﻿1
00:00:07,520 --> 00:00:10,560
أريد فنجان قهوة وسآخذه معي
واحتفظ بالفكّة

2
00:00:10,680 --> 00:00:13,920
أنا منشغل جدّاً
سأقوم بمشروع مثير جدّاً

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,520
- حقّاً؟
- أجل

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,520
إنّه عيد (كاي.أي.سي.أل) الـ 15

5
00:00:17,640 --> 00:00:22,040
أجريت بعض الابحاث ووجدت أنّهم
كانوا مختصّين بالمسلسلات الدراميّة

6
00:00:22,160 --> 00:00:25,360
- سأقوم بذلك، مؤكّد أنّك تتذكّر ذلك
- طبعاً

7
00:00:25,480 --> 00:00:30,480
كان جيل والدنا يجلس ليلًا
ويستمع إلى الراديو وهو مفتون كليّاً

8
00:00:30,600 --> 00:00:34,120
- كنّا بسطاء
- حسناً يا أبي

9
00:00:34,240 --> 00:00:37,080
حادثت مدير المحطّة
وسيمنحني 30 دقيقة

10
00:00:37,200 --> 00:00:40,560
لاعادة بثّ أوّل رواية بوليسيّة
بثّتها (كاي.أي.سي.أل)

11
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
"فندق الكوابيس!"

12
00:00:42,720 --> 00:00:48,920
لا تخبرني، علقَت مجموعة وسط عاصفة
والجميع يتساءل من سيقتَل أوّلًا

13
00:00:49,040 --> 00:00:53,240
- تماماً، سأخرجها بنفسي
- يمكننا الكفّ عن التعجّب إذاً

14
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
ألا تعتقد أنّ شقيقك يجيد الاخراج؟

15
00:00:57,520 --> 00:00:59,760
لا، المشكلة أنّه لا يعرف
كيفيّة التوقّف عن التوجيه

16
00:01:00,720 --> 00:01:05,680
عندما مثّلنا (ريتشارد الثالث) في المدرسة
أثارَ جنون الجميع بانتقاداته المستمرّة

17
00:01:05,800 --> 00:01:10,880
أذكر تأخّر حفلة الافتتاح لانّ
(ريتشارد) طارد (فرايزر) وضربه بالعصا

18
00:01:12,280 --> 00:01:16,160
كنّا نلهو في الكواليس
لتخفيف وطأة الضغط

19
00:01:16,280 --> 00:01:19,760
لديك عقدة (أورسون ويلز)
ستخرج المسرحيّة في نهاية الاسبوع

20
00:01:19,880 --> 00:01:21,400
وتعيد كتابة النصّ
وتلعب الدور الرئيسيّ

21
00:01:21,520 --> 00:01:27,080
لا أنوي التمثيل، اقتطعت بعض
الاجزاء كي نقوم بها في 30 دقيقة

22
00:01:27,200 --> 00:01:32,400
- "فندق كوابيس" (فرايزر كراين)؟!
- إنّه مجرّد عنوان مبدئيّ

23
00:01:34,000 --> 00:01:38,480
انتهى برنامجنا
ولكن تذكّروا أن تستمعوا إلينا ليلة السبت

24
00:01:38,640 --> 00:01:43,560
ستقدّم (كاي.أي.سي.أل)
مسرحيّة "فندق الكوابيس"

25
00:01:43,680 --> 00:01:46,120
جهّزوا أنفسكم للشعور بالقشعريرة

26
00:01:46,960 --> 00:01:49,360
إلى اللقاء
أنا الدكتور (فرايزر كراين) وأذكّركم

27
00:01:49,480 --> 00:01:55,680
أنتم لا تعرفون ماذا ينسلّ في الظلال

28
00:02:01,840 --> 00:02:07,480
مؤكّد أنّ ذلك سيريح المرأة
التي اتّصلت بشأن جنون الارتياب

29
00:02:07,600 --> 00:02:10,360
- هل لدينا ممثّل رئيسيّ؟
- لا

30
00:02:10,480 --> 00:02:12,560
- يمكنك القيام بذلك
- لا تتحامقي يا (روز)

31
00:02:12,680 --> 00:02:17,040
إنّه دور مهمّ ويتطلّب صوتاً قويّاً
ولكنّني منشغل جدّاً

32
00:02:17,200 --> 00:02:20,920
(فرايزر)!
ألقيت نظرة سريعة على النصّ

33
00:02:21,040 --> 00:02:25,720
وأعتقد أنّ دور (بول كرايغن)
حارس الطرائد المتوحّش يناسبني جدّاً

34
00:02:27,200 --> 00:02:31,520
(غيل)، أعتقد أنّ الدور لا يناسبك

35
00:02:31,640 --> 00:02:35,280
يمكنك أن تلعب دور (نايجل فيرسرفيس)

36
00:02:35,400 --> 00:02:40,600
الذي طردَ من الطيران الحربيّ الملكيّ
في ظروف غامضة

37
00:02:40,720 --> 00:02:44,360
إذا لعبَ الدور
لن تبدو الظروف غامضة جدّاً

38
00:02:44,480 --> 00:02:50,960
سألعب الدور، يلقي (نايجل) خطاباً رائعاً
في المقطع الثاني عن طفولته في (ساراي)

39
00:02:51,080 --> 00:02:54,840
ألهو مع رفاق المدرسة
في المستنقعات والغياض

40
00:02:55,000 --> 00:02:59,160
حيث وشّح الشفق الوشيعَ كشعلة رشيقة

41
00:03:00,200 --> 00:03:03,160
في الواقع، قرأت النصّ بتمعّن

42
00:03:05,280 --> 00:03:07,760
يجب أن نبحث
عن ممثّلي الادوار الثانويّة

43
00:03:07,880 --> 00:03:13,000
أعمل على ذلك، (جنيفر) بفرع المحاسبة
متزوّجة بممثّل اختصاصيّ باللهجات

44
00:03:13,120 --> 00:03:15,640
سأطلب منه
أن يلعب 6 أو 7 أدوار ثانويّة

45
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
- أيّها الدكتور، أتحتاج إلى ممثّلين؟
- طبعاً يا (بولدوغ)

46
00:03:19,560 --> 00:03:21,440
طالما أنّك تروّج له في برنامجك

47
00:03:21,560 --> 00:03:25,800
لم أكن أتحدّث عن نفسي
كنت أتحدّث عن إحدى الصديقات

48
00:03:25,920 --> 00:03:28,120
- ألديها خبرة؟
- هل تمزح؟

49
00:03:28,280 --> 00:03:32,480
لو أنّها تأخذ دولاراً كلّما صعدت إلى
خشبة المسرح، مهلًا، ينطبق ذلك عليها

50
00:03:34,680 --> 00:03:37,520
ما زال لدينا دور الخادمة
وهي تقول جملة واحدة

51
00:03:37,680 --> 00:03:39,840
- هل تتخلّلها كلمات معقّدة؟
- لا، إنّها بسيطة

52
00:03:39,960 --> 00:03:41,680
توخّوا الحذر! لديه مسدّس!

53
00:03:41,840 --> 00:03:44,920
- يمكن لـ(ماكسين) القيام بذلك بسهولة
- حسناً

54
00:03:45,040 --> 00:03:50,360
ولكن يجب أن تقبل بلعب أحد الادوار
لدينا دور تاجر الحرير الشرّير

55
00:03:50,480 --> 00:03:53,680
موافق، ستشعر (ماكسين) بحماس كبير

56
00:03:53,800 --> 00:03:57,400
يجب أن أحضر لها زيّ الخادمة
الفرنسيّة الظريف عندما أعود إلى البيت

57
00:03:57,520 --> 00:03:59,640
إنّه برنامج إذاعيّ
لا يتوجّب عليها ارتداء زيّ

58
00:03:59,760 --> 00:04:01,240
ربّما ليس عليها ارتداؤه هنا

59
00:04:03,680 --> 00:04:06,320
- نحن نبلي جيّداً
- باستثناء دور البطولة

60
00:04:06,440 --> 00:04:10,520
لم أجد أحداً مؤهّلًا ولو قليلًا
للعب دور محقّق "سكوتلاند يارد"

61
00:04:10,640 --> 00:04:14,400
قد تكونين محقّة
يجب أن ألعب الدور بنفسي

62
00:04:14,520 --> 00:04:19,200
المعذرة، دكتور (فرايزر)
أيمكنني الخضوع لتجربة أداء دور المحقّق؟

63
00:04:19,320 --> 00:04:22,560
للاسف، منحنا الدور لاحدهم

64
00:04:26,200 --> 00:04:30,120
"برنامج إذاعيّ"

65
00:04:31,160 --> 00:04:34,080
- تفضّلا
- مرحباً، (دافني)

66
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
- جئتما في الوقت المناسب
- مرحباً

67
00:04:36,120 --> 00:04:39,000
يجب أن نكون متيقّظين الليلة
معنا ممثّل محترف

68
00:04:39,120 --> 00:04:41,400
(ميل رايت)
الرجل صاحب الالف صوت

69
00:04:41,520 --> 00:04:44,920
- تشرّفت
- سيلعب (ميل) دور الخادم الالمانيّ

70
00:04:45,040 --> 00:04:48,440
ودور الاختين (مكاليستر)
ودور (بيبو) القزم

71
00:04:48,560 --> 00:04:50,320
الرجل الصغير صاحب السرّ الكبير!

72
00:04:53,120 --> 00:04:57,000
- أسيلعب شخص واحد كلّ هذه الادوار؟
- أجل، سيلعب دور (بول كرايغن)

73
00:04:57,120 --> 00:04:59,160
ودور (أوتول)
أتعتقد أنّ بوسعك القيام بذلك؟

74
00:04:59,280 --> 00:05:01,240
أجل، شرط ألّا يتكلّموا معاً

75
00:05:02,520 --> 00:05:05,760
أليس من الجميل
العمل مع محترف؟

76
00:05:06,280 --> 00:05:10,120
- حسناً (بولدوغ)، أين (ماكسين)؟
- في البيت، أصيبت بتسمّم

77
00:05:10,240 --> 00:05:14,400
ليس الامر خطيراً
أعتقد أنّها لاكمت وسط هلام سيّىء

78
00:05:17,760 --> 00:05:22,240
لا بأس، ستقول جملة واحدة
توخّوا الحذر! لديه مسدّس

79
00:05:22,360 --> 00:05:26,360
- أتعتقدين أنّ بوسعك القيام بذلك؟
- سأبذل جهدي

80
00:05:26,480 --> 00:05:30,880
(فرايزر)! يبدو أنّ هناك
جملة مفقودة من دور (نايجل)

81
00:05:31,000 --> 00:05:32,560
أجل
اقتطعت 20 دقيقة من المسرحيّة

82
00:05:32,680 --> 00:05:36,240
أجل، ولكن هذه الجملة
تصف شخصيّة (نايجل) وصفاً دقيقاً

83
00:05:36,360 --> 00:05:38,480
أتعني قوله "يرحمكَ اللّه"
للخادم عندما عطس؟

84
00:05:38,640 --> 00:05:42,840
- هذا يدلّ على اهتمامه
- حذفنا الجملة، دعك من ذلك

85
00:05:42,960 --> 00:05:47,720
حسناً، ما زال لديّ الخطاب اللطيف
عن طفولتي في (ساراي)

86
00:05:47,840 --> 00:05:51,880
- أجل، لا يزال موجوداً
- ألهو مع رفاق المدرسة في المستنقعات

87
00:05:52,000 --> 00:05:55,160
أجل، هذا هو، شكراً!

88
00:05:55,320 --> 00:05:59,200
حسناً، أخشى
أنّ وقت المسرحيّة لا يزال طويلًا

89
00:05:59,320 --> 00:06:01,400
لذا طلبت من (دافني) التوقيت

90
00:06:01,560 --> 00:06:07,200
لم ينته (نول) من المؤثّرات الصوتيّة
لذا سأطلب من (دافني) أن تقرأها

91
00:06:07,320 --> 00:06:11,320
هذه مسؤوليّة كبيرة يا (دافني)
أمتأكّدة من أنّ بوسعك القيام بذلك؟

92
00:06:13,640 --> 00:06:16,720
حسناً، شغّلي الساعة

93
00:06:16,840 --> 00:06:20,040
- تعليمات المسرح
- نسمح صوت باب يفتَح

94
00:06:20,160 --> 00:06:22,560
حضرة المفتّش
الحمد للّه على حضورك

95
00:06:22,680 --> 00:06:25,840
أوقفي الساعة، (روز)!

96
00:06:25,960 --> 00:06:30,840
لديّ جملة تقول:
عندما تكلّمَت شعرت بلكنة غريبة

97
00:06:30,960 --> 00:06:36,160
لاحظي أنّه لم يقل:
عندما تكلّمت وقعَت الجبنة

98
00:06:37,200 --> 00:06:43,720
حسناً، شغّلي الساعة
هذا أمر مخيف يا آنسة (ثورندايك)

99
00:06:43,840 --> 00:06:45,560
صوت باب يقفل

100
00:06:45,680 --> 00:06:49,480
لا أصدّق أنّ أيّاً من ضيوفي
هو مجرم كبير

101
00:06:49,600 --> 00:06:51,120
يسهل عليك قول ذلك

102
00:06:51,240 --> 00:06:54,960
ولكن تقضي وظيفتي بأن أشكّ
في الجميع، عرّفيني بضيوفك، من فضلك

103
00:06:55,080 --> 00:06:57,880
أعرّفك بتاجر الحرير السيّد (وانغ)

104
00:07:00,040 --> 00:07:03,120
أوقفي الساعة!
ما هي مشكلتك؟

105
00:07:03,280 --> 00:07:04,760
(وانغ)؟!

106
00:07:06,480 --> 00:07:09,000
يجب أن تعطيني اسماً آخر
سأنفجر ضحكاً كلّما سمعت ذلك

107
00:07:09,200 --> 00:07:11,800
حسناً، حسناً!

108
00:07:12,960 --> 00:07:17,000
ما رأيك باسم (وينغ)؟
إنّه اسم صينيّ رائع

109
00:07:17,120 --> 00:07:20,400
حسناً، ليغيّر الجميع اسم (وانغ)
إلى (وينغ) في النصّ

110
00:07:20,520 --> 00:07:24,760
صوت الشعب
غيّرنا اسم (وانغ) إلى (وينغ)

111
00:07:27,880 --> 00:07:33,440
- ابدأي بجملتك
- أعرّفك بتاجر الحرير السيّد (وينغ)

112
00:07:33,560 --> 00:07:38,720
- أرأيتَ شيئاً يدعو إلى الريبة؟
- لم أرَ شيئاً، ذهبت لتناول الطعام

113
00:07:38,840 --> 00:07:43,560
توقّف!
ستتّصل بنا السفارة الصينيّة

114
00:07:43,680 --> 00:07:48,560
- لا يمكنك قول ذلك
- لا بأس، سأعدّل حواره لاحقاً

115
00:07:48,680 --> 00:07:52,040
- ابدأ
- أنا (نايجل فيرسيرفيس)، أيّها التحرّي

116
00:07:52,200 --> 00:07:55,440
كنت أتنزّه في الحديقة
عندما وقعَت هذه المأساة البشعة

117
00:07:55,560 --> 00:07:59,440
- هل رآك أحد؟
- الكثيرون، (هانس) الخادم الالمانيّ

118
00:07:59,560 --> 00:08:02,320
- أجل، رأيت السيّد
- توقّفي!

119
00:08:02,440 --> 00:08:09,480
هذا رائع يا (ميل)
ولكن بدا أنّه نمساويّ أكثر منه ألمانيّاً

120
00:08:09,600 --> 00:08:13,720
أدّيت هذه اللهجة
على مسارح (برودواي) و(لندن)!

121
00:08:13,840 --> 00:08:16,520
ربّما لديهم معايير مختلفة

122
00:08:17,520 --> 00:08:22,040
حسناً، سنبدأ مجدّداً
أرجوكم تعمّقوا في الدور هذه المرّة

123
00:08:22,160 --> 00:08:25,920
وحاولوا تأديته بصدق
سيدخل القزم الان

124
00:08:27,920 --> 00:08:31,480
أقفلَت القضيّة
وبارتجاف كبير

125
00:08:31,600 --> 00:08:38,480
أقسمت إنّني لن أعود
مجدّداً إلى "فندق الكوابيس!"

126
00:08:38,600 --> 00:08:41,760
- 32 دقيقة و40 ثانية
- اللعنة!

127
00:08:41,880 --> 00:08:43,600
يجب أن نختصر
قبل أن نعيد القراءة

128
00:08:43,720 --> 00:08:47,400
- مجدّداً، أعدنا ذلك 4 مرّات
- ...إلى أن أقتنع كلّياً

129
00:08:47,520 --> 00:08:50,040
بالمناسبة، (ميل)

130
00:08:51,320 --> 00:08:54,240
ما زلت غير راض
عن أدائك لدور الاخت (مكاليستر)

131
00:08:56,400 --> 00:09:00,200
- لا تبدو عانساً بما يكفي
- مفهوم

132
00:09:00,320 --> 00:09:03,400
أخبرتَني أيضاً
أنّ حارس الطرائد يبدو مثقّفاً جدّاً

133
00:09:03,520 --> 00:09:06,480
وأنّ لهجتي الايرلنديّة
تبدو بروتيستانتيّة، لا كاثوليكيّة

134
00:09:06,600 --> 00:09:10,280
وأنّ القزم يبدو طويلًا!

135
00:09:10,400 --> 00:09:13,560
دعني أجرّب دور (هانس) مجدّداً
وأخبرني كيف تبدو لهجتي الالمانيّة

136
00:09:13,680 --> 00:09:18,320
- إنّني أستقيل!
- مهلًا! لا يمكنك...

137
00:09:18,480 --> 00:09:21,360
صوت باب يصفع

138
00:09:23,080 --> 00:09:26,080
- ماذا سنفعل الان؟
- لا تقلق!

139
00:09:26,200 --> 00:09:29,600
صحيح، يفترض بنا
أن نقوم بالمسرحيّة غداً مساءً

140
00:09:29,720 --> 00:09:34,120
أين ستجد غبيّاً
يؤدّي 6 لهجات بدون تمرين؟

141
00:09:34,240 --> 00:09:37,240
- (نايلز)!
- صوت موسيقى أرغن مشؤومة...

142
00:09:37,360 --> 00:09:40,400
...تشير إلى وقوع المتاعب لاحقاً

143
00:09:42,000 --> 00:09:45,960
هذا شقيقك!
هل سيستمتع بلعب 6 أدوار؟

144
00:09:46,080 --> 00:09:50,240
لا يعرف بذلك في الواقع
لو أخبرته لما وافق

145
00:09:50,360 --> 00:09:53,280
(فرايزر)! أخبرتني بأنّك
سترسل إليّ النص هذا الصباح!

146
00:09:53,400 --> 00:09:58,880
آسف جدّاً! كنت أحاول تعديله حتّى
اللحظة الاخيرة، لا تقلق فأنت موهوب

147
00:09:59,000 --> 00:10:01,080
انظر إلى هذا

148
00:10:01,200 --> 00:10:03,720
سيقدّم لنا (نول) شرحاً للمؤثّرات الصوتيّة
ماذا لديك؟

149
00:10:03,840 --> 00:10:09,320
حسناً، هذا صوت الباب
وهذا صوت الرعد

150
00:10:09,440 --> 00:10:14,880
بالونات للطلقات الناريّة
وهذه الالة تؤدّي أصواتاً مختلفة للارغن

151
00:10:16,440 --> 00:10:19,000
أجل، هذا جميل

152
00:10:19,120 --> 00:10:23,480
ولديّ صندوق حصى وجرس
وعصا بحريّة وترمس للقهوة

153
00:10:23,600 --> 00:10:25,760
- ما حاجتك إليه؟
- يبقي قهوتي دافئة

154
00:10:27,440 --> 00:10:29,120
أعرّفكم جميعاً بـ(ماكسين)

155
00:10:29,240 --> 00:10:31,480
- أهلًا بك، (ماكسين)
- مرحباً

156
00:10:31,600 --> 00:10:33,680
أحتاج إلى مكان هادىء لاحفظ دوري

157
00:10:33,800 --> 00:10:37,440
كما تشائين يا عزيزتي
لمَ لا تذهبين إلى الحجرة؟

158
00:10:37,560 --> 00:10:41,080
(بولدوغ)! أستحفظ دورها؟!
إنّه جملة واحدة

159
00:10:41,200 --> 00:10:46,000
أجل، إنّها مصابة بـ...
يبدأ بحرف السين

160
00:10:46,120 --> 00:10:51,320
- سوء المزاج؟
- عسر القراءة، أجل، هذه علّتها

161
00:10:51,440 --> 00:10:54,280
- أنت تخبرني بذلك الان!
- لا، ستبلي حسناً

162
00:10:54,400 --> 00:10:57,640
إنّني قلق بشأن نفسي
أشعر بارتجاف في معدتي

163
00:10:57,760 --> 00:10:59,480
لكنّك تبثّ على الراديو دائماً

164
00:10:59,600 --> 00:11:03,680
أجل، أتكلّم على سجيّتي
ولكن هذا تمثيل وهو يخيفني

165
00:11:05,440 --> 00:11:09,840
اسمع، هذا جزء من إثارة البثّ المباشر
تشعر بارتجاف في معدتك

166
00:11:09,960 --> 00:11:14,280
تتعرّق أصابعك وتتقلّص حنجرتك
ويقرع قلبك، أفترض أنّك تعاني ذلك

167
00:11:14,400 --> 00:11:17,160
أعاني ذلك الان!

168
00:11:18,360 --> 00:11:23,560
آسفة على تأخّري يا (فرايزر)
أمضيت ساعتين لدى طبيب الاسنان

169
00:11:25,160 --> 00:11:28,720
- كانت حالة طارئة
- ما الخطب؟

170
00:11:28,840 --> 00:11:31,880
إنّه (نوفاكين)!
قال إنّ مفعوله سيزول الان!

171
00:11:33,320 --> 00:11:35,960
إنّني أعضّ شفتي باستمرار

172
00:11:37,520 --> 00:11:41,480
- يا إلهي! لدينا 60 ثانية
- لا أعرف أيّ دور سألعب

173
00:11:41,600 --> 00:11:44,960
- لا تقلق، سأخبرك متى تتكلّم
- ألا يجدر بي التحضير؟

174
00:11:45,080 --> 00:11:47,880
اسمع، تلقائيّتكَ هي رأسمالك كممثّل

175
00:11:48,040 --> 00:11:50,120
ماذا قالت "يال دايلي نيوز"
عن دورك في (طرطوف)؟

176
00:11:50,240 --> 00:11:53,160
مَن يتذكّر ذلك؟
أملك جاذبيّة (مارلون براندو)

177
00:11:53,320 --> 00:11:56,640
سحر (داني كاي)
وأسلوب (لورانس أوليفيه)

178
00:11:56,760 --> 00:11:59,040
حسناً، ليأخذ الجميع مكانه

179
00:11:59,560 --> 00:12:02,480
- أسرع، ستبدأ الان
- حسناً

180
00:12:02,600 --> 00:12:05,120
مساء الخير
معكم (فرايزر كراين)

181
00:12:05,240 --> 00:12:09,760
وأرحّب بكم من (كاي.أي.سي.أل)
في إعادة للمسرح البوليسيّ الاصليّ

182
00:12:09,880 --> 00:12:13,440
أعرف الحبكة
ولكن سأحاول ألّا أخبرك باسم القاتل

183
00:12:13,560 --> 00:12:17,560
رائع، بصفتي شرطيّاً
أكره أن يقوم أحدهم بذلك

184
00:12:18,760 --> 00:12:23,200
طيلة سنوات عملي في المباحث
لم أصادف ليلة أسوأ من هذه الليلة

185
00:12:24,440 --> 00:12:31,080
طلبَ منّي التحقيق في جريمة مزدوجة
في الفندق القديم في المستنقع

186
00:12:35,320 --> 00:12:38,800
فتحَت الباب الانسة (كارلوتا ثورندايك)

187
00:12:40,560 --> 00:12:47,200
كان وجهها غير مألوف
وعندما تكلّمَت شعرت بلكنة غريبة

188
00:12:47,320 --> 00:12:49,560
حضرة المفتّش

189
00:12:51,000 --> 00:12:54,680
الحمد للّه على حضورك

190
00:13:01,400 --> 00:13:04,440
هذا أمر مخيف يا آنسة (ثورندايك)

191
00:13:04,560 --> 00:13:10,240
لا أصدّق أنّ أيّاً
من ضيوفي هو مجرم كبير

192
00:13:16,160 --> 00:13:19,640
يسهل عليك قول ذلك

193
00:13:20,760 --> 00:13:25,560
ولكن تقتضي وظيفتي أن أشكّ
في الجميع، عرّفيني من فضلك...

194
00:13:25,680 --> 00:13:31,040
لا! دعك من ذلك
أعرف ضيوفك من خلال سمعتهم

195
00:13:31,160 --> 00:13:35,680
مؤكّد أنّ هذا تاجر الحرير السيّد (وينغ)
أرأيتَ شيئاً يدعو إلى الريبة؟

196
00:13:38,280 --> 00:13:43,760
بالطبع، السيّد (وينغ) المبهم والابكم

197
00:13:45,080 --> 00:13:50,000
وهو... يضع جرساً على قبّعته

198
00:13:50,160 --> 00:13:53,120
أرأيتَ شيئاً يدعو إلى الريبة؟

199
00:13:55,200 --> 00:13:57,440
لا؟ أذكر أنّك قلتَ ذلك

200
00:13:59,040 --> 00:14:01,240
أنا (نايجل فيرسيرفيس)
أيّها التحرّي

201
00:14:01,360 --> 00:14:04,960
كنت أتنزّه في الحديقة
عندما وقعت هذه المأساة البشعة

202
00:14:05,080 --> 00:14:09,800
- هل رآك أحد؟
- الكثيرون، (هانس) الخادم الالمانيّ

203
00:14:10,720 --> 00:14:16,000
- أجل، رأيت السيّد
- وعامل الحديقة (أوتول)

204
00:14:18,240 --> 00:14:21,440
كان هو بدون أدنى شكّ

205
00:14:21,960 --> 00:14:25,040
إضافة إلى (برودنس مكاليستر)

206
00:14:27,960 --> 00:14:31,360
أجل، كنت أتنزّه في الهواء الطلق

207
00:14:32,200 --> 00:14:36,080
حاولت التشكيك في شهود (نايجل)
ولكن كان جميعهم صلباً

208
00:14:36,200 --> 00:14:37,920
- (أوتول)!
- إنّه يقول الحقيقة

209
00:14:38,040 --> 00:14:41,840
- (هانس)! آنسة (مكاليستر)
- ربّاه! أجل

210
00:14:41,960 --> 00:14:45,800
ثمّة مشتبه به
لم يعرف مكانه بعد

211
00:14:45,920 --> 00:14:48,800
القزم (بيبو)
وهو عامل سيرك متقاعد

212
00:14:51,400 --> 00:14:55,400
تماماً! أين كنتَ يا (بيبو)
عندما وقعَت هذه الجرائم؟

213
00:15:04,280 --> 00:15:06,760
(بيبو)! أين كنتَ؟

214
00:15:06,880 --> 00:15:09,120
كنت في السينما

215
00:15:10,760 --> 00:15:16,360
أتقول إنّك كنتَ في السينما؟
حسناً، اتّصال هاتفيّ صغير سيؤكّد ذلك

216
00:15:17,280 --> 00:15:22,960
ما هذا؟! ربّاه!
قطعَ أحدهم خطوط الهاتف!

217
00:15:25,960 --> 00:15:33,080
أصبحنا محاصرين الان
نحن منعزلون تماماً عن العالم الخارجيّ

218
00:15:34,720 --> 00:15:38,240
استديو رقم 5، آسف!

219
00:15:42,760 --> 00:15:47,120
أتقول إنّهم أصلحوا خطوط الهاتف؟
آلو!

220
00:15:47,240 --> 00:15:49,440
مهلًا! لقد تعطّلت مجدّداً!

221
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
مَن يدري أيّ مفاجآت أخرى
تخبّئها لنا هذه الليلة؟

222
00:15:54,760 --> 00:15:57,920
لا أذكر أنّ الحبكة
كانت سخيفة بهذا القدر

223
00:15:58,040 --> 00:16:01,280
لم يكن السيّد (وينك) أبكم البارحة

224
00:16:02,880 --> 00:16:06,360
6 أدوار بـ 6 لهجات مختلفة؟!
أفكّر في المغادرة فوراً

225
00:16:06,480 --> 00:16:12,120
آسف يا (نايلز)، أنت تبلي حسناً
ولكن بوسع (هانس) أن يكون أكثر فظاظة

226
00:16:12,240 --> 00:16:15,800
- لا توجّهني!
- آسف

227
00:16:15,920 --> 00:16:19,560
أخشى أنّنا سنتعدّى الوقت المحدّد
(غيل)!

228
00:16:19,680 --> 00:16:25,560
في أسفل الصفحة 14، عندما تطلَق عليك
النار قل إنّك متّ ولا تكمل الباقي

229
00:16:26,560 --> 00:16:29,840
- هذا خطابي عن طفولتي في (ساراي)
- أعرف ذلك

230
00:16:29,960 --> 00:16:31,640
لا يمكنك أن تقتطع هذا الجزء!

231
00:16:31,800 --> 00:16:35,400
كفّ عن الانتحاب
لدينا مسرحيّة!

232
00:16:37,680 --> 00:16:41,600
حسناً، فليصمت الجميع، 10 ثوان
(ماكسين)!

233
00:16:41,720 --> 00:16:46,560
انتبهي عندما يحين وقت جملتك
وأرجوكم، أسرعوا قليلًا

234
00:16:49,600 --> 00:16:53,160
"فندق الكوابيس"، الفصل الثاني

235
00:16:53,280 --> 00:16:56,880
كنت مرتبكاً
كان الجميع يملك حجّة غياب

236
00:16:57,000 --> 00:17:00,760
وفجأة أشارت الانسة (ثورندايك)
والرعب يرتسم في عينيها

237
00:17:00,920 --> 00:17:04,360
- ثمّة شخص قرب النافذة
- صحيح يا آنسة (ثورندايك)

238
00:17:04,480 --> 00:17:08,160
يبدو أنّها...

239
00:17:12,480 --> 00:17:16,080
عربة المثلجات!

240
00:17:17,280 --> 00:17:19,000
ولكن دعك من ذلك

241
00:17:20,680 --> 00:17:26,000
فجأة... أطفأت العاصفة المصابيح

242
00:17:28,240 --> 00:17:31,200
وخيّم الظلام

243
00:17:31,320 --> 00:17:33,600
ثمّ دوّت صرخة!

244
00:17:34,840 --> 00:17:37,840
توخّوا الحذر! لديه "مدسّس"!

245
00:17:47,120 --> 00:17:50,920
مسدّس! لديه مسدّس!

246
00:17:52,520 --> 00:17:56,400
عندما أضيئت المصابيح مجدّداً
كان هناك مسدّس على الطاولة

247
00:17:56,920 --> 00:18:00,640
ماتت الخادمة قبل أن تتلفّظ باسم قاتلها

248
00:18:00,760 --> 00:18:04,360
و(نايجل فيرسرفيس) مصاب بجراح مميتة

249
00:18:04,480 --> 00:18:07,600
- إنّني أحتضر
- مات المسكين

250
00:18:07,720 --> 00:18:12,200
لن أتمكّن من زيارة
مسرح طفولتي في (ساراي)

251
00:18:12,320 --> 00:18:16,120
ألهو مع رفاق المدرسة
في المستنقعات والغياض...

252
00:18:16,240 --> 00:18:21,920
فجأة، انطفأت المصابيح مجدّداً
أصيبَ (نايجل فيرسرفيس) بطلقة أخرى

253
00:18:22,040 --> 00:18:28,960
لم تصبني
حيث وشّح الشفق الوشيع كشعلة...

254
00:18:29,080 --> 00:18:33,960
الطلقة الاخيرة
اقتلعت رأسه من بين كتفيه

255
00:18:36,960 --> 00:18:44,080
لنحاول أن نبقى هادئين رغم أنّ
ذلك صعب لانّ القاتل ما زال بيننا

256
00:18:44,960 --> 00:18:52,080
مرحباً، أنا (سيدريك) شقيق (نايجل)
لم أره منذ أيّام الطفولة

257
00:18:52,200 --> 00:18:58,360
ومات آخر عضو من عائلة (فيرسيرفيس)

258
00:18:58,480 --> 00:19:00,920
ربّاه! لم أتوقّع حصول ذلك

259
00:19:01,040 --> 00:19:03,960
مرحباً، أنا بائع المثلجات

260
00:19:04,080 --> 00:19:08,640
منذ سنوات، كنت زميل
(نايجل فيرسيرفيس) في المدرسة

261
00:19:08,760 --> 00:19:11,720
كنّا نلهو في المستنقعات والغياض...

262
00:19:15,200 --> 00:19:18,440
تحوّل الامر إلى حمّام دم!

263
00:19:18,600 --> 00:19:23,120
لهذا السبب أفضّل التلفزيون
أريد رؤية هذه الامور

264
00:19:23,240 --> 00:19:28,360
أصبحت الان مشوّشاً أكثر من السابق
لذا تبعت حسّي الباطنيّ

265
00:19:28,480 --> 00:19:31,960
(هانس)! أيمكنني رؤية أظافرك؟

266
00:19:32,120 --> 00:19:36,280
- لماذا؟
- تبدو خشنة بالنسبة إلى خادم

267
00:19:36,400 --> 00:19:39,840
حسناً، لست كما أبدو
ينطبق ذلك على جميعنا

268
00:19:39,960 --> 00:19:44,240
لست خادماً
لست ألمانيّاً حتّى

269
00:19:47,200 --> 00:19:50,000
اجلس أيّها المفتّش
ستسمع خبراً مثيراً

270
00:19:50,120 --> 00:19:54,160
كلّ منّا يحمل قطعة من اللغز
وسنخبركَ بها

271
00:19:54,280 --> 00:19:59,120
عندما ننتهي
ستعرف سرّ "فندق الكوابيس" كلّه

272
00:19:59,240 --> 00:20:01,800
أأنت واثق بأنّه علينا القيام بذلك؟

273
00:20:03,320 --> 00:20:06,120
اصمتي يا أمّي

274
00:20:07,800 --> 00:20:11,120
عندما كنت صغيراً، انتقلت
وأمّي إلى هنا بعد...

275
00:20:11,240 --> 00:20:14,320
...موت والدي المأساويّ

276
00:20:14,480 --> 00:20:20,480
أخفيت هذا الالم في قلبي
كأفعى ملتفّة في قبو رطب

277
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
حسناً، هذا كلّ ما لديّ

278
00:20:23,240 --> 00:20:26,920
دعكم من ذلك
سأرفع المسدّس عن الطاولة

279
00:20:27,040 --> 00:20:30,720
آسف يا (أوتول)
لن نسمع روايتك المدهشة

280
00:20:32,760 --> 00:20:35,080
وكذلك رواية (كرايغن) و(بيبو)

281
00:20:37,920 --> 00:20:41,840
هلّا تقف الاخت (مكاليستر)
خلف الاخت الاخرى، نفدت الرصاصات

282
00:20:43,280 --> 00:20:45,480
شكراً، ما اسمك يا عزيزتي؟

283
00:20:45,640 --> 00:20:47,200
- آنسة (ثورندايك)
- شكراً

284
00:20:50,560 --> 00:20:52,680
إضافة إلى السيّد (وينغ)

285
00:20:57,760 --> 00:21:03,200
وبالطبع رصاصة أخيرة لي
كي يموت السرّ معي

286
00:21:14,600 --> 00:21:16,120
حسناً

287
00:21:17,200 --> 00:21:21,000
هذا يضع خاتمة للامور

288
00:21:21,120 --> 00:21:25,000
كان (هانس) قاتلًا جماعيّاً
وتفاجأ الجميع بذلك

289
00:21:26,320 --> 00:21:30,280
أقفلَت القضيّة وبارتجاف كبير

290
00:21:30,400 --> 00:21:35,000
أقسم إنّني لن أعود
مجدّداً إلى "فندق الكوابيس!"

291
00:21:42,800 --> 00:21:45,520
حسناً

292
00:21:45,640 --> 00:21:50,880
ما زال لدينا 9 دقائق

293
00:21:54,760 --> 00:21:58,840
ربّما يمكننا مناقشة المسرحيّة

