﻿1
00:00:06,480 --> 00:00:09,920
"الرجال والدمى"

2
00:00:11,640 --> 00:00:13,880
- (نايلز)!
- آسف لحضوري فجأةً أحتاج إليك

3
00:00:14,040 --> 00:00:16,840
- بالطبع، كأس (شيري)؟
- من فضلك

4
00:00:16,960 --> 00:00:21,040
تعرف أنّني منذ انتقلت إلى (مونتانا)
أتوق إلى مقابلة أشهر مستأجرة عندنا

5
00:00:21,160 --> 00:00:23,440
(إزميه بينغ) ملكة الجوز

6
00:00:23,560 --> 00:00:27,880
وجدتها أخيراً في الحديقة المزيّنة
قرب بئر التمنّيات

7
00:00:28,000 --> 00:00:33,480
كنت مسروراً بنفسي إلى أن دعتني ملكة
الجوز إلى حفلة راقصة، لديّ مشكلة الان

8
00:00:33,600 --> 00:00:36,560
أجل، ستصبح حياتك مسرحيّة غنائيّة

9
00:00:37,880 --> 00:00:39,840
لا، إنّها حفلة راقصة خيريّة

10
00:00:39,960 --> 00:00:44,720
وعندما أقول "دعتني" أقصد أنّها باعتني
طاولة لـ 10 أشخاص بخمسة آلاف دولار

11
00:00:44,840 --> 00:00:48,200
لديّ مهلة ليوم الاحد
لابيع 8 بطاقات بـ 500 دولار

12
00:00:48,360 --> 00:00:49,960
لا تقل المزيد...

13
00:00:50,080 --> 00:00:52,160
ثمنها باهظ قليلًا لكنّها لهدف خيريّ

14
00:00:52,280 --> 00:00:57,080
- شكراً (فرايزر) إنّها قضيّة نبيلة
- حسناً، باسم مَن أحرّر المبلغ؟

15
00:00:57,200 --> 00:01:00,320
- باسم (إيزميرالدا... )
- أجل...

16
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
...(بينغ)

17
00:01:03,200 --> 00:01:04,760
-... الدولية
- حسناً

18
00:01:05,280 --> 00:01:07,720
...متحف الدمى

19
00:01:10,240 --> 00:01:12,560
لديك مشكلة حقّاً!

20
00:01:12,720 --> 00:01:16,720
- خلتك تتفاخر بدعم الفنّ
- الفنّ يا (نايلز) وليس الحرَف

21
00:01:18,320 --> 00:01:19,800
قلت لك لا أستطيع القيام بذلك الان!

22
00:01:19,960 --> 00:01:24,320
دعتني (شيري) إلى الخروج للاحتفال
بشهرنا الثالث وعليّ شراء معطف رياضيّ

23
00:01:24,440 --> 00:01:27,400
لا تستطيع تفويت تمارينك اليوم
فوّتّها البارحة!

24
00:01:27,520 --> 00:01:31,000
في هذا الوقت فحسب تستطيع (شيري)
التسوّق معي ولا يسعني التسوّق بدونها

25
00:01:31,120 --> 00:01:33,040
ما من امرأة حيّة
تتحلّى بحسّها للموضة

26
00:01:33,160 --> 00:01:36,480
بما أنّ (كارمن ميرندا) قد ماتت

27
00:01:37,040 --> 00:01:40,760
خلت أنّ حصولك على صديقة
سيجعلك تضاعف التمارين، لا العكس

28
00:01:40,880 --> 00:01:46,680
لا أريد أن أكون فظّة ولكنّ رجلًا في
وضعك يريد التمتّع بالرياضات المنزليّة

29
00:01:46,800 --> 00:01:53,360
عليه أن يتّخذ بعض الاجراءات ليحرص
على ألّا "يخذله وركه"، إن كنت تفهمني

30
00:01:53,480 --> 00:01:58,960
لا تقلقي بشأني، قد لا أكون فتيّاً لكنّني
ما زلت أستطيع القيام بالحركات الاساسيّة

31
00:01:59,080 --> 00:02:02,120
- مرحباً يا (مارتن)!
- انظروا، مستطلعة من الفرق الاساسيّة!

32
00:02:02,240 --> 00:02:04,240
- أراك لاحقاً، يجب أن أذهب
- حسناً، إلى اللقاء!

33
00:02:04,360 --> 00:02:06,280
(روز)، يا لها من مفاجأة!

34
00:02:06,400 --> 00:02:10,040
لديّ خبر مهمّ
(غوريتي أولسن) ستترك المحطّة

35
00:02:10,160 --> 00:02:12,800
مقدّمة برنامج "محفظة (غورتي)"؟
أحبّ هذا البرنامج

36
00:02:12,920 --> 00:02:18,600
هذا الدفق من نصائح ربّات المنزل أكثر
ما يثير الحرج على الهواء، طردت أخيراً؟

37
00:02:18,720 --> 00:02:21,760
لا، أبرمت صفقة مع محطّة التلفزة
بقيمة مليون دولار

38
00:02:25,880 --> 00:02:31,600
خبر جيّد لـ(غوريتي) وللملحدين الذين
سيرحّبون بهذا البرهان الجديد لنظريّتهم

39
00:02:31,760 --> 00:02:39,000
على أيّ حال، ينظّمون تجربة أداء
لمقدّمي فقراتها وسأخضع للتجربة

40
00:02:39,640 --> 00:02:41,560
أتقصدين برنامجاً خاصّاً بك؟

41
00:02:41,680 --> 00:02:44,080
هذا مثير يا (روز)!

42
00:02:44,240 --> 00:02:50,080
والطريقة الفضلى للاحتفال بتقدّم مهنيّ
هي قضاء سهرة هذا الاحد مع مجتمع راق

43
00:02:50,200 --> 00:02:51,680
توقّف يا (نايلز)!

44
00:02:53,320 --> 00:02:56,040
أعترف يا (روز) أنّ الامر فاجأني

45
00:02:56,160 --> 00:02:58,400
لم أعرف قطّ أنّك مهتمّة
بالحصول على برنامجك الخاصّ!

46
00:02:58,520 --> 00:03:00,440
لهذا السبب دخلت إلى الاذاعة

47
00:03:00,560 --> 00:03:05,760
قدّمت برنامجي في الجامعة وعندما
عملت في الاذاعة توقّفت عند الانتاج

48
00:03:05,880 --> 00:03:08,240
أيّ نوع من البرامج تودّين أن تقدّمي؟

49
00:03:09,000 --> 00:03:13,040
فكّرت في أن أتحدّث عن أمور أعرفها
كحياة العازبين في (سياتل)

50
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
المواعدة والموضة
والامكنة المناسبة لمقابلة الرجال العازبين

51
00:03:16,000 --> 00:03:19,320
إذا كنت تبحثين عن حدث
يعجّ بالعازبين الجذّابين، هذه الحفلة...

52
00:03:19,440 --> 00:03:20,920
- (نايلز)!
- المكان المناسب...

53
00:03:23,000 --> 00:03:26,320
بأيّ حال (فرايزر)
آمل أن تدعمني

54
00:03:26,440 --> 00:03:30,880
حسناً...
أكره أن أخسرك لكنّني سأدعمك بالطبع

55
00:03:31,040 --> 00:03:34,440
- شكراً يا (فرايزر)، أنت الافضل
- حسناً...

56
00:03:34,560 --> 00:03:40,720
ما دمتم هنا، أسجّل شريطاً لتجربة الاداء
وأحتاج إلى من يقوم بدور المتّصلين

57
00:03:41,240 --> 00:03:43,040
- ستسعدنا مساعدتك
- يبدو الامر مسلّياً

58
00:03:43,160 --> 00:03:45,480
- حسناً، سأعود الليلة
- حسناً

59
00:03:45,600 --> 00:03:47,920
(دافني)
أحتاج إلى اتّصال واحد مثير على الاقلّ

60
00:03:48,080 --> 00:03:51,280
أتدعين أنّك امرأة
لا تؤمن بالجنس بدون الحبّ

61
00:03:51,400 --> 00:03:55,640
لكنّها تشعر بالاثارة أحياناً
لدرجة أنّها تودّ مضاجعة أيّ كان؟

62
00:03:55,760 --> 00:03:58,680
حسناً، سأحاول

63
00:03:58,800 --> 00:04:02,040
كما أنّني سأحاول
أن أقلّد اللهجة الانكليزيّة

64
00:04:08,080 --> 00:04:12,000
مرحباً (سياتل)
أنا (روز دويل) أقدّم لكم "أمور الحبّ"

65
00:04:12,120 --> 00:04:16,760
سنتحدّث اليوم مع التاجر
البحّار (ستيف بارون) من (بيلينغهام)

66
00:04:17,880 --> 00:04:20,600
أخبرني (ستيف)
عمّ تبحث في الموعد المثاليّ؟

67
00:04:21,920 --> 00:04:27,040
عندما نعود أنا ورفاقي في السفينة
إلى المرفأ بعض أسابيع في البحر...

68
00:04:27,160 --> 00:04:28,600
توقّف

69
00:04:30,120 --> 00:04:32,720
آسفة يا (فرايزر) لكنّك لا تبدو كبحّار

70
00:04:32,840 --> 00:04:35,640
حسناً، فلنحاول من جديد

71
00:04:35,760 --> 00:04:38,760
إذاً (ستيف)
عمّ تبحث في الموعد المثاليّ؟

72
00:04:39,520 --> 00:04:42,040
عندما أعود أنا ورفاقي...

73
00:04:44,920 --> 00:04:48,040
إلى المرفأ بعد أسابيع في البحر...

74
00:04:48,160 --> 00:04:53,320
- أوّل ما نقوم به هو...
- التوجّه إلى سوق التحف القديمة

75
00:04:53,440 --> 00:04:55,920
حسناً أيّها الفطن!
قم بدور (ستيف) إذاً!

76
00:04:56,080 --> 00:05:00,560
حسناً، لا بأس فلننتقل
إلى فكرتي التالية... (دافني)؟ حسناً

77
00:05:00,680 --> 00:05:04,600
أنت الصديقة التي تريدين
إثارة العلاقة في السرير

78
00:05:04,720 --> 00:05:06,960
- (نايلز) أتقوم بدور صديقها؟
- أجل

79
00:05:11,920 --> 00:05:14,360
حسناً، أنا هنا مع (فريد) و(باتي)

80
00:05:14,480 --> 00:05:18,720
أخبراني ما الذي جعلكما تظنّان أنّ
حياتكما الجنسيّة بحاجة إلى تغيير

81
00:05:20,720 --> 00:05:25,720
اللوم يقع عليه
يبدو أنّه فقد اهتمامه بي

82
00:05:25,840 --> 00:05:28,600
قمت بكلّ ما أستطيع لاغوائه

83
00:05:28,720 --> 00:05:33,080
قدّمت له العشاء
وأنا لا أرتدي إلّا حذاءً عالياً ومريلةً

84
00:05:35,520 --> 00:05:38,000
اتّصلت به في المكتب
وتكلّمت معه ببذاءة

85
00:05:39,640 --> 00:05:46,600
والبارحة عندما دخل المنزل كنت ممدّدة
على السرير أرتدي قميصاً من القشدة

86
00:05:46,720 --> 00:05:49,480
ولكنّه لم يهتمّ لذلك إطلاقاً!

87
00:05:49,600 --> 00:05:51,640
ألم يثرك أيّ من هذا (فريد)؟

88
00:06:00,840 --> 00:06:03,000
(فريد)؟

89
00:06:03,120 --> 00:06:07,960
هذا تافه، عليك أن تسمعي الامور
الاخرى التي لم تثرني، أخبريها (باتي)

90
00:06:09,000 --> 00:06:12,560
فلندخل صلب الموضوع
(باتي)، الرجال كالسمك

91
00:06:13,080 --> 00:06:16,080
عندما تصطادينهم
يدورون حولك كالمجانين

92
00:06:16,200 --> 00:06:20,120
وعندما تسحبينهم أخيراً
يستلقون مكانهم بنظرتهم الفارغة

93
00:06:21,080 --> 00:06:22,600
أنا أعيد رمي هذه السمكة

94
00:06:22,720 --> 00:06:24,560
- إنّها نصيحة فظيعة!
- لا، ليست كذلك!

95
00:06:24,680 --> 00:06:27,800
بلى إنّها كذلك، لا تعرفين حقيقة
شعور (فريد) تجاه (دافني)، (باتسي)

96
00:06:27,920 --> 00:06:30,440
- (باتي)
- (باتي)

97
00:06:30,560 --> 00:06:33,560
- لا فائدة من ذلك
- (روز) أنت تبلين بلاءً حسناً

98
00:06:33,680 --> 00:06:38,720
لا، كنت سيّئة جدّاً
لم أساعد ولم أكن ذكيّة ولا حتّى جريئة

99
00:06:38,840 --> 00:06:43,280
لم تكوني جريئة لكنّك كنت مريرة
وهذا أقرب ما يكون إلى جريئة

100
00:06:45,480 --> 00:06:48,720
مرحباً سيّد (كراين)، كيف
كانت أمسيتك الرومنسيّة مع (شيري)؟

101
00:06:48,880 --> 00:06:51,520
جيّدة، جيّدة جدّاً، أجل!

102
00:06:52,960 --> 00:06:58,760
(داف)، ما رأيك بإخراج سجّادة
التمارين الان لنقوم ببعض الحركات؟

103
00:06:58,880 --> 00:07:01,720
ليس الان
أساعد (روز) بشريط تجربة الاداء

104
00:07:01,840 --> 00:07:06,680
- كم من الوقت سيستلزم ذلك؟
- لمَ أنت متحمّس هكذا؟

105
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
فهمت الوضع!

106
00:07:09,520 --> 00:07:12,560
لم تستطع العبث كثيراً
مع (شيري) الليلة، أليس كذلك؟

107
00:07:12,720 --> 00:07:15,600
قمتَ بحركتَين بدون أن تسجّل؟

108
00:07:16,440 --> 00:07:20,560
مضحك جدّاً وأنت أيضاً
لست بارعة في مجال الرومنسيّة

109
00:07:20,680 --> 00:07:22,760
ماذا تعرف عن حياتي الغراميّة؟

110
00:07:22,880 --> 00:07:27,600
"كنت ممدّدة على السرير
أرتدي قميصاً من القشدة"

111
00:07:27,720 --> 00:07:30,640
أعطني هذا!

112
00:07:32,560 --> 00:07:34,680
ستحتاجين إلى بعض الوقت
لتعتادي النمط

113
00:07:34,800 --> 00:07:38,280
يا إلهي! عليك الاستماع إلى شريطي
التجريبيّ كنت فاشلًا لدرجة لا تصدّق

114
00:07:38,400 --> 00:07:40,840
- هذا صحيح!
- حسناً...

115
00:07:40,960 --> 00:07:43,680
أتقصدين أنّك استمعت إليه؟ حسناً...

116
00:07:43,800 --> 00:07:46,720
جالت نسخة منه في المحطّة طوال أشهر!

117
00:07:46,840 --> 00:07:50,040
- حسناً، إذاً فهمت قصدي
- بعض الناس يستمعون إليه في الحفلات

118
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
حسناً يا (روز)!

119
00:07:53,000 --> 00:07:55,080
(روز) سمعت أنّك تحاولين
الحصول على وظيفة جديدة!

120
00:07:55,200 --> 00:07:59,280
أجل، هذا صحيح!
ويسعك مساعدتي في شريطي التجريبيّ

121
00:07:59,400 --> 00:08:01,600
- ماذا أفعل؟
- أريد جواباً صادقاً وحسب

122
00:08:01,720 --> 00:08:03,720
- أريد التحدّث إليك عن أوّل موعد لك
- حسناً

123
00:08:03,840 --> 00:08:07,160
أأنت متأكّدة من أنّ والدي المرشّح
المناسب لهذا الموضوع بالتحديد؟

124
00:08:07,280 --> 00:08:11,440
فلنقم بإحصاء سريع
كم رجلًا من آل (كرين) هنا لديه صديقة؟

125
00:08:13,400 --> 00:08:15,600
ارفعا يدكما فيما أعدّ

126
00:08:15,720 --> 00:08:20,720
- حسناً، سأساعدك بالطبع!
- عظيم! مستعدّ يا (فرايزر)؟

127
00:08:20,840 --> 00:08:22,960
لحظةً، تفضّلي

128
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
- شغّل المسجّلة
- أجل

129
00:08:26,040 --> 00:08:28,760
نحن برفقة (مارتن)
نتحدّث عن أوّل موعد غراميّ

130
00:08:28,880 --> 00:08:31,640
(مارتن) أخبرني عن الحيل
التي تعتمدها لتؤثّر في النساء

131
00:08:34,040 --> 00:08:37,560
آسف لتخييب أملك
لكنّني لا أعرف حيلًا

132
00:08:37,680 --> 00:08:41,880
أقصد إذا وافقت امرأة
على الخروج معي، لا...

133
00:08:42,000 --> 00:08:46,200
لا أرافقها للتأثير فيها
بل لاتعرّف بها

134
00:08:46,360 --> 00:08:49,000
لاعرف ما تفكّر فيه وماذا تحبّ

135
00:08:49,120 --> 00:08:54,920
فإذا حالفني الحظّ وتواعدنا مرّةً ثانية
سيسعني التخطيط لامر أعرف أنّها تحبّه

136
00:08:55,840 --> 00:09:01,240
ربّما ما زلت رجعيّاً
لكنّني أظنّ أنّ علينا معاملة المرأة كملكة

137
00:09:05,960 --> 00:09:08,680
انحنيا للمعلّم، أيّها الولدان
انحنيا للمعلّم

138
00:09:11,720 --> 00:09:15,760
- (بيبي)!
- (بولدوغ بريسكو)، زبوني المفضّل!

139
00:09:16,280 --> 00:09:18,200
مرحباً يا (بيبي)

140
00:09:18,760 --> 00:09:22,680
(فرايزر كراين)! انتبهوا أيّها الحكّام
لدينا تعادل في النتائج!

141
00:09:24,400 --> 00:09:27,600
مرحباً، يا إلهي! ما هذه الجماعة؟
أجميعهم معك؟

142
00:09:27,720 --> 00:09:33,040
أجل، ما إن سمعت عن تجربة الاداء
جمّعت أفضل مَن اكتشفت في الشاحنة

143
00:09:33,160 --> 00:09:38,000
- هل اصطحبتهم في شاحنة؟
- أدعوها "جولة (بيبي) لنجوم الغد"

144
00:09:38,960 --> 00:09:41,880
- أريد أن أعرّفكم بـ(فرايزر كراين)...
- مرحباً

145
00:09:42,000 --> 00:09:44,960
- أرقّ زبون حظيَ به مدير أعمال
- حسناً...

146
00:09:45,080 --> 00:09:52,440
(فرايزر)، هذا البروفسور (بيت) الموسوعة
البشريّة، اسأله ما تريد، لا يفوته شيء

147
00:09:52,560 --> 00:09:56,640
حسناً، اشرح نظريّة (فرويد)
عن الـ"أنا الفوقيّة"

148
00:09:56,760 --> 00:10:01,920
(سيغموند فرويد) عالم نفس بارز
ولد في (فيينّا)

149
00:10:04,280 --> 00:10:09,560
- لكن هذا ليس سؤالي
- كان يظنّ أنّ للاحلام معانيَ سريّة

150
00:10:09,720 --> 00:10:11,640
يفهم بسرعة البرق!

151
00:10:13,120 --> 00:10:15,760
وإذا كنت تبحث
عن مناظرة سياسيّة شرسة

152
00:10:15,920 --> 00:10:18,720
أقدّم لك العروسَين الجديدين
(هانك) و(هانا فيش)

153
00:10:18,840 --> 00:10:25,280
هو مبشّر معمدانيّ متزمّت
وهي خنثويّة محبّة للهو

154
00:10:25,400 --> 00:10:30,880
هذا تَضارب جليّ بالطبع
أسبق أن رأيت مواهب مماثلة؟

155
00:10:32,160 --> 00:10:34,720
يا إلهي! إنّهم مثيرون للشفقة!

156
00:10:34,840 --> 00:10:36,480
- (فرايزر)، (فرايزر)
- ماذا؟

157
00:10:36,600 --> 00:10:39,960
- جرت الامور بشكل جيّد جدّاً!
- أنا مسرور جدّاً لاجلك!

158
00:10:40,080 --> 00:10:44,080
أتعرف ما قال؟ منذ هذه اللحظة
أصبحت المرشّحة المرجّحة!

159
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
- تهانيّ يا (روز)، هذا رائع
- حسناً، سأستعدّ للبرنامج

160
00:10:47,720 --> 00:10:49,400
- حسناً
- أنا متحمّسة جدّاً

161
00:10:49,520 --> 00:10:51,200
حسناً

162
00:10:51,760 --> 00:10:56,680
- أحسَنَت الصغيرة (روز)
- أجل، أنا مسرور جدّاً لاجلها...

163
00:10:57,440 --> 00:11:00,960
لكن الله يعلم
أين سأجد منتجة جديدة أتناغم معها

164
00:11:01,120 --> 00:11:03,880
أتعرف أنّ (هانك)
أنتج برامج عن النظافة في الجيش؟

165
00:11:04,000 --> 00:11:06,920
لا، لا... (بيبي) لا أظنّ ذلك

166
00:11:08,200 --> 00:11:13,120
لست فخوراً بأن أعترف أنّ جزءاً منّي
يتمنّى ألّا تنال الوظيفة

167
00:11:13,240 --> 00:11:18,480
- أشعر بالذنب لانّني قلت ذلك
- أنت طيّب، كلّ شيء يشعرك بالذنب!

168
00:11:18,600 --> 00:11:24,000
أنا مسرورة لانّني أمثّلك
أنتَ مثل... ما اسمه...

169
00:11:24,120 --> 00:11:28,560
(بيت) طبيب ألمانيّ مشهور شيّد مستشفى
في (إفريقيا)، اسمه (ألبرت) ماذا؟

170
00:11:28,680 --> 00:11:31,560
- انتظري
- (شوايتزر)

171
00:11:31,680 --> 00:11:33,520
لا...

172
00:11:37,800 --> 00:11:42,160
انتهى برنامجنا اليوم ولكن قبل الختام
رسالة أخيرة إلى (كارلا)

173
00:11:42,280 --> 00:11:46,080
التي اتّصلت بنا سابقاً
من الكوكب (فريبتون)

174
00:11:48,080 --> 00:11:54,680
المصطلح الذي يصف حالتك والذي
غاب عنّي سابقاً هو "الخلل الفصاميّ"

175
00:11:54,800 --> 00:11:56,720
أو على حدّ تعبير (لايمان)...

176
00:11:58,680 --> 00:12:02,520
في بعض الاحيان، أسمّيهم كما أتخيّلهم

177
00:12:02,640 --> 00:12:07,360
- ماذا يجري هنا؟
- أهو عيد ميلاد أحدهم؟

178
00:12:07,880 --> 00:12:11,960
(روز) أكره أن أنقل لك الخبر، لكنّ
(بريندا) من قسم الاخبار نالت الوظيفة

179
00:12:12,560 --> 00:12:14,240
- (بريندا)!
- (روز)!

180
00:12:14,360 --> 00:12:17,600
هذا دنيء جدّاً
إذا احتجت إلى تعزية لاحقاً...

181
00:12:17,720 --> 00:12:20,560
(بريندا)، أحسنت، انتظريني!
...أنا هنا لاساندك

182
00:12:22,640 --> 00:12:27,320
- (روز) أنا آسف جدّاً
- لا بأس، سأكون بخير!

183
00:12:27,440 --> 00:12:31,560
- الافضل أن أذهب لتهنئة الرابحة
- أجل

184
00:12:33,680 --> 00:12:36,440
- (بيبي)، أسمعت ما جرى لـ(روز)؟
- أجل

185
00:12:36,560 --> 00:12:39,000
- لا داعي لشكري يا عزيزي
- عمّ تتحدّثين؟

186
00:12:39,120 --> 00:12:42,800
كلّمت مدير المحطّة وأخبرته
كيف ستشعر إذا منح (روز) الوظيفة

187
00:12:42,920 --> 00:12:45,680
ماذا فعلت؟! ادخلي إلى هنا!

188
00:12:45,800 --> 00:12:51,040
قلت له إنّ (فرايزر) ليس مستعدّاً
للعمل لحساب محطّة تسلبه منتجته

189
00:12:51,160 --> 00:12:54,240
كنت أراوغ بالطبع
لكنّه صدّق ذلك بسهولة

190
00:12:54,360 --> 00:12:55,920
كيف تمكّنت من فعل ذلك؟

191
00:12:56,920 --> 00:13:00,200
أخبرتك أنّني أكره فقدان (روز)
لكنّني لم أقصد أن تعيقي طريقها

192
00:13:00,880 --> 00:13:03,320
لم تقصد ذلك؟

193
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
يا إلهي!

194
00:13:05,640 --> 00:13:09,040
يا لسوء التفاهم الفظيع هذا أيّها المحتال!

195
00:13:11,520 --> 00:13:15,440
- أنا أقصد ذلك!
- فهمت، إذاً...

196
00:13:15,600 --> 00:13:21,520
عندما قلت بتلك الخشونة
أنّك تأمل ألّا تنال (روز) الوظيفة...

197
00:13:21,640 --> 00:13:25,200
أسأت فهمك كليّاً... أيّها المحتال!

198
00:13:26,560 --> 00:13:32,400
كفّي عن ذلك!
يا إلهي! لم أشأ حدوث أمر كهذا قطّ!

199
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
لا بدّ من وجود طريقة
لتصحيح الوضع

200
00:13:35,440 --> 00:13:38,120
كان هذا ممتعاً
شاهدت (بريندا) توقّع عقداً جديداً

201
00:13:38,240 --> 00:13:41,120
(روز) أظنّ أنّ ما فعلوه بك فظيع

202
00:13:41,240 --> 00:13:47,000
ليتني أستطيع البقاء لمواساتك
لكنّ جماعتي تنتظرني في الشاحنة

203
00:13:47,120 --> 00:13:49,920
آمل أن يكون أحدهم قد فتح نافذةً

204
00:13:51,680 --> 00:13:55,600
- (روز)، هناك أمر علينا مناقشته
- (فرايزر)، أعرف ما ستقوله

205
00:13:56,680 --> 00:14:01,160
ستقول إنّني بذلت أفضل ما عندي
وأستحقّ الوظيفة، أنا أتقبّل الامر حقّاً

206
00:14:01,800 --> 00:14:05,360
أجل، لقد حاولت
وهذا هوَ المهمّ

207
00:14:05,520 --> 00:14:10,520
لم أحصل على الوظيفة
لم تنته حياتي...

208
00:14:13,640 --> 00:14:18,600
انظر إليّ، أشعر بالاسف على نفسي
لدرجة أنّني لم أشكرك على مساعدتك

209
00:14:18,720 --> 00:14:21,480
- هذا غير ضروريّ
- بلى، إنّه كذلك

210
00:14:21,600 --> 00:14:25,960
انظر إلى أيّ درجة وصلت
فبفضلك كنت المرشّحة الثانية

211
00:14:26,080 --> 00:14:29,120
لا يسعني مجادلتك
في هذا الامر

212
00:14:29,240 --> 00:14:33,200
اجلسي قليلًا
ثمّة ما أريد أن أعترف لك به

213
00:14:33,320 --> 00:14:36,160
بقدر ما تمنّيت
أن تنالي الوظيفة...

214
00:14:36,280 --> 00:14:43,640
بقي جزء صغير منّي، جزء أنانيّ...
أملَ ألّا تنالي الوظيفة

215
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
هذا ليس سيّئاً بل هذا شعور لطيف

216
00:14:48,360 --> 00:14:51,800
أنا مسرور لانّك تشعرين هكذا
فقد ذكرت هذا الاحساس أمام (بيبي)

217
00:14:51,920 --> 00:14:54,560
(بيبي)!؟ هل أخبرتَ (بيبي)

218
00:14:54,680 --> 00:14:56,760
- بشكل سريع جدّاً
- رائع!

219
00:14:56,880 --> 00:14:58,640
- أعاقت نَيلي الوظيفة، أليس كذلك؟
- بلى

220
00:14:58,760 --> 00:15:01,760
- قالت لـ(دوغ) إنّي سأستقيل إن قبلت
- لا أصدّق ذلك!

221
00:15:01,880 --> 00:15:04,400
- يسرّني أنّك غاضبة منها مثلي
- أنا غاضبة منك!

222
00:15:04,520 --> 00:15:06,200
- أنا!
- كيف تفعل ذلك؟

223
00:15:06,320 --> 00:15:08,440
كانت مجرّد ملاحظة
ما أدراني بأنّها ستتصرّف هكذا؟

224
00:15:08,560 --> 00:15:11,400
هذه (بيبي)!

225
00:15:11,520 --> 00:15:16,440
لو قلتَ إنّك تحبّ عينيّ لوجدتهما
في الصباح التالي في علبة على مكتبك!

226
00:15:16,560 --> 00:15:21,040
(روز) آسف جدّاً، أخبريني كيف
أعوّض ذلك عليك؟ أقسم، سأعوّض عليك

227
00:15:21,160 --> 00:15:23,960
- أأنت جادّ؟
- أجل، أيّ شيء، سمّيه وحسب

228
00:15:24,080 --> 00:15:28,040
- اطرد (بيبي)
- ماذا... كيف...

229
00:15:28,160 --> 00:15:32,040
كيف تظنّين...
هل من شيء آخر تريدينه؟

230
00:15:32,160 --> 00:15:36,920
كلّ ما أردته
هو تلك الوظيفة وهي حرمتني منها

231
00:15:38,120 --> 00:15:43,840
أنا لا أقترح ذلك لمصلحتي
بل لمصلحتك أنت، فهي تمثّلك!

232
00:15:43,960 --> 00:15:51,680
فعندما تتجوّل وتكذب وتحوّر كلامك
وتغدر بالناس، ينعكس ذلك سلبيّاً عليك

233
00:15:53,440 --> 00:15:54,920
أنت محقّة (روز)

234
00:15:56,080 --> 00:16:01,320
كيف أعتبر نفسي إنساناً أخلاقيّاً
فيما تدير أميرة الظلمات أعمالي؟

235
00:16:01,440 --> 00:16:06,680
- حسناً سأطرد هذه الثرثارة المزعجة
- أنا فخورة جدّاً بك

236
00:16:06,800 --> 00:16:10,840
أخجل من المدّة
التي تجاهلت فيها تصرّفاتها الدنيئة

237
00:16:11,640 --> 00:16:13,680
ومقابل ماذا؟

238
00:16:13,800 --> 00:16:19,280
أجر مرتفع بنسبة 20٪ و6 أسابيع عطلة
مدفوعة! تعويضات ومصاريف سفر

239
00:16:19,400 --> 00:16:22,400
- (فرايزر)
- لن أقبل بذلك بعد الان!

240
00:16:24,440 --> 00:16:26,040
"عبر نهر الجحيم"

241
00:16:26,160 --> 00:16:31,240
(فرايز كراين) هنا وليس بمفرده، اجلسا

242
00:16:33,360 --> 00:16:36,840
- (فرايزر)، (روز)! أحَبّ شخصَين إليّ
- ليس لمدّة طويلة

243
00:16:36,960 --> 00:16:39,200
(بيبي)
علينا مناقشة ما جرى هذا الصباح

244
00:16:39,840 --> 00:16:42,160
وهذه المرّة لن تفلتي منّي

245
00:16:42,280 --> 00:16:47,480
يبدو الامر خطيراً
ادخلا مباشرةً وسنحلّ هذه المسألة

246
00:16:47,600 --> 00:16:51,400
فليعد أحدنا الاخر
بأن نكون صادقين كليّاً

247
00:16:51,520 --> 00:16:54,160
سنخسر زبوناً
اتّخذي الاجراءات القصوى

248
00:16:55,160 --> 00:16:58,800
- ماذا أقدّم لكما؟ الشمبانيا؟
- لا شيء

249
00:16:59,320 --> 00:17:01,480
- جلسة تدليك؟
- لا، شكراً

250
00:17:01,600 --> 00:17:06,280
أأنت متأكّد؟ يستطيع (فلاديمير) الحضور
خلال 5 دقائق ليدلّك عمودك الفقريّ جيّداً

251
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
أيسعنا المباشرة وحسب؟

252
00:17:09,400 --> 00:17:15,640
(روز) أتألّم كثيراً بسبب سوء التفاهم
الذي حصل اليوم، أيسعك مسامحتي؟

253
00:17:15,760 --> 00:17:18,200
- لا
- ولمَ تسامحينني؟

254
00:17:18,320 --> 00:17:20,520
فأنا لا أسامح نفسي

255
00:17:20,640 --> 00:17:25,080
(بيبي) ما فعلته اليوم لم يكن منصفاً
بحقّ (روز) أو بحقّي

256
00:17:26,600 --> 00:17:32,240
بفضلك وضعت قيود
على علاقتنا المهنيّة والشخصيّة

257
00:17:32,360 --> 00:17:36,440
لتناسيت كلّ ذلك
لو كان حادثاً جانبيّاً لكن...

258
00:17:36,560 --> 00:17:39,880
لكنّني لاحظت أنّه يندرج في إطار...
أأنت بخير؟

259
00:17:40,840 --> 00:17:44,720
ليس الامر خطيراً
إنّها مشكلة قلبيّة صغيرة تافهة

260
00:17:44,840 --> 00:17:47,920
اخرجي، أنت تزعجين زبائني
والاولويّة لزبائني

261
00:17:48,040 --> 00:17:52,360
(بيبي) المسكينة!
كم حبّة مزيّفة تتناولين يوميّاً؟

262
00:17:52,480 --> 00:17:55,880
أجل، أتظنّين أنّك ستخدعيننا
بجلوسك هنا وتناولك مجموعة...

263
00:17:56,000 --> 00:17:59,400
حبوب (ديدجيتاليس)!
يا إلهي، أنت حقّاً مريضة

264
00:17:59,520 --> 00:18:04,800
بالطبع أنا مريضة!
وأمرض أكثر عندما أفكّر أنّني أغضبتكما

265
00:18:04,920 --> 00:18:08,120
فيما كان هدفي المحافظة
على شمل أفضل فريق إذاعيّ

266
00:18:08,240 --> 00:18:11,120
يا إلهي!
سأحتاج إلى مجرفة لاخرج من هنا!

267
00:18:11,240 --> 00:18:14,960
أجل (بيبي)
قد يبدو الامر كذلك لكن...

268
00:18:15,080 --> 00:18:19,040
قلت لك لا أريد تلقّي اتّصالات!

269
00:18:19,160 --> 00:18:20,960
ما مشكلة شقيقتي؟

270
00:18:23,360 --> 00:18:26,000
مهلًا

271
00:18:26,120 --> 00:18:29,720
هل فتح الكيس الهوائيّ؟

272
00:18:31,440 --> 00:18:37,640
سأعاود الاتّصال بك
فـ(فرايزر) هنا والاولويّة لزبائني

273
00:18:40,520 --> 00:18:42,720
أنا آسفة، ماذا كنت تقول؟

274
00:18:43,520 --> 00:18:48,720
منذ قابلتك أظهرت
أنّك عديمة الرحمة وغير جديرة بالثقة

275
00:18:48,840 --> 00:18:52,000
وهاتان صفتان
لا أرغب في اقترانهما مع اسمي

276
00:18:52,120 --> 00:18:54,200
أظنّ أنّه من الافضل أن نفترق...

277
00:18:54,320 --> 00:18:59,680
- ماذا قلت لك عن الاتّصالات؟
- خالتي (بيبي)؟

278
00:19:01,720 --> 00:19:06,640
(سوزي)، أنا آسفة بشأن حادث أمّك

279
00:19:06,760 --> 00:19:12,200
- أنا خائفة يا خالتي (بيبي)
- لا تخافي يا صغيرتي

280
00:19:12,320 --> 00:19:18,360
إذا ذهبت أمّي إلى الجنّة
هلّا تعتنين بي

281
00:19:20,640 --> 00:19:27,920
بالطبع يا صغيرتي
هذا إذا توفّر لي المال لذلك

282
00:19:28,040 --> 00:19:31,880
(بيبي)، لاحظت
أنّ خطوطك الخارجيّة كلّها مطفأة

283
00:19:32,000 --> 00:19:35,720
الاسلاك الكهربائيّة معطّلة

284
00:19:39,240 --> 00:19:43,400
عليّ إقفال الخطّ لانّني مشغولة مع
زبون، تعرفين ما أقوله عن الزبائن

285
00:19:44,160 --> 00:19:47,560
الاولويّة للزبائن دائماً

286
00:19:48,240 --> 00:19:52,120
- أنت مدهشة!
- ألا يردعك رادع؟

287
00:19:52,960 --> 00:19:56,920
لم أكن أعلم
إلى مَن كنت أتحدّث!

288
00:19:57,360 --> 00:19:59,400
كيف تجرؤين
على تقليد ابنة شقيقتي؟

289
00:19:59,520 --> 00:20:03,200
سئمت من مزحاتك المؤذية
أنت مطرودة يا أمّي!

290
00:20:06,440 --> 00:20:07,880
- أردت أن أقول...
- لا، توقّفي!

291
00:20:08,000 --> 00:20:13,920
لا تتلفّظي بكلمة احتيال واحدة أخرى!
لسانك قادر على فتح زجاجة نبيذ!

292
00:20:16,240 --> 00:20:18,960
من هذه اللحظة
استقال (فرايزر كراين) من مجمعك!

293
00:20:20,120 --> 00:20:24,360
انتهى الامر، أليس كذلك؟ ألست عفيفة
بما يكفي بالنسبة إليك ولست نبيلة؟!

294
00:20:24,480 --> 00:20:28,280
حسناً، استقل! وعندما تريد
إبرام صفقة، اتّصل بـ(الدالاي لاما)

295
00:20:30,680 --> 00:20:35,480
منذ زمن بعيد اخترت بين كوني
مديرة أعمال صالحة وإنسانة صالحة

296
00:20:35,600 --> 00:20:38,200
صدّقاني، لا يسعكما أن تكونا كليهما

297
00:20:38,320 --> 00:20:41,840
فاعذراني إن كان الوقت لا يسمح لي
بأن أشعر الجميع بالدفء والحنان

298
00:20:42,000 --> 00:20:49,920
أنا منهمكة، أقضي كلّ دقيقة باستخدام
نفوذي والتحايل لاحقّق أحلام زبائني!

299
00:20:50,040 --> 00:20:52,760
أنا صانعة النجوم!

300
00:20:53,560 --> 00:20:56,200
وإن كان لا يسعك تقدير ذلك
فالكثيرون يقدّرون!

301
00:20:57,000 --> 00:20:59,360
- ماذا عنك؟ أتريدين مديرة أعمال؟
- أرجوك!

302
00:20:59,480 --> 00:21:02,040
- أتعنين ما تقولينه؟
- (روز)!

303
00:21:03,920 --> 00:21:06,201
لم أحظَ بمدير أعمال قطّ
كما أنّها لا تبدو كمن يعبد الشيطان

304
00:21:06,240 --> 00:21:09,120
ليس عليها أن تعبده فهو يعبدها!

305
00:21:12,360 --> 00:21:15,520
أنت محقّ (فرايزر)
انسي الامر (بيبي)، مستحيل

306
00:21:15,640 --> 00:21:20,800
أستطيع الاستماع إلى صوتك طوال النهار
إنّه نقيّ وملتهب كصوت راهبة لها ماض

307
00:21:20,920 --> 00:21:23,200
- أتظنّين ذلك؟
- لا (روز)، لا تنظري إلى عينَيها!

308
00:21:23,320 --> 00:21:26,400
يسعني مضاعفة راتبك
بواسطة التسجيلات والاعلانات...

309
00:21:26,520 --> 00:21:32,720
اسمعيني (روز)! إذا تبقّى لك ذرّة كرامة
تذكّري ما فعلته بك هذه المرأة اليوم

310
00:21:32,880 --> 00:21:39,120
وانكريها فهي مجرّدة من المبادىء
والاخلاقيّات وليس لها انعكاس في المرآة!

311
00:21:41,480 --> 00:21:43,160
- فلنخرج من هنا
- حسناً

312
00:21:43,320 --> 00:21:47,200
سرّني التعامل معك، أيّتها المحتالة!

313
00:21:49,600 --> 00:21:52,520
اللعنة يا (فرايزر)، نسيت حقيبتي

314
00:21:54,200 --> 00:21:56,480
- أنتناول الغداء معاً غداً؟
- الساعة 12:30 عند (برنادري)

315
00:21:56,600 --> 00:21:58,080
حسناً

