهى مع (بولدوغ)

147
00:10:26,160 --> 00:10:29,720
- (فرايزر)، كيف سمحتَ بحدوث ذلك؟
- لا أدري

148
00:10:29,840 --> 00:10:33,120
لا أفهم ما حدث، كنّا نتحدّث
عن الغولف وعمّا يسمّى بالافضليّة

149
00:10:33,240 --> 00:10:38,120
وإذ بي أرى نفسي جالساً
مع كوب كابوتشينو أتمتم بصوت مطمئن

150
00:10:39,040 --> 00:10:43,920
- آسفة!
- لا بأس، ذكّرني ذلك بأيّام الدراسة

151
00:10:44,040 --> 00:10:49,080
تعرفينني ناضجاً لكنّي سابقاً
كنت منكبّاً على الدراسة وغير رياضيّ

152
00:10:49,200 --> 00:10:52,160
- بربّك!
- كنت أكره الرياضيّين

153
00:10:52,280 --> 00:10:56,640
كانوا يدعونني الاخرق
ويسرقون الفتيات اللواتي أريد

154
00:10:56,760 --> 00:11:00,840
- (فرايزر)، كان لديكَ بالطبع صديقات
- نعم صديقات

155
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
كنت الوحيد الذي يبكينَ له
وما إن يأتي شابّ قويّ...

156
00:11:05,880 --> 00:11:07,840
"إلى اللقاء
قد ندرس لاحقاً"

157
00:11:10,400 --> 00:11:15,920
فأعود إلى (نايلز) ونستمع إلى (برندنبرغ)
ونتظاهر بعزف الكمان

158
00:11:19,960 --> 00:11:22,680
يا لكما من أخرقين

159
00:11:23,240 --> 00:11:26,920
- أظنّك كنت الاكثر شعبيّة في المدرسة
- أظنّ ذلك

160
00:11:27,040 --> 00:11:28,680
وهذا يبرّر السبب أيضاً

161
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
مرحباً!

162
00:11:35,520 --> 00:11:38,080
- يا لها من عطلة أسبوع
- اسمع يا (بولدوغ)...

163
00:11:38,240 --> 00:11:41,560
(شارون) صديقتي
وإيّاك أن تؤذيها

164
00:11:41,680 --> 00:11:44,600
أؤذيها؟
إنّي مولع بها

165
00:11:46,320 --> 00:11:48,640
لم يراودني هذا الشعور سابقاً

166
00:11:49,160 --> 00:11:51,440
أتعلمين؟ في طريقي إلى هنا

167
00:11:51,560 --> 00:11:54,640
كلّ الاغاني على الراديو
أصبحت ذات معنى بالنسبة إليّ

168
00:11:56,720 --> 00:12:01,360
هل أصغيتما إلى كلمات
أغنية "الوقت داخل قنّينة"؟

169
00:12:01,520 --> 00:12:04,080
إنّها جميلة جدّاً
اضطررت إلى التوقّف جانباً

170
00:12:04,200 --> 00:12:06,320
يا إلهي، إنّه مغرم

171
00:12:07,640 --> 00:12:10,640
ليل البارحة
ولاوّل مرّة في حياتي...

172
00:12:11,560 --> 00:12:16,360
...قلت تلك الكلمات الثلاث الصغيرة
"ابقي على الفطور"

173
00:12:16,480 --> 00:12:19,560
- أمارستَ الجنس مع (شارون)؟
- أرجوك يا دكتور

174
00:12:19,680 --> 00:12:21,240
مارسنا الحبّ

175
00:12:22,200 --> 00:12:26,680
أتعلم؟ عليّ الاتّصال بها
لا، يجب أن أكون صعب المنال

176
00:12:27,480 --> 00:12:32,080
اشتقت إلى صوتها، سأخابرها
لا، هذا دليل ضعف والفتيات يكرهنَه

177
00:12:32,560 --> 00:12:36,640
لا يجب أن أخابرها
لكنّي أريد أن أفعل

178
00:12:36,760 --> 00:12:40,680
- ماذا أفعل يا دكتور؟
- لا تسَلني، لا أعلم من أنت

179
00:12:43,280 --> 00:12:45,440
"برسم الايجار"

180
00:12:45,560 --> 00:12:50,640
هذا هو، كان متجر (موكابي)
وقد رحل مع الاحذية التي أحببت

181
00:12:50,760 --> 00:12:56,480
سيّد (كراين)، انظر إليّ
إنّنا نتحدّث عن شيء قديم ونتن وقذر

182
00:12:59,280 --> 00:13:01,800
لا نقصدك أنت
بل أحذية (موكابي)

183
00:13:02,880 --> 00:13:05,960
أحذية عظيمة
كانت تباع هنا

184
00:13:06,080 --> 00:13:08,440
- ماذا حدث للمتجر؟
- انتقل

185
00:13:08,560 --> 00:13:12,480
- أتعلم إلى أين؟
- نعم، ستكلّفكما هذه المعلومة

186
00:13:13,480 --> 00:13:16,480
- كم؟
- لا أريد المال

187
00:13:16,600 --> 00:13:19,960
- أريد قبلة
- ماذا؟

188
00:13:20,080 --> 00:13:22,600
- سمعته
- سيّد (كراين)

189
00:13:22,720 --> 00:13:25,320
أنت أحرقته وتدينين لي
إنّها مجرّد قبلة

190
00:13:25,440 --> 00:13:28,880
لا أقصدها هي...

191
00:13:34,760 --> 00:13:39,040
هنا الدكتور (فرايزر كراين)
من محطّة (كي إي سي أل) 780

192
00:13:39,480 --> 00:13:43,240
- ألا تنتهي أبداً؟
- سأقدّم لك العشاء والكثير من المارتيني

193
00:13:43,360 --> 00:13:45,760
فكرة عظيمة
في ما عدا فكرة العشاء

194
00:13:46,320 --> 00:13:49,560
- أفهم أنّ نهارك كان سيّئاً أيضاً
- بل كان كارثة

195
00:13:49,680 --> 00:13:54,240
- أتذكر الاعلان الذي وضعته؟
- نعم، اختصاصيّ (يونغ) وما إلى ذلك

196
00:13:54,360 --> 00:13:57,120
لقد ارتبكوا خطأ طباعة بسيطاً
حاول العثور عليه

197
00:13:59,800 --> 00:14:02,760
"(نايلز كراين)، اختصاصيّ مَجَري"

198
00:14:06,880 --> 00:14:08,240
يا إلهي!

199
00:14:09,400 --> 00:14:13,400
أجادوا طباعة الباقي
"يخدم الافراد والازواج"

200
00:14:16,160 --> 00:14:21,760
"والمجموعات...
رضى مضمون"

201
00:14:22,840 --> 00:14:24,960
"أخبروني أين موضع الالم"

202
00:14:29,640 --> 00:14:32,320
حسناً، أتلقّيتَ أيّ اتّصالات؟

203
00:14:32,440 --> 00:14:34,640
إنّها حملة تلفزيونيّة

204
00:14:34,800 --> 00:14:37,760
- سنبدأ بكأس مارتيني مزدوج
- حسناً

205
00:14:39,040 --> 00:14:42,160
دكتور، أريد اسم
أحد المطاعم الفاخرة التي تقصدها

206
00:14:42,280 --> 00:14:45,880
مرحباً، (شارون)
أنا (بوب)

207
00:14:46,000 --> 00:14:49,760
قضيت وقتاً رائعاً البارحة
ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟

208
00:14:50,680 --> 00:14:54,880
حقّاً؟
ماذا عن مساء الغد؟

209
00:14:56,320 --> 00:15:00,480
من الجيّد أنّي لست شديد الارتياب
وإلّا لظننتك تتخلّين عنّي

210
00:15:01,560 --> 00:15:03,600
يا لها من صدمة!

211
00:15:05,560 --> 00:15:09,080
نعم، أنا أيضاً
بالتوفيق يا (شارون)

212
00:15:10,000 --> 00:15:14,040
- آسف يا (بولدوغ)
- أنا أيضاً

213
00:15:14,160 --> 00:15:16,920
سأطلب من (فرانسوا)
أن يحجز لنا طاولة على الشرفة

214
00:15:17,040 --> 00:15:20,280
- بعد 10 ثوان يا (بولدوغ)
- حسناً

215
00:15:21,840 --> 00:15:25,800
- هل ستكون بخير؟
- أتمزح؟ أنا (بولدوغ)

216
00:15:26,680 --> 00:15:30,400
انتباه يا محبّي الرياضة
أنتم في "وجار الكلب"

217
00:15:32,640 --> 00:15:38,320
في البدء، نتائج عطلة الاسبوع
كرة القدم، سحق (باكرز) فريق (ساينتس)

218
00:15:38,440 --> 00:15:41,760
بنتيجة 10 - 42
وقد أذلّ فريق (49)...

219
00:15:41,880 --> 00:15:45,000
...فريقَ (باتريوتس) بنتيجة 7 - 35
وفي رياضة الغولف...

220
00:15:46,920 --> 00:15:50,240
الغولف رياضة فاسدة
لننتقل إلى الاتّصالات

221
00:15:50,360 --> 00:15:53,280
أنتَ في "وجار الكلب"
ضع طوقاً للبراغيث

222
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
- سيحجز لنا (فرانسوا) طاولةً 10 دقائق
- دقيقة واحدة

223
00:15:57,880 --> 00:16:02,480
ماذا عن الشائعة القائلة بأنّ فريق
(سيهوكس) سيغادر (سياتل) مجدّداً؟

224
00:16:02,600 --> 00:16:08,560
لا أحترم هذا الامر
من يحصل على متعته ويتركك...

225
00:16:08,680 --> 00:16:12,080
تبّاً لهم
سنحصل على فريق آخر...

226
00:16:12,200 --> 00:16:16,120
فريق...
فريق لا يرحل عنّا

227
00:16:16,240 --> 00:16:18,440
فريق نستطيع أن نحبّه إلى الابد

228
00:16:19,040 --> 00:16:21,280
- عليك أن تضع الاعلانات
- فعلت ذلك

229
00:16:22,000 --> 00:16:23,720
أأنت بخير يا (بولدوغ)؟

230
00:16:23,840 --> 00:16:25,720
أيمكنك متابعة البرنامج؟

231
00:16:27,880 --> 00:16:30,840
مهلًا، نحتاج إلى شريط ما
أين "أفضل ما لدى (بولدوغ)"؟

232
00:16:31,120 --> 00:16:33,040
أخذَت أفضل ما لديّ

233
00:16:33,960 --> 00:16:36,520
ليس لدينا ما نبثّه بعد 15 ثانية

234
00:16:36,640 --> 00:16:39,120
حسناً، سأنادي (بولدوغ)
اهتمّ أنت بالبرنامج

235
00:16:39,240 --> 00:16:41,760
- أنا؟ برنامج رياضيّ؟
- لا يوجد أحد غيرك

236
00:16:50,760 --> 00:16:56,200
حسناً يا محبّي الرياضة معكم
الدكتور (كراين) مكان (بوب بريسكو)

237
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
- أنتَ على الهواء
- أنا (مايك)...

238
00:17:01,320 --> 00:17:06,640
أردت محادثة (بولدوغ) لكن لا بأس بك
ما رأيك بالـ(يانكيز) هذا الموسم؟

239
00:17:06,760 --> 00:17:11,080
أتتحدّث عن المسرحيّة الموسيقيّة
الفاشلة عن الفيلسوف (فاوست)

240
00:17:12,120 --> 00:17:14,440
أم عن فريق البايسبول
الذي لا أعلم شيئاً بشأنه؟

241
00:17:15,160 --> 00:17:17,160
يا لكَ من أخرق

242
00:17:17,840 --> 00:17:20,280
ألا يعيد هذا بعض الذكريات؟

243
00:17:20,400 --> 00:17:22,880
لكنّ هذا يوصلنا إلى موضوع هامّ
بما أنّي على الهواء

244
00:17:23,000 --> 00:17:26,520
أرجو أن تتّصلوا بشأن موضوع
آخر غير الرياضة، من فضلكم

245
00:17:27,400 --> 00:17:29,160
آلو، أنت على الهواء

246
00:17:29,280 --> 00:17:35,000
نعم، أتظنّ من الجيّد أن يتخلّى
(سونيكس) عن القرعة لينال بعض المال؟

247
00:17:35,160 --> 00:17:38,280
أي أن يوسّع شعبيّته لينال التمويل؟

248
00:17:40,320 --> 00:17:42,280
نعم...

249
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
أنتَ على الهواء

250
00:17:47,120 --> 00:17:51,000
(بولدوغ)، أعلم أنّك في الداخل

251
00:17:51,120 --> 00:17:53,720
اخرج إلى هنا

252
00:17:53,880 --> 00:17:58,840
بربّك يا (ليونارد)
لا تتظاهر بأنّك لم تحلم بهذه اللحظة

253
00:17:59,640 --> 00:18:02,480
- ارحلي يا (روز)
- كن ناضجاً

254
00:18:02,600 --> 00:18:07,920
تخلّت عنك فتاة، هذا جزاؤك على
معاملتك الرديئة للنساء طوال حياتك

255
00:18:08,040 --> 00:18:12,280
وبالاضافة إلى ذلك...
(بولدوغ) الذي أعرفه لا يحزن...

256
00:18:12,400 --> 00:18:14,240
- بل يغضب
- أنت محقّة

257
00:18:15,160 --> 00:18:19,480
هذا رديء...
هذا... هراء

258
00:18:22,000 --> 00:18:27,360
إن لم تخرج خلال 3 ثوان
سأمد يديّ وأجرّك بكاحليك

259
00:18:27,480 --> 00:18:29,560
مرحباً (روز)
أتحاولين أن تكوني صعبة المنال؟

260
00:18:31,480 --> 00:18:34,440
إنّه (بولدوغ)
أنت طبيب نفسيّ فساعده

261
00:18:34,560 --> 00:18:37,520
رغم أسفي على حاله
ليس الوحيد الذي يعاني

262
00:18:38,040 --> 00:18:40,640
خلال 8 دقائق
سأفقد و(فرايزر) طاولتنا على الشرفة

263
00:18:40,760 --> 00:18:44,440
ما دام (فرايزر) مكان (بولدوغ)
لن تذهب إلى أيّ مكان

264
00:18:44,560 --> 00:18:46,400
العون قادم يا مسكين

265
00:18:47,800 --> 00:18:53,040
لا، لا أريد طبيباً نفسيّاً
أكره أطبّاء النفس، كلّهم فاشلون...

266
00:18:53,880 --> 00:18:56,120
ساعدني

267
00:18:57,200 --> 00:19:00,320
أنا موجود بجانبك...

268
00:19:00,440 --> 00:19:03,920
وأنت موجود هناك بجانبي

269
00:19:06,720 --> 00:19:09,920
- أشعر بأنّك تتألّم
- نعم...

270
00:19:10,040 --> 00:19:11,720
- أوقف ألمي
- لا

271
00:19:11,840 --> 00:19:16,040
ليست المرحلة الاولى للشفاء بأن
تدفن الالم بل أن تشعر به بكلّ زخمه

272
00:19:20,640 --> 00:19:24,000
حسناً، قبل وصول رجال الامن
لننتقل إلى المرحلة الثانية

273
00:19:25,440 --> 00:19:28,240
- ماذا يجري؟
- عذراً، نحن في جلسة

274
00:19:28,360 --> 00:19:30,760
علينا أن نعيده إلى طبيعته
خلال دقائق وليس دهر

275
00:19:30,920 --> 00:19:35,280
- كيف تحدّثني هكذا؟ أتظنّني لا...
- لا وقتَ لهذا، اخرج

276
00:19:35,400 --> 00:19:37,520
حسناً، أحيلك إلى أخي يا (بولدوغ)

277
00:19:37,640 --> 00:19:41,960
سأقول لـ(فرنسوا) إنّ أحد أقربائنا مات
فننال عشر دقائق إضافيّة

278
00:19:42,240 --> 00:19:47,440
إنّنا نبثّ موجز أخبار، عليك تمالك
نفسك، لن أتعرّض لمزيد من الذلّ

279
00:19:47,600 --> 00:19:50,120
- لن أخرج
- عليك أن تخرج

280
00:19:50,240 --> 00:19:52,360
لا أفهم كلمات النشرة المختصرة

281
00:19:52,480 --> 00:19:57,000
علمت من قهقهة المنتج
أنّها ليست (كليفلند إندبندنت)

282
00:19:59,280 --> 00:20:02,400
لم يراودني سابقاً
هذا الشعور تجاه امرأة

283
00:20:04,000 --> 00:20:07,720
كما أنّي كنت أفكّر
في أن ننجب الاولاد معاً

284
00:20:07,840 --> 00:20:10,800
- أليس هذا مخيفاً؟
- مريع بالتأكيد

285
00:20:11,720 --> 00:20:15,000
- أشعر بألم حادّ
- أعلم يا (بولدوغ)...

286
00:20:15,120 --> 00:20:18,200
غالباً ما نحقّق
النضوج العاطفيّ بفضل الالم

287
00:20:18,320 --> 00:20:22,600
هذا يذكّرني بأطروحة قدّمتها مؤخّراً
لجمعيّة (فانكوفر) للطبّ النفسيّ

288
00:20:22,720 --> 00:20:26,400
كان فحوى بحثي
أنّ المعاني، أي أنت...

289
00:20:26,520 --> 00:20:29,080
دكتور، سبّبتَ لي صداعاً

290
00:20:29,240 --> 00:20:33,080
هلّا تتناسى أنّك طبيب نفسيّ
وتتصرّف كرجل عاديّ؟

291
00:20:33,200 --> 00:20:35,640
رجل عاديّ؟

292
00:20:38,440 --> 00:20:40,840
رجل عاديّ

293
00:20:42,120 --> 00:20:44,960
تبّاً لها...

294
00:20:45,480 --> 00:20:49,400
- ماذا؟
- لستَ بحاجة إليها، إنّها حثالة

295
00:20:50,120 --> 00:20:52,640
- نعم، حثالة
- كلانا أفضل حالًا بدونها

296
00:20:52,760 --> 00:20:54,840
- يعجبني هذا الكلام...
- أنا أيضاً

297
00:20:54,960 --> 00:20:59,520
غير جذّاب لكن مريح، كما حدث
عندما ارتديت زيّ سباحة أوروبّياً

298
00:20:59,640 --> 00:21:03,040
آسف، إنّها ساقطة

299
00:21:03,160 --> 00:21:07,000
- ليست مثيرة جدّاً
- صحيح، وفّرتَ عليك عناء هجرها

300
00:21:07,120 --> 00:21:11,000
- لم أفكّر في ذلك، أشعر بتحسّن
- أحسنت

301
00:21:11,160 --> 00:21:13,640
شكراً، سرّتني محادثتك

302
00:21:13,760 --> 00:21:17,640
أنا أيضاً، يمكنني مواصلة
هذا الحديث... لـ 30 ثانية

303
00:21:18,440 --> 00:21:22,280
- إنّها لا شيء بل أقلّ من لا شيء
- نعم، صحيح

304
00:21:22,400 --> 00:21:25,880
غداً، ستجد امرأة أكثر جاذبيّة
أتعلم ماذا ستفعل؟

305
00:21:26,000 --> 00:21:30,040
ستتمتّع معها
وتتخلّى عنها لمجرّد المتعة

306
00:21:31,480 --> 00:21:32,880
نعم... أتخلّى عنها

307
00:21:33,040 --> 00:21:38,000
ولن تستاء لذلك، أتعرف السبب؟
لانّنا رجال، وهذا ما يقوم به الرجال

308
00:21:41,160 --> 00:21:45,360
- خبر مؤسف، ألغى (فرانسوا) حجزنا
- تبّاً له

309
00:21:46,360 --> 00:21:49,560
- عذراً؟
- لا نحتاج إليه أو إلى مطعمه الرديء

310
00:21:49,720 --> 00:21:53,920
يوجد في المدينة مطاعم كثيرة
فلنقصد مطعماً لا يستلزم حجزاً مسبقاً

311
00:21:57,600 --> 00:21:59,000
- شكراً يا (نايلز)
- أنت على الرحب

312
00:21:59,120 --> 00:22:03,160
إن أسرعنا قد نحظى بالمقعد الاوّل
في "موسيو غالبولون"

