﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,920
ألاحظت أن عدد البندق قد قلّ
في هذا البسكويت؟

2
00:00:12,120 --> 00:00:15,760
- إذن أنا لست مجنوناً
- ومع هذا ارتفع ثمنها 25 سنتاً

3
00:00:16,120 --> 00:00:21,200
الجنون يصاحب ارتفاع الاسعار، سيزيد
ربحي وهو طموحي طوال حياتي المهنية

4
00:00:25,880 --> 00:00:29,720
يا إلهي! هذه آخر مرة
أركض فيها بهذا البنطال القصير

5
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
فخذاي تقرّحتا كقطعتي لحم خنزير
ملفوفتين بشريط الـ(فيلكرو) اللاصق

6
00:00:35,120 --> 00:00:37,400
قهوة (موكا) منزوعة الدسم رجاءً

7
00:00:41,880 --> 00:00:43,800
- ماذا؟
- بقدر الإطراء الذي نشعر به

8
00:00:43,920 --> 00:00:47,480
لتفضيلك رفقتنا على... لنَقل الاستحمام

9
00:00:48,880 --> 00:00:52,240
لعلّك تودين الذهاب
إلى مرحاض السيدات للاغتسال

10
00:00:52,480 --> 00:00:56,920
على الأقل أحاول الحفاظ على قوامي
لَم أرَ أحدكما يعدو ميلًا بـ8 دقائق

11
00:00:57,040 --> 00:00:59,520
إن اقتربت منا أكثر
فقد ترينا نفعل ذلك

12
00:01:02,320 --> 00:01:05,680
بالمناسبة (نايلز)، حفلتي الخيرية
لطاقم مسرح (سياتل) موعدها الليلة

13
00:01:05,800 --> 00:01:09,080
- ولَم أستلم شيكك بعد
- لعدم تأكدي من نيتي الحضور

14
00:01:09,200 --> 00:01:13,360
- من أتوقع لقاءه هناك؟
- ناس محترفون

15
00:01:13,640 --> 00:01:17,040
- في مثل عمرنا، منصب اجتماعي معيّن
- أجل

16
00:01:17,160 --> 00:01:20,120
- دماغ متمدّن، مهتمون بالفنون
- بالله عليك! كم عدد النساء؟

17
00:01:20,240 --> 00:01:25,520
- لمَ لَم تقل ذلك؟
- ظننتك ستفهم من إيماءاتي التي كالقرد

18
00:01:27,560 --> 00:01:30,960
بالحكم على قائمة "أجب من فضلك"
ستحضر نساء كثيرات

19
00:01:31,120 --> 00:01:35,680
في تلك الحالة، سأحضر، هذه نقودي
يستحسَن أن تستحقّ جهدي

20
00:01:36,480 --> 00:01:38,760
- انظر، ها قد أتت (شيري) وأبي
- اللعنة!

21
00:01:39,280 --> 00:01:41,360
لا، لا بأس، إنهما مدعوان

22
00:01:41,480 --> 00:01:44,200
لن تحضر (شيري) حفلتك الخيرية الليلة
صحيح؟ يمكنني إيقاف صرف الشيك

23
00:01:44,320 --> 00:01:46,440
استرخ فحسب (نايلز)

24
00:01:46,640 --> 00:01:49,560
أتيت بخطة رائعة لاشغل أمسيتهما

25
00:01:50,120 --> 00:01:52,880
اشتريت لهما تذكرتين لحدث يعجبهما

26
00:01:53,000 --> 00:01:57,600
شعرت بعار شديد لشراء التذكرتين، دفعت
نقداً، لكي لا يعرفوا بأنني الفاعل

27
00:01:58,120 --> 00:01:59,680
- ولديّ!
- (شيري)، أبي

28
00:01:59,800 --> 00:02:02,080
المعذرة، أترك أحد تذكرتين هنا؟

29
00:02:02,200 --> 00:02:04,760
- يا إلهي! أجل
- لعرض يدعى "(ناشفيل) على الثلج"

30
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
- أجل، أنا
- "مهرجان التزلج القومي!"

31
00:02:07,560 --> 00:02:10,400
أجل، لا تعتدّوا بأنفسكم كثيراً

32
00:02:10,520 --> 00:02:13,680
حاولوا التزلج والنفخ في إبريق
وقلبكم ينشطر

33
00:02:14,720 --> 00:02:17,320
لا أصدق أنك استطعت
شراء تذاكر لذلك

34
00:02:17,440 --> 00:02:19,560
- أنتَ تعرف أشخاصاً مهمين بهذه البلدة
- حسناً

35
00:02:19,680 --> 00:02:23,480
- هاتان في الواقع هدية لك ولابي
- يا إلهـ...

36
00:02:23,680 --> 00:02:27,480
- آمل أن تكونا متفرغين هذا المساء
- نحن كذلك الآن، (فريزر) شكراً

37
00:02:27,600 --> 00:02:30,080
انظري إلى هذا، قرب مكان التزلج

38
00:02:30,400 --> 00:02:33,760
- (نايلز)، ماذا على خدّك؟
- ماذا؟

39
00:02:34,320 --> 00:02:36,040
إنهما شفتاي

40
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
انظروا إلى الوقت، عليّ الذهاب

41
00:02:43,160 --> 00:02:45,800
يبدو أنك تغادر
كلّ مرة أراك بها

42
00:02:45,920 --> 00:02:48,760
أجل، أود البقاء
ولكن لديّ اجتماع العلاج النفسي الجماعي

43
00:02:48,880 --> 00:02:52,560
وآخر مرة تأخرت فيها كان المراهنون
المجبَرون يراهنون العدوانيين السلبيين

44
00:02:52,680 --> 00:02:55,320
على أنهم لا يستطيعون
جعل المغالين في الاكل يبكون

45
00:02:56,880 --> 00:03:00,760
- انتظرا هنا، سأحضر لنا قهوة
- تعرف كيف أحبها، ساخنة وحلوة

46
00:03:00,880 --> 00:03:03,160
أجل، ولكن كيف تحبين قهوتك؟

47
00:03:05,200 --> 00:03:08,280
- أهو مضحك جداً دائماً؟
- أجل

48
00:03:11,800 --> 00:03:15,680
آلة الصابون اللعينة
ضغطت عليها جيداً فأغرقتني بالصابون

49
00:03:15,800 --> 00:03:20,640
آسف، (روز دويل) منتجتي
لَم تلتق بحبيبة والدي (شيري ديمبسي)

50
00:03:20,760 --> 00:03:24,160
- مرحباً
- عادة أبدو أفضل من هذا بكثير

51
00:03:24,280 --> 00:03:27,080
ليس عليك الخجل معي عزيزتي

52
00:03:27,200 --> 00:03:30,320
فجميعنا نشهد أياماً سيئة
حالما نتجاوز سن الـ40

53
00:03:31,520 --> 00:03:33,320
سررت برؤيتك

54
00:03:34,120 --> 00:03:36,360
- ماذا قالت؟
- من يكترث؟

55
00:03:36,480 --> 00:03:41,000
هذا أقلّ ما أفعله لأجمّع لحظات
ثمينة هادئة قليلة بلا استعبادها لي

56
00:03:41,440 --> 00:03:44,960
- لقد انتقلت للعيش معي تقريباً
- ماذا قالت؟

57
00:03:45,640 --> 00:03:48,040
(روز)، تشجّعي، بربّك!، أصغي

58
00:03:48,240 --> 00:03:52,040
لعلّك لا تبدين في أفضل أحوالك
اليوم، ولكن الرجل الذي يجلس هناك

59
00:03:52,160 --> 00:03:54,440
- لا يمكنه كفّ بصره عنك
- أين؟

60
00:03:54,560 --> 00:03:56,120
هناك

61
00:04:00,000 --> 00:04:03,480
يا إلهي! إنه (جون كوفلين)
من مدرستي الثانوية

62
00:04:04,000 --> 00:04:09,200
يا إلهي! لا تجعله يعرفني، أقسم
ألّا أغادر البيت غير متجمّلة ثانية

63
00:04:09,320 --> 00:04:12,240
- (روز)!
- شكراً لإصغائك إليّ

64
00:04:12,880 --> 00:04:16,240
(روز دويل)! هذا أنا، (جون كوفلين)

65
00:04:17,080 --> 00:04:21,200
- مرحباً (جون)، يالمظهرك
- يالمظهرك أنت

66
00:04:21,320 --> 00:04:24,760
لَم أعرفك بذلك الشارب

67
00:04:25,160 --> 00:04:27,760
- (روز)...
- (فريزر)، أنا آسفة جداً

68
00:04:27,880 --> 00:04:30,200
- هذا (جون كوفلين)، (فريزر كرين)
- مرحباً

69
00:04:30,320 --> 00:04:32,160
- مرحباً
- هل انتقلت إلى (سياتل)؟

70
00:04:32,280 --> 00:04:36,200
لا، أنا هنا منذ أسبوع في عمل
سأعود إلى (راسين) الآن، أتذكرين (مارسي)؟

71
00:04:36,320 --> 00:04:37,840
- أجل
- ستتزوج يوم السبت

72
00:04:37,960 --> 00:04:41,720
- أأنتَ جاد؟
- تأخرت عن اجتماع، ولكنّي سررت بلقائك

73
00:04:41,840 --> 00:04:45,200
- لا أطيق الانتظار لاخبار الرفاق برؤيتك
- ليس عليك فعل ذلك

74
00:04:46,720 --> 00:04:50,160
(فريزر)، كان ذلك الرجل
أكبر ثرثار في بلدتي الأم

75
00:04:50,320 --> 00:04:55,560
ورآني وشعري مبتل بالعرق وقميصي مليء
بالصابون، يا إلهي! ما الأسوأ من ذلك؟

76
00:04:55,680 --> 00:04:58,360
هذا تلميح، "ألديك حليب؟"

77
00:05:00,560 --> 00:05:02,280
يا إلهي!

78
00:05:04,600 --> 00:05:06,320
"خدعة القبعة"

79
00:05:06,440 --> 00:05:10,560
كقاعدة، أتوتر جداً لاستضافة هذه الأمور
ولكن يبدو أن كلّ شيء بخير، صحيح؟

80
00:05:10,720 --> 00:05:14,120
ليس بالنسبة إليّ
لَم ألتق بامرأة عزباء هنا

81
00:05:18,000 --> 00:05:20,160
ماذا تفعل؟ تبدو مشمئزاً

82
00:05:20,440 --> 00:05:23,360
تلك المرأة تغازلني، وهذا التعبير
يدلّ على أنني غير مرتبط

83
00:05:26,120 --> 00:05:29,040
توقف، يا إلهي!
سيعتقد الناس أن الروبيان فاسد

84
00:05:31,200 --> 00:05:34,360
- حسناً، أيّة واحدة؟
- إلى الشّمال، الشقراء في الثوب الأزرق

85
00:05:34,480 --> 00:05:37,680
- إنها تقترب، يا إلهي! لقد وصلت
- يا ويلي!

86
00:05:38,680 --> 00:05:42,240
آسفة، عليّ المغادرة مبكراً
أردت إعلامك بأنني قضيت وقتاً رائعاً

87
00:05:42,360 --> 00:05:45,040
شكراً لك (أدير)، سررت برؤيتك

88
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
(أدير بيك)
هذا أخي الدكتور (نايلز كرين)

89
00:05:47,840 --> 00:05:49,920
- تشرّفت بمعرفتك
- مرحباً

90
00:05:50,520 --> 00:05:52,720
أأنتَ على ما يرام؟

91
00:05:53,640 --> 00:05:55,720
تناولت روبياناً فاسداً

92
00:05:58,680 --> 00:06:02,960
استمتعت كثيراً بحديثنا عن (برخت)
يؤسفني أننا لَم نستطع إنهاءه

93
00:06:03,080 --> 00:06:06,400
- وأنا أيضاً
- لا أفعل هذا أبداً

94
00:06:06,520 --> 00:06:10,360
ولكن إن أحببت الاتصال بي
وقتاً ما، فسيسرني ذلك

95
00:06:10,480 --> 00:06:14,640
ليس عليك مهاتفتي إلّا إن رغبت ذلك
ويمكننا التحدث عن أشياء غير (برخت)

96
00:06:14,760 --> 00:06:17,160
- طبعاً
- أفهمت لمَ لا أفعل هذا أبداً؟

97
00:06:17,320 --> 00:06:19,800
أنا سعيد بالتأكيد
لانك فعلت ذلك معي

98
00:06:20,840 --> 00:06:23,000
سررت بلقائك (مايلز)

99
00:06:29,160 --> 00:06:32,680
دكتور (كرين)، من ذلك السيد؟

100
00:06:33,960 --> 00:06:36,640
ذلك (ماثيو بينيك)
أحد أكبر المتبرعين للمسرح

101
00:06:36,760 --> 00:06:40,960
- أمسكت به في غرفة نومي
- أنا متأكد من أنه دخلها بالخطأ

102
00:06:41,600 --> 00:06:43,680
كان يجرّب حذائي

103
00:06:51,400 --> 00:06:56,280
معلومة جديدة مثيرة للاهتمام، أستدلّ بأن
المسرح سيحصل على نظام صوتي جديد

104
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
المعذرة!

105
00:06:58,080 --> 00:07:01,200
نيابة عن طاقم مسرح (سياتل)

106
00:07:01,360 --> 00:07:05,280
أود شكر الدكتور (فريزر كرين)
لاستضافة الحفلة الخيرية الليلة

107
00:07:05,400 --> 00:07:11,000
ولكن قبل الختام
لنحاول إقناعه بقول بضع كلمات

108
00:07:14,040 --> 00:07:15,920
حسناً...

109
00:07:20,920 --> 00:07:22,640
(ألكساندر بوب)

110
00:07:23,320 --> 00:07:25,600
كتب مرة أن...

111
00:07:25,880 --> 00:07:31,440
المسرح يطمح إلى
"إيقاذ الروح بالمسحات الرقيقة للفن"

112
00:07:31,600 --> 00:07:35,600
"ولتنشئة السجيّة وشفاء القلب"

113
00:07:36,760 --> 00:07:42,360
أود القول إنه لشرف لي المساعدة
في ضمان بقاء هذا الهدف النبيل

114
00:07:42,560 --> 00:07:48,080
وشكراً لكم جميعاً على الحضور
وأراكم وأنتم تفتتحون ليلة "انج بزوجتك"

115
00:07:55,880 --> 00:07:58,280
كان ذلك رائعاً
أأنتَ بليغ هكذا دائماً؟

116
00:07:58,400 --> 00:08:02,560
لا، واحسرتاه!
مصدر إلهامي سريع الزوال

117
00:08:03,280 --> 00:08:06,240
يبدو جديراً بالثقة بالنسبة إليّ
أنا (ليزلي ويلمان)، التقينا من قبل

118
00:08:06,360 --> 00:08:09,760
- (ليزلي)، طبعاً، أجل
- عليّ الذهاب ولكن...

119
00:08:09,920 --> 00:08:12,920
آمل أنني لست وقحة جداً، ولكن
سأسرّ لو اتصلت بي وقتاً ما

120
00:08:13,040 --> 00:08:15,080
يسرني ذلك

121
00:08:15,240 --> 00:08:17,520
- هذه بطاقتي
- شكراً لك

122
00:08:25,440 --> 00:08:28,920
- (نايلز) أكنت تحادث (ناتالي سبينسر)؟
- في الحقيقة، أجل

123
00:08:29,040 --> 00:08:31,680
أعجبت بها طوال الأمسية
لذا عقدت العزم

124
00:08:31,840 --> 00:08:33,960
- وسألتها إن كانت متفرّغة الأسبوع القادم
- وماذا؟

125
00:08:34,080 --> 00:08:38,640
قالت شفتاها "لا"
ولكن عيناها قالتا "اقرأ شفتيّ"

126
00:08:44,560 --> 00:08:47,240
أفترض أنك أتيت لتتبجّح
لان امرأة غازلتك

127
00:08:47,360 --> 00:08:49,880
لا، لن أفعل شيئاً كهذا

128
00:08:50,080 --> 00:08:52,800
فقد أتيت لاتبجّح
لان امرأتين غازلتاني

129
00:08:54,400 --> 00:08:57,680
- اثنتان!
- يا إلهي! لَم أستمتع هكذا بحياتي

130
00:08:57,840 --> 00:09:00,720
أنا أجذب المثيرات!
أنا محبوب النساء!

131
00:09:02,840 --> 00:09:05,320
أشعر بالغثيان

132
00:09:06,440 --> 00:09:10,080
أخبرني بأن المرأة الثانية لَم تكن
المتغطرسة بالثوب الأبيض (كيمبرلي إيغان)

133
00:09:10,200 --> 00:09:14,320
- لا، الطريق مفتوح أمامك
- ما المغزى؟

134
00:09:14,640 --> 00:09:16,800
فلا يمكنني تحمّل رفض آخر

135
00:09:17,040 --> 00:09:24,560
(نايلز)، لكوني محبوب الجماهير الليلة
فسأحاول هذه المرة نيابة عنك

136
00:09:24,880 --> 00:09:27,280
يا إلهي! أنتَ لا تطاق

137
00:09:29,600 --> 00:09:33,000
- المعذرة (كيمبرلي)، مساء الخير
- (فريزر)، شكراً ثانية لهذه الليلة

138
00:09:33,120 --> 00:09:38,160
- أنتَ مضيف رائع حقاً
- شكراً، أصغي، لا أفعل هذا عادة

139
00:09:38,280 --> 00:09:41,760
ولكن يوجد رجل هنا الليلة
مفتون بك

140
00:09:41,880 --> 00:09:49,520
وهو دكتور غير مرتبط، ولكنه خجول
قليلًا ليحضر ويعبّر عن اهتمامه بك

141
00:09:50,520 --> 00:09:52,520
ذلك لطيف جداً

142
00:09:52,640 --> 00:09:56,800
هلّا تخبر صديقك الخجول
بأن ليس عليه الخجل كثيراً

143
00:09:57,160 --> 00:09:59,680
أحب الخروج معك
في وقت ما (فريزر)

144
00:10:05,680 --> 00:10:09,040
- اتصل بي غداً
- أتعرفين أخي؟

145
00:10:09,360 --> 00:10:11,840
طبعاً، سررت برؤيتك ثانية (مايلز)

146
00:10:19,920 --> 00:10:23,600
بأيّ حال دكتور (كرين)
أمضيت أشهراً في إرسال السيرة الذاتية

147
00:10:23,720 --> 00:10:28,800
- والبحث عن عمل، ولكن فشلت
- (دوغ)، لعلّك تمر بفترة غير مثمرة

148
00:10:28,920 --> 00:10:32,440
يحدث هذا معنا كلّنا
تمر أشهر بلا نتائج، ثم...

149
00:10:32,560 --> 00:10:37,680
من حيث لا تدري، تحصل على 3
عروض وليس عرضاً، بلا فعل شيء

150
00:10:37,800 --> 00:10:43,440
وليس أيّ عمل، وإنما المرغوب
وذا الراتب الوفير والبهجة الرائعة

151
00:10:44,400 --> 00:10:50,960
كن صبوراً، فإيجاد وظيفة يشبه المواعدة
تأتيك الفرص عندما لا تتوقعها

152
00:10:52,000 --> 00:10:54,640
شكراً دكتور (كرين)، في الواقع
المواعدة هي المجال الوحيد

153
00:10:54,800 --> 00:10:58,760
الذي لا أعاني مشاكل فيه
فالآن لديّ امرأتان مهتمتان بي

154
00:10:58,920 --> 00:11:03,560
اثنتان، لا بد أن ذلك يجعلك
موضع حسد معظم الرجال

155
00:11:05,360 --> 00:11:07,840
هذا كلّ شيء لهذا اليوم (سياتل)
أنا الدكتور (فريزر كرين)

156
00:11:07,960 --> 00:11:10,480
(كيه. إيه. سي. إل.)
على الموجة 780

157
00:11:11,840 --> 00:11:15,640
حسناً، قارنت المواعدة بالبطالة
ورهاب الأماكن المغلقة وتبليل الفراش

158
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
أتود إخباري بشيء؟

159
00:11:19,160 --> 00:11:21,640
اسأليني إن كنت متفرّغاً
في نهاية الأسبوع

160
00:11:22,560 --> 00:11:24,640
- من الواضح...
- (روز) اسأليني، هيا

161
00:11:24,760 --> 00:11:27,680
ودعيني أذكّرك بأن عطلة
نهاية هذا الأسبوع هي 3 أيام

162
00:11:29,920 --> 00:11:33,840
- أأنتَ متفرّغ في عطلة نهاية الأسبوع؟
- لا، لديّ موعد هذا المساء

163
00:11:34,080 --> 00:11:37,600
ولديّ موعد ليلة غد
دعيني أراجع برنامجي ليوم الأحد

164
00:11:37,800 --> 00:11:40,080
أجل، لديّ موعد آخر

165
00:11:41,920 --> 00:11:43,680
- ليس سيئاً
- ليس سيئاً!

166
00:11:43,800 --> 00:11:45,960
لو كنت جاهلاً
لقلت إنك تشعرين ببعض الغيرة

167
00:11:46,120 --> 00:11:49,360
عليك التنازل عن تاج المواعدة
في نهاية هذا الأسبوع

168
00:11:49,480 --> 00:11:51,640
كان لي 3 مواعيد
في يوم سبت واحد

169
00:11:51,760 --> 00:11:55,520
ومع هذا كان لدي وقت لإزالة
الثلج من ثلاجتي ولاصلاح إطاراتي

170
00:11:57,800 --> 00:12:02,440
أمر عجيب تمكنك من إصلاح شيء
بعد ذلك، حسناً، سأذعن

171
00:12:02,560 --> 00:12:04,880
- حسناً، جيد، هلّا تساعدني في شيء
- بالطبع

172
00:12:05,000 --> 00:12:10,720
أتظنه غريباً إرسال هدية زفاف لشخص
لَم تره أو تتحدث إليه منذ 18 سنة؟

173
00:12:10,840 --> 00:12:13,120
هذا غريب قليلًا، ولكنه لطيف

174
00:12:13,240 --> 00:12:17,680
حسناً، ماذا لو كانت هدية الزفاف
إطار صورة من الفضة الخالصة؟

175
00:12:17,800 --> 00:12:21,960
وفي داخله صورة فاتنة لي؟

176
00:12:22,160 --> 00:12:27,800
(روز)، ألهذا علاقة بصديقك من الثانوية
الذي صادفته أمس وأنت متّسخة؟

177
00:12:28,800 --> 00:12:31,840
أعرف أن هذا كلّه يبدو سخيفاً
لك، ولكنك لا تفهم يا (فريزر)

178
00:12:31,960 --> 00:12:35,680
نشأت في بلدة صغيرة، وما زلت
مهتمة بنظرة هؤلاء الناس إليّ

179
00:12:35,800 --> 00:12:39,200
و(جون كوفلين) سيذهب هناك
ويشوّه صورتي تماماً

180
00:12:39,320 --> 00:12:45,040
بربّك! أنت امرأة جميلة ذكية، أتكترثين
حقاً لانطباع الذين عرفتهم بماضيك عنك؟

181
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
لا أظن ذلك

182
00:12:48,360 --> 00:12:49,840
ألو

183
00:12:50,960 --> 00:12:54,640
(نورم بيترسون)، أيها الصعلوك!
شكراً لاتصالك بهذه السرعة

184
00:12:54,800 --> 00:13:00,480
أجل، احزر من لديه 3 مواعيد
في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

185
00:13:02,080 --> 00:13:05,400
"دَسّ السّم في الدّسم"

186
00:13:11,480 --> 00:13:12,960
لذيذ

187
00:13:14,000 --> 00:13:20,480
مرحباً، أهذا مطعم (جوني) للحم؟ أجل
أريد حجز طاولة لاثنين في الـ8:00

188
00:13:20,600 --> 00:13:23,520
بالتأكيد، لا مشكلة، سأنتظر

189
00:13:26,880 --> 00:13:29,720
- ماذا تفعلين؟
- أحجز موعداً للعشاء

190
00:13:29,840 --> 00:13:33,600
- لا أقصد ذلك، وإنما صوتك
- أحاول التحدث بلكنة أمريكية

191
00:13:33,760 --> 00:13:35,920
أنت تزعجين هذا الأمريكي

192
00:13:36,840 --> 00:13:42,560
أجل، أهناك متسع في الشرفة؟
حسناً، رائع، سأراك حينئذ

193
00:13:44,120 --> 00:13:47,600
سئمت الجلبة التي
يصنعها الناس من لكنتي

194
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
أريد الاندماج في بعض المناسبات
لذا أتعلم التحدث باللكنة الأمريكية

195
00:13:51,520 --> 00:13:54,000
ومن معلّمك؟ لوطيّ متشبّه بالنساء!

196
00:13:56,480 --> 00:14:01,640
ليس لطفاً منك الاستهزاء بي، خاصة بعد
موافقتي على إخلاء المكان لموعدك المهم

197
00:14:01,800 --> 00:14:05,200
- أجل، حسناً (دافني)، شكراً جزيلًا
- أراك لاحقاً

198
00:14:05,320 --> 00:14:09,640
تلك المشكلة عندما أتحدث بلكنة أمريكية
لا أعرف ماذا أفعله بحرف الرّاء

199
00:14:09,760 --> 00:14:12,240
حاولي الخروج من هنا

200
00:14:34,160 --> 00:14:35,800
- (كيمبرلي)، مرحباً
- مرحباً

201
00:14:35,960 --> 00:14:39,960
- (فريزر)، تسرني رؤيتك ثانية
- دعيني آخذ حاجياتك

202
00:14:41,600 --> 00:14:44,960
- شكراً ثانية لاستضافة الحفلة الخيرية
- شكراً ثانية لرئاستك لها

203
00:14:45,080 --> 00:14:49,080
- أجَمَعنا نقوداً بالقدر الذي كنا نأمله؟
- لَم نسجّلها كلّها

204
00:14:49,200 --> 00:14:52,320
ولكنني أظن أن الأمسية
ستفوق توقعاتنا الجامحة

205
00:14:52,840 --> 00:14:55,280
هذا نوعي المفضّل من الأمسيات

206
00:14:57,840 --> 00:15:01,640
- يمكننا إكبار هذا المنظر لساعات
- وأنا أيضاً

207
00:15:04,720 --> 00:15:08,080
- أترغبين في بعض النبيذ؟
- شكراً لك

208
00:15:08,200 --> 00:15:09,640
حسناً

209
00:15:11,760 --> 00:15:13,320
نخب...

210
00:15:14,160 --> 00:15:15,600
الاحتمالات

211
00:15:21,840 --> 00:15:24,640
أخبرني، كيف
أصبحت مهتماً بالمسرح؟

212
00:15:24,760 --> 00:15:27,640
في الواقع، أحببت التمثيل
في المدرسة الإعدادية

213
00:15:27,760 --> 00:15:30,360
كان أول إنتاجي
"حلم ليل في منتصف صيف"

214
00:15:30,480 --> 00:15:35,080
لا أريد التباهي، ولكن أدائي
لشخصية (مؤخرة) تلقّى ترحيباً حماسياً

215
00:15:37,840 --> 00:15:39,760
لست مندهشة

216
00:15:40,760 --> 00:15:45,760
- حسناً، وكيف تورّطت أنت؟
- أعمل مع جمعيات خيرية عديدة

217
00:15:45,920 --> 00:15:47,960
في الواقع، أسست جمعية
تشجع تَبَنّي الحيوانات الأليفة

218
00:15:48,040 --> 00:15:51,040
- حقاً؟
- أحب الكلاب كثيراً، ماذا عنك؟

219
00:15:51,160 --> 00:15:53,520
أجل

220
00:15:54,840 --> 00:15:59,360
أحلم بامتلاك بيت كبير يوماً ما في
الريف، حيث يمكنني تبنّي كلاب كثيرة

221
00:15:59,560 --> 00:16:05,240
أحب الرجل الذي يحب الحيوانات
أأبالغ إن أملت كونك نباتياً أيضاً؟

222
00:16:05,400 --> 00:16:07,560
أصبحت كذلك مؤخراً

223
00:16:09,960 --> 00:16:13,920
(فريز)، تركت الصيدلية مرهمك مع البوّاب

224
00:16:16,440 --> 00:16:18,800
لدى أحدهم موعد

225
00:16:18,920 --> 00:16:21,680
لا تقلقي عزيزتي
فالمرهم للطفح الجلدي فحسب

226
00:16:23,000 --> 00:16:26,400
شكراً لك (شيري)، (كيمبرلي إيغان)
هذا والدي (مارتن كرين)

227
00:16:26,520 --> 00:16:28,320
- ورفيقته (شيري ديمبسي)
- مرحباً (كيم)

228
00:16:28,640 --> 00:16:31,400
شاركانا في الشراب المسكر بنكهة النعنع
فهو يخفف اضطراب المعدة

229
00:16:31,520 --> 00:16:34,280
أجل، بقدر ما أحتاج إلى ذلك
الآن، إلّا أنني لا أريد

230
00:16:35,320 --> 00:16:39,280
عزيزتي، أخبريهما بالنكتة
التي قلتها في (ماكغينتيز)، بربّك!

231
00:16:39,400 --> 00:16:42,440
عندما قالت النكتة أقسم على
أنني بصقت لا أمزح معكما

232
00:16:42,560 --> 00:16:45,680
خرجت من فمي جعة كثيرة
كنت كالنافورة

233
00:16:46,920 --> 00:16:50,240
- هيا، أخبريهما
- في الواقع، لا أعتقد...

234
00:16:50,360 --> 00:16:54,600
حسناً، رجل عمره 80 مهتاج جنسياً
يذهب إلى حجرة الاعتراف بالكنيسة

235
00:16:54,720 --> 00:16:56,600
- لست كاثوليكية، صحيح؟
- بلى

236
00:16:56,720 --> 00:16:59,000
إذن، ستحبينها كثيراً

237
00:17:01,160 --> 00:17:06,760
- بأيّ حال، العجوز المهتاج جنسياً...
- (شيري)، أعتقد أن كلينا سمع النكتة

238
00:17:08,240 --> 00:17:14,720
(مارتي)، أظننا نفسد أمسيتهما
قبل نسياني، هذا لك

239
00:17:14,840 --> 00:17:17,360
لَم أستطع إنهاء قطعة لحم العجل

240
00:17:17,680 --> 00:17:22,000
إن أردت الوصول إلى قلب
هذا الرجل، فذلك طبقه المفضّل

241
00:17:24,600 --> 00:17:26,200
لحم العجل!

242
00:17:27,040 --> 00:17:28,880
منتَج بظروف طبيعية

243
00:17:30,800 --> 00:17:35,880
أصغ، سنأخذ الكلب في نزهة
(إدي)، (إدي)!

244
00:17:36,680 --> 00:17:39,800
حبسته في الغرفة الخلفية ثانية، صحيح؟

245
00:17:41,400 --> 00:17:46,880
- ماذا؟
- أصغ إليه، إنه يبكي، يا للمسكين!

246
00:17:48,880 --> 00:17:53,920
أظنك ستحتاج إلى غرف إضافية كثيرة
ببيت أحلامك لحبس تلك الكلاب كلّها

247
00:17:54,080 --> 00:17:56,360
جيد، يمكننا المزاح في هذا

248
00:17:58,480 --> 00:18:00,840
(كيمبرلي)، رجاءً...

249
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
أيمكنني الاتصال بك
بعد بضعة أيام على الأقل؟

250
00:18:15,320 --> 00:18:16,760
تفضّل

251
00:18:28,200 --> 00:18:31,600
- صباح الخير أيها الوسيم
- أجل، مرحباً

252
00:18:32,160 --> 00:18:35,320
كنت أتساءل متى ستستيقظين
أجائعة أنت؟

253
00:18:35,960 --> 00:18:37,920
قليلًا

254
00:18:39,960 --> 00:18:43,600
- ما رأيك في طعام صيني؟
- طعام صيني في الفطور! من يأكله؟

255
00:18:43,720 --> 00:18:48,960
- حوالى مليار شخص صيني
- حسناً، سأحضر الأطباق والشّوك

256
00:18:49,080 --> 00:18:52,000
لمَ لا نفعل هذا بشكل حقيقي
هذه المرة؟ أحضر عيدان الأكل

257
00:18:52,120 --> 00:18:54,000
- لا، لا أريد ذلك
- بربّك!

258
00:18:54,120 --> 00:18:59,160
- لا أرغب في ذلك
- جرّبها مرة، ليست صعبة

259
00:18:59,280 --> 00:19:02,960
ليست مسألة صعوبة، وإنما
لا أحب استخدامها، فهي لا تنجح

260
00:19:03,120 --> 00:19:07,760
- إنها موجودة قبل الشّوَك بوقت طويل
- أيدينا موجودة قبلها بوقت طويل

261
00:19:07,880 --> 00:19:10,480
فلمَ لا نأكل كلّ شيء بأصابعنا؟

262
00:19:12,040 --> 00:19:16,160
- مزاج أحدهم معكّر
- مزاجي ليس معكّراً

263
00:19:16,280 --> 00:19:19,600
- بلى
- لا أحب إخبارك لي بفعل أشياء

264
00:19:19,760 --> 00:19:21,840
لا أريد فعلها حقاً

265
00:19:21,960 --> 00:19:27,160
لا بأس
لن أذكر عيدان الأكل ثانية

266
00:19:27,800 --> 00:19:29,880
سريع الغضب جداً

267
00:19:34,040 --> 00:19:37,000
شكراً لاخذك ما قلته
على محمل الجد

268
00:19:37,120 --> 00:19:38,640
(مارتي)!

269
00:19:40,360 --> 00:19:43,800
لَم يستغرق (شيري) أكثر من 30
ثانية لاخراج (كيمبرلي) من الشقة

270
00:19:43,920 --> 00:19:48,080
يا إلهي! آسفة دكتور (كرين)
تلك المرأة صعبة المراس بالتأكيد

271
00:19:49,400 --> 00:19:51,880
موضوع اللكنة هذا مزعج جداً

272
00:19:52,760 --> 00:19:56,840
بأيّ حال، كنت أحاول الاتصال بـ(كيمبرلي)
طوال اليوم للاعتذار... ماذا تفعلين؟

273
00:19:56,960 --> 00:20:02,280
- أسلّم على السيد (هيكس) في الأمن
- أتقصدين أن هناك كاميرا خفية؟

274
00:20:02,480 --> 00:20:07,480
ولكن لا تقلق بشأنه، يقول إن الكثيرين
يخلعون بناطيلهم لادخال أطراف قمصانهم

275
00:20:09,800 --> 00:20:12,920
ولكنه أوصى بزيارة الطبيب
لفحص الطفح الجلدي

276
00:20:13,480 --> 00:20:15,200
يا إلهي!

277
00:20:16,600 --> 00:20:20,120
(شيري) ما زالت هنا، تتأخر أكثر
كلّ صباح وتقضي أكثر الليالي أسبوعياً

278
00:20:20,240 --> 00:20:22,520
لَم يخطر هذا ببالي
عندما انتقلت إلى هنا، يا إلهي!

279
00:20:22,640 --> 00:20:27,000
يكفي اضطراري إلى التعامل
مع (إدي) وأبي... وخدعهما

280
00:20:30,160 --> 00:20:34,000
- لا أصدق انزعاجك من لا شيء
- لا أعتبر ذلك "لا شيء"

281
00:20:34,120 --> 00:20:36,760
- أعتقد أن علينا التحدث بالأمر
- لا أريد التحدث بالأمر

282
00:20:36,880 --> 00:20:40,760
- عدم التحدث بالأمر غباء شديد
- يبدو أنهما يتجادلان

283
00:20:40,920 --> 00:20:43,560
- أنتَ تتظاهر بالغباء
- أيحتَمل وجود مشاكل في الجنة؟

284
00:20:43,800 --> 00:20:47,120
أجل، هذا محرج
أعلينا إخبارهما بوجودنا؟

285
00:20:47,240 --> 00:20:49,520
لا، فقد يتوقفان عن الشجار

286
00:20:51,760 --> 00:20:53,360
- متى عدتما؟
- الآن

287
00:20:53,480 --> 00:20:57,320
- لا تقلقا، كنا نتحدث فحسب
- أنهينا الحديث

288
00:20:58,040 --> 00:21:00,120
لعلّك أنهيته أنتَ

289
00:21:00,440 --> 00:21:03,680
- (مارتي)، أظن علينا التحدث بالأمر
- لا، لا أريد...

290
00:21:03,800 --> 00:21:09,280
يا إلهي! لَم أسمعهما يتجادلان هكذا
من قبل، هل آمل شيئاً؟

291
00:21:09,480 --> 00:21:12,560
لا تعوّل على ذلك
فحالما ينتقل الجدال إلى غرفة النوم

292
00:21:12,680 --> 00:21:16,160
- فإن المرأة تجعل الرجل يصالحها دائماً
- لا تكوني متأكدة من ذلك

293
00:21:16,280 --> 00:21:23,400
بربّك! الرجال والنساء يتجادلون منذ قرون
فتقول النساء دائماً "أعلينا الشجار حقاً؟"

294
00:21:23,520 --> 00:21:26,640
ثم يقول الرجل
"إنها غلطتك، فأنت من بدأه"

295
00:21:26,800 --> 00:21:30,000
"ألا يمكننا التحدث بالأمر على الأقل؟
هيا، اجلس معي على السرير"

296
00:21:30,160 --> 00:21:33,000
- "لا أرغب في الجلوس"
- "أعليك أن تكون بارد المشاعر هكذا؟"

297
00:21:33,120 --> 00:21:36,760
- "لقد أغضبتني"
- "يمكنك على الأقل ضمّي بذراعيك"

298
00:21:37,040 --> 00:21:39,360
(دافني)، أنا آسف...

299
00:21:43,320 --> 00:21:45,240
أنت على صواب، فقد صالحتك

300
00:21:45,360 --> 00:21:48,240
على الأقل، سيكون مزاجهما جيداً
عندما يخرجان

301
00:21:48,360 --> 00:21:51,040
- لا شيء مثل مضاجعة المصالحة
- (دافني)

302
00:21:51,160 --> 00:21:54,080
- أرجوك، (شيري) ووالدي لا يتضاجعان
- طبعاً يفعلان، لعلّهما...

303
00:21:54,200 --> 00:21:55,680
(دافني)!

304
00:21:56,480 --> 00:21:59,400
أحتاج إلى النوم في الليل
أبي و(شيري) لا يمارسان الجنس

305
00:22:01,240 --> 00:22:03,760
أراكما لاحقاً، سررت بمعرفتكما

306
00:22:09,360 --> 00:22:11,240
أحَدَث ذلك حقاً؟

307
00:22:12,280 --> 00:22:14,760
أظنني أخطأت في التخمين

308
00:22:16,800 --> 00:22:19,760
- أكلّ شيء بخير؟
- أجل، لا بأس

309
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
توقعت حدوث هذا منذ وقت طويل

310
00:22:22,880 --> 00:22:27,560
- أأنتَ موافق على هذا؟
- أجل، لست أقفز سعادةً

311
00:22:27,680 --> 00:22:31,160
ولكن أظن هذا أفضل لكلينا، أجل

312
00:22:31,960 --> 00:22:33,920
- أمتأكد أنت؟
- أجل

313
00:22:34,120 --> 00:22:37,560
استمتعنا أنا و(شيري) كثيراً
ولكن أشياء كثيرة تزعجني بها

314
00:22:37,680 --> 00:22:40,960
والله يعلم، أنا متأكد من انزعاجها
من أشياء كثيرة فعلتها

315
00:22:41,080 --> 00:22:44,440
لذا، لا، حقاً
لا بأس بهذا، لا بأس

316
00:22:45,720 --> 00:22:48,600
يبدو أنه يتقبل الأمر جيداً

317
00:22:48,920 --> 00:22:51,600
ربما عليّ الذهاب
لأرى إن أراد التحدث بالأمر

318
00:22:54,880 --> 00:22:57,560
ألو، أجل، مرحباً (نايلز)...

319
00:22:57,840 --> 00:23:00,480
في الواقع
الوقت غير مناسب جداً الآن

320
00:23:01,000 --> 00:23:03,480
لقد انفصل أبي و(شيري) للتو

321
00:23:04,600 --> 00:23:07,000
يبدو أنه يتقبّل الأمر جيداً باعتقادي
ولكن...

322
00:23:07,120 --> 00:23:12,520
لا، لا أظن ذلك مناسباً، لا
الوقت مبكر جداً على احتفالنا الآن

323
00:23:18,120 --> 00:23:20,200
ما زال الوقت مبكراً جداً (نايلز)

324
00:23:20,320 --> 00:23:22,400
"يتبع"

