1
00:00:05,047 --> 00:00:06,978
"هنري ديفر) في البلدة)"

2
00:00:07,009 --> 00:00:09,345
إذًا؟ -
من فضلكِ -

3
00:00:09,346 --> 00:00:12,409
أنسيتِ الفتاة الصغيرة
المتلصّصة عام 1991

4
00:00:12,487 --> 00:00:14,106
"يبدو أنّه محامي"

5
00:00:14,160 --> 00:00:16,438
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك
(في العثور على عميلك يا سيّد (هنري

6
00:00:16,505 --> 00:00:18,317
فلا يُمكنني استدعاء شبح
*

7
00:00:20,987 --> 00:00:24,448
لديّ حالة مرضيّة -
أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس -

8
00:00:24,575 --> 00:00:26,369
"أتعرفين ما أفضل علاج"

9
00:00:26,370 --> 00:00:28,589
للقلق الاجتماعي؟ أشعّة الشمس

10
00:00:28,849 --> 00:00:32,699
في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي -
... صحيح، أنتِ تعانين -

11
00:00:32,838 --> 00:00:34,756
من حالة نفسيّة غير مشخّصة

12
00:00:34,887 --> 00:00:36,545
"ثمّة أعصاب في الدماغ"

13
00:00:36,646 --> 00:00:38,663
"(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة"

14
00:00:38,763 --> 00:00:40,569
"وهي مسؤولة عن العاطفة"

15
00:00:40,640 --> 00:00:43,510
أأنتِ منتشية؟ -
ماذا؟ كلّا -

16
00:00:43,687 --> 00:00:45,897
أنا أتناول نصف حبّة باليوم

17
00:00:45,964 --> 00:00:49,067
لأخفّف صخب الناس فحسب

18
00:00:49,153 --> 00:00:51,196
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -
أستميحكِ عذرًا؟ -

19
00:00:51,239 --> 00:00:54,126
يفتح قسّيس محليّ محبوب
منزله وقلبه

20
00:00:54,188 --> 00:00:55,369
"للأيتام التائهين"

21
00:00:55,431 --> 00:00:57,229
"(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل"

22
00:00:57,290 --> 00:00:59,082
"... ودفعته من على الصخور"

23
00:00:59,254 --> 00:01:00,942
وفارق القسّيس (ديفر) الحياة

24
00:01:01,036 --> 00:01:04,340
لقد مات في المنزل
ليس عند البحيرة

25
00:01:05,264 --> 00:01:07,172
"ستّة أيّام في البحث"

26
00:01:07,262 --> 00:01:12,435
والسلطات تشكّ أنّها ستعثر"
"على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا

27
00:01:12,498 --> 00:01:14,640
"(أبيه، (ماثيو ديفر"

28
00:01:14,718 --> 00:01:17,211
"القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد"

29
00:01:17,297 --> 00:01:19,570
"يتعافى من إصاباته في المنزل"

30
00:01:19,654 --> 00:01:21,678
"وحالته مستقرّة"

31
00:01:21,725 --> 00:01:23,910
مع درجات الحرارة العظمى"
"... الّتي تقارب للصفر

32
00:04:24,213 --> 00:04:31,716
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||
|| ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي ||

33
00:04:31,741 --> 00:04:39,044
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||

34
00:06:13,951 --> 00:06:15,036
لمَ فعلتِها؟

35
00:06:17,164 --> 00:06:19,042
فقد تمّ إنقاذي

36
00:06:20,919 --> 00:06:22,585
لقد وقع جسدي على الأرض

37
00:06:23,202 --> 00:06:25,418
وتحطّمت عظامي

38
00:06:25,676 --> 00:06:28,514
ولكنّني طلبت مولاي الرحمة
واستجاب لي

39
00:06:31,227 --> 00:06:35,006
من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟

40
00:06:40,155 --> 00:06:41,925
يا أُصيحاب

41
00:06:42,158 --> 00:06:45,184
لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل
بيت عبادتنا

42
00:06:49,168 --> 00:06:52,089
اسمعوا، سأُخبركم بسر

43
00:06:53,717 --> 00:06:56,550
لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا

44
00:06:56,596 --> 00:06:59,681
بلحظة، وبرمشة عين

45
00:06:59,759 --> 00:07:01,184
عند آخر نفخة في البوق

46
00:07:01,252 --> 00:07:04,597
لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى

47
00:07:04,683 --> 00:07:08,610
للخُلد، وسنتغيّر جميعًا

48
00:08:28,336 --> 00:08:31,502
التغطية المحليّة هي ما نقدمه"
"لكم، بل هي ما نحن عليه

49
00:08:31,603 --> 00:08:33,237
نحنُ نوصل لكم الأخبار"
"من موقع الحدث

50
00:08:33,292 --> 00:08:34,714
"عندما يحدث، وكما يحدث"

51
00:08:34,792 --> 00:08:38,286
نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات"
"المحليّة والمزيد

52
00:08:38,325 --> 00:08:40,160
"بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر"

53
00:08:40,161 --> 00:08:41,589
"... للمقاطعة" -
لا أصدّق -

54
00:08:41,652 --> 00:08:43,090
أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا

55
00:08:43,152 --> 00:08:44,820
هذا سخيف

56
00:08:46,127 --> 00:08:48,273
فلتبقى ملتصق

57
00:08:48,563 --> 00:08:50,007
ما هذا؟

58
00:08:50,072 --> 00:08:54,684
إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد
إحياؤها تحتاج سقيفة

59
00:08:54,871 --> 00:08:57,669
ما غرضها؟ -
أنا لا أعرف -

60
00:08:57,724 --> 00:08:59,687
لرُبما للتأمّل السلمي

61
00:08:59,688 --> 00:09:02,399
إنّ الشيء الوحيد الّذي
يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار

62
00:09:02,444 --> 00:09:04,789
هذا بسبب عدم وجود وظائف

63
00:09:04,846 --> 00:09:06,415
إذا لمْ ترغب العمل في السجن

64
00:09:06,531 --> 00:09:08,238
فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة

65
00:09:08,284 --> 00:09:11,387
لتشجيع التنمية الاجتماعيّة
والاقتصاديّة

66
00:09:11,455 --> 00:09:14,842
بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى -
يا لهذا -

67
00:09:14,919 --> 00:09:17,132
أنتِ لنْ تقولي هذا
على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟

68
00:09:17,214 --> 00:09:20,133
ماذا؟ -
لا شيء، إنّما الأمر هو -

69
00:09:20,169 --> 00:09:22,451
أنّ الرفاق المسؤولين
عن الكاميرات سيغلبهم النوم

70
00:09:22,513 --> 00:09:24,413
قبلما تصلين للمرحلة الثانية

71
00:09:29,481 --> 00:09:32,113
إذًا، ما الّذي سيحدث
عندما أدخل هُناك؟

72
00:09:32,167 --> 00:09:34,716
هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟

73
00:09:34,780 --> 00:09:37,367
بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة

74
00:09:40,455 --> 00:09:42,406
(اسم المنتجة (تشارلين

75
00:09:42,458 --> 00:09:44,790
وستلقاكِ خارج الاستديو

76
00:09:44,920 --> 00:09:47,291
رجاءً، تجنّبي الحُفر

77
00:09:47,340 --> 00:09:50,052
لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال
على أيّة حال؟

78
00:09:51,763 --> 00:09:53,744
لا تتجاوزي الـ 40 فحسب

79
00:10:20,429 --> 00:10:21,806
(مولي ستراند)

80
00:10:23,183 --> 00:10:25,819
نعم -
(أنا (هنري ديفر -

81
00:10:26,354 --> 00:10:27,711
الأُفق الشمالي؟

82
00:10:27,789 --> 00:10:30,067
كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟

83
00:10:30,204 --> 00:10:33,267
(بالطبع، أتذكّرك يا (هنري

84
00:10:33,323 --> 00:10:35,450
... أنا آسفة، لمْ أكُن

85
00:10:36,911 --> 00:10:39,020
... لقد مضت -
سنين عدّة -

86
00:10:39,081 --> 00:10:40,333
نعم، أنا لا أعود كثيرًا

87
00:10:42,335 --> 00:10:45,227
لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟

88
00:10:45,322 --> 00:10:47,094
لديّ عميل في السجن

89
00:10:47,133 --> 00:10:49,882
أمره فوضوي -
"تبدو الرائحة كالطحين" -

90
00:10:49,907 --> 00:10:52,015
جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)"
"(ساعة عن (تولسا

91
00:10:52,655 --> 00:10:54,297
"هل تُمحى الأحداث؟"

92
00:10:55,102 --> 00:10:56,313
"أنتم! أنا شاهدها"

93
00:10:56,338 --> 00:10:57,357
حظًا موفّق

94
00:10:59,315 --> 00:11:01,613
... أنا آسفة، لقد كان هذا

95
00:11:01,947 --> 00:11:04,491
نعم

96
00:11:04,560 --> 00:11:07,663
أودّ سماع المزيد

97
00:11:08,373 --> 00:11:12,704
ولكنْ لديّ دعوة عامّة

98
00:11:12,806 --> 00:11:14,949
لهذا أنا هُنا، في الحقيقة

99
00:11:15,091 --> 00:11:17,009
لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة

100
00:11:17,052 --> 00:11:19,593
أتريد بيع منزل أُمّك؟

101
00:11:20,241 --> 00:11:23,234
... نعم، أنا -
"أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" -

102
00:11:24,063 --> 00:11:27,441
فهي بحاجة رعاية دائمة -
... (أوليس المأمور (بينغبورن -

103
00:11:27,442 --> 00:11:29,378
نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات

104
00:11:32,741 --> 00:11:34,951
أنا لا أستطيع مساعدتك

105
00:11:35,056 --> 00:11:37,057
أستميحكِ عذرًا؟

106
00:11:37,414 --> 00:11:41,720
أنا ليس لديّ وقت

107
00:11:41,754 --> 00:11:44,801
ولا يُمكنني أخذ عميل جديد

108
00:11:44,900 --> 00:11:48,822
وأيضًا، مع وجود منزل والداي
في الشارع المقابل

109
00:11:48,847 --> 00:11:51,781
لرُبما هذا تضارب في المصالح

110
00:11:51,851 --> 00:11:54,270
لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك
لشخص آخر

111
00:11:54,271 --> 00:11:57,920
... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ

112
00:12:06,247 --> 00:12:08,495
هل قُلت شيء خاطئ؟

113
00:12:08,626 --> 00:12:11,296
كلّا، بالطبع لا
... فأنت

114
00:12:15,511 --> 00:12:17,764
لقد سُررت برؤيتك حقًا

115
00:12:22,888 --> 00:12:24,181
وأنتِ أيضًا

116
00:12:43,175 --> 00:12:45,010
تبًّا لك، يا أبي

117
00:12:53,440 --> 00:12:54,525
أنت

118
00:13:03,704 --> 00:13:05,814
هل تريد رؤية غرفتي؟

119
00:13:06,292 --> 00:13:08,378
إنّها أفضل مما كانت عليه

120
00:13:12,973 --> 00:13:15,468
أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن

121
00:13:15,638 --> 00:13:18,309
أبي أجبرني على ذلك -
أعرف ذلك -

122
00:13:25,694 --> 00:13:27,613
ما هي (فايلنت فيمز)؟

123
00:13:28,097 --> 00:13:29,731
إنّه فرقة

124
00:13:30,067 --> 00:13:31,967
كلمة (فيم) تعني فتاة

125
00:13:32,055 --> 00:13:33,431
بالفرنسيّة

126
00:13:37,461 --> 00:13:40,162
... أتعرفين، إنّه

127
00:13:40,632 --> 00:13:42,328
ليس أبي الحقيقي

128
00:13:43,596 --> 00:13:45,140
هذا واضح

129
00:13:46,469 --> 00:13:48,404
نعم

130
00:13:50,980 --> 00:13:53,317
أنا أعرف ما تفعل في غرفتك

131
00:13:55,487 --> 00:13:56,905
أنْ تلمس عضوك

132
00:13:58,373 --> 00:14:02,670
وتستمتع

133
00:14:02,779 --> 00:14:05,851
... أنا لمْ -
... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ -

134
00:14:06,211 --> 00:14:09,004
يُمكنني سماع ما تفكّر
وتشعر به

135
00:14:09,330 --> 00:14:11,123
عندما تفرّش أسنانك

136
00:14:11,199 --> 00:14:12,441
وعندما تكون في الغابة

137
00:14:12,488 --> 00:14:14,533
كأنّني معك هُناك

138
00:14:17,186 --> 00:14:18,563
"!(هنري)"

139
00:14:22,310 --> 00:14:23,854
"(إلى أين ذهبت، يا (هنري"

140
00:14:25,738 --> 00:14:29,663
بُني، أريدك أنْ تعود
للمنزل الآن

141
00:14:33,624 --> 00:14:35,085
!(هنري)

142
00:15:01,344 --> 00:15:04,260
(وقت العد في الجناح (سي"
"بعد 30 دقيقة

143
00:15:30,774 --> 00:15:32,447
"هل أخبرت (فاليري) بعد؟"

144
00:15:32,525 --> 00:15:34,174
"كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال"

145
00:15:34,237 --> 00:15:35,393
ستضع اللّوم على الرهن

146
00:15:35,437 --> 00:15:38,981
سأشتري (إكس بوكس) ورطل
من الحشيش

147
00:15:39,987 --> 00:15:42,953
أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟

148
00:15:43,005 --> 00:15:44,840
إنّها ليست علاوة، بل رشوة

149
00:15:45,169 --> 00:15:46,630
حتّى لا يتكلّموا

150
00:15:47,894 --> 00:15:49,229
عمَّ؟

151
00:15:51,369 --> 00:15:52,536
أنت

152
00:15:52,655 --> 00:15:54,465
أنت! يا فتى

153
00:15:54,512 --> 00:15:56,482
اجلس -
أنت -

154
00:15:56,569 --> 00:15:58,014
من الأفضل أنْ تجلس

155
00:15:58,069 --> 00:15:59,748
أنت! فلتجلس

156
00:16:02,502 --> 00:16:03,795
اجلس

157
00:16:12,516 --> 00:16:15,127
اسمع، لقد قرّر جلسة
استماع، وسيُخرجك

158
00:16:15,222 --> 00:16:17,100
ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك

159
00:16:19,109 --> 00:16:20,904
هيّا، اجلس

160
00:16:25,744 --> 00:16:29,469
إنّه لا يأكل، عدا"
"الخبز

161
00:16:29,546 --> 00:16:30,845
وبالكاد ينام

162
00:16:30,936 --> 00:16:34,357
ويمشي بحلقات نوعًا ما

163
00:16:34,632 --> 00:16:37,384
الرفاق يشاهدونه الآن
(عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك

164
00:16:37,851 --> 00:16:40,764
بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن

165
00:16:40,883 --> 00:16:43,181
كـ (نِك كايج)، لأنّهم
... وجدوه في قفص

166
00:16:43,246 --> 00:16:44,635
لقد فهمت -
نعم -

167
00:16:44,665 --> 00:16:46,421
اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة

168
00:16:46,476 --> 00:16:48,179
اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة
(على قناة (سي إن إن

169
00:16:48,219 --> 00:16:49,508
نعم، فلنؤجّل ذلك

170
00:16:49,563 --> 00:16:52,175
اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته

171
00:16:52,240 --> 00:16:54,067
وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك

172
00:16:54,092 --> 00:16:55,097
أنا أعرف كيف وصل هُناك

173
00:16:55,122 --> 00:16:57,944
كان عليك رؤية نظراته
(لصورة الآمر (ليسي

174
00:16:59,250 --> 00:17:02,000
كلّا، أنا بحاجة المزيد

175
00:17:02,157 --> 00:17:04,311
عليك أنْ تخبره، حسنًا؟

176
00:17:04,842 --> 00:17:06,467
إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟

177
00:17:06,759 --> 00:17:08,587
عبء الإثبات

178
00:17:09,347 --> 00:17:11,934
لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط

179
00:17:13,202 --> 00:17:14,746
هذا مضحك يا رجل
فأنت تعمل بإنفاذ القانون

180
00:17:14,777 --> 00:17:16,945
ولا أحد يعرف شيء عن القانون

181
00:17:17,025 --> 00:17:19,259
أنت، كم يأخذ من الوقت
ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟

182
00:17:19,320 --> 00:17:21,739
لقد كُنت أفكّر... لا أعرف

183
00:17:21,740 --> 00:17:23,659
ربُما عندما ينتهي كلّ هذا
سأعود للدراسة

184
00:17:23,793 --> 00:17:26,585
يُمكنك أنْ تكتب لي
توصية أو شيء من هذا القبيل

185
00:17:30,003 --> 00:17:32,882
نعم، بالتأكيد

186
00:18:14,102 --> 00:18:15,604
ما هذا بحق الجحيم؟

187
00:18:19,073 --> 00:18:21,134
حقًا؟

188
00:18:22,728 --> 00:18:25,481
صدّقيني، هذه البلدة
لا تستحق شيء

189
00:18:26,150 --> 00:18:29,362
لقد تمّ السطو على منزل
صديق أُمّي الشهر الماضي

190
00:18:29,480 --> 00:18:32,084
عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن
يحملان المايكرويف الخاص به

191
00:18:32,154 --> 00:18:34,323
من الباب الخلفي، لرُبما
أنّ هذه فعلتهما

192
00:18:34,389 --> 00:18:38,027
نعم، هذا ممكن -
ماذا سرقوا -

193
00:18:38,129 --> 00:18:39,684
أنا... لا أعرف

194
00:18:39,728 --> 00:18:42,373
لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود

195
00:18:47,321 --> 00:18:50,116
هل باتوا هُنا فحسب؟
ولكنّكِ لمْ ترين أحد

196
00:18:50,222 --> 00:18:51,452
كلّا

197
00:18:54,999 --> 00:18:58,224
نعم، ثمّة خسائر مالية

198
00:18:58,296 --> 00:19:00,037
"انتظري رجاءً، يا سيّدتي"

199
00:19:00,709 --> 00:19:02,100
أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل

200
00:19:02,139 --> 00:19:04,562
لنظّفت لك المكان بأكمله

201
00:19:23,624 --> 00:19:26,294
قبو قتل رائع

202
00:19:31,218 --> 00:19:35,432
أهذا... ما أظنّه؟

203
00:19:39,187 --> 00:19:40,838
!تبًّا

204
00:19:40,898 --> 00:19:42,339
لقد كُنتِ تسكنين في
الشارع المقابل له

205
00:19:42,400 --> 00:19:44,864
لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ
تجلسين بمعقد الصّف الأمامي

206
00:19:44,958 --> 00:19:47,586
هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟

207
00:19:47,673 --> 00:19:50,008
أنا لديّ يوم حافل غدًا

208
00:19:50,054 --> 00:19:52,997
أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية

209
00:19:52,998 --> 00:19:56,213
وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن

210
00:19:56,267 --> 00:19:58,228
على عرضي التقديمي
(لـ (اللّون المحلي

211
00:20:06,101 --> 00:20:08,418
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

212
00:20:08,521 --> 00:20:12,006
المرحلة الأولى في تنشيط
... أيّ مجتمع

213
00:20:12,151 --> 00:20:14,507
... المرحلة الأولى -
عليك أنْ تعرف المجتمع -

214
00:20:14,554 --> 00:20:16,030
عليك أنْ تعرف المجتمع

215
00:20:16,031 --> 00:20:17,540
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري

216
00:20:17,576 --> 00:20:19,963
... (لقد وُلدت في (ماين -
... (لقد وُلدت في (ماين -

217
00:20:20,037 --> 00:20:22,248
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
(لقد وُلدت في (ماين

218
00:20:22,249 --> 00:20:25,974
أنا مهووسة فخورة
من الجيل الخامس

219
00:20:26,052 --> 00:20:29,036
(عندما أقول أنّ (كاسل روك
... لديها قوارب جيّدة

220
00:20:29,092 --> 00:20:30,889
"لا تقولي "قوارب

221
00:20:32,835 --> 00:20:36,935
حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ

222
00:20:56,173 --> 00:20:57,591
تبًّا

223
00:21:02,014 --> 00:21:03,558
!اللّعنة

224
00:21:13,447 --> 00:21:16,000
انظروا لهذا، أليست هذه
السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا

225
00:21:16,076 --> 00:21:17,923
هل صرت تتبعيني الآن؟

226
00:21:18,079 --> 00:21:20,873
لقد سألت عنك في المدرسة
وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا

227
00:21:20,898 --> 00:21:22,620
أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة

228
00:21:22,676 --> 00:21:23,636
وكيف تبدو احتمالاتي؟

229
00:21:25,565 --> 00:21:27,429
أنا لديّ مال -
حسنًا، يبدو أنّ لدينا -

230
00:21:27,480 --> 00:21:29,232
كارثة سوقيّة حقيقيّة

231
00:21:29,360 --> 00:21:31,056
لقد زاد الطلب على العرض

232
00:21:31,139 --> 00:21:34,142
ماذا؟ -
... جدّتي -

233
00:21:34,143 --> 00:21:36,697
(تجلب الأقراص من (كوهيجن

234
00:21:36,790 --> 00:21:39,125
إلّا أنّ حالتها ساءت
وأجبروها على الراحة السريريّة

235
00:21:39,150 --> 00:21:41,715
لذا، عودي الأسبوع القادم

236
00:21:41,779 --> 00:21:44,115
أنا أمرّ بيوم عسير

237
00:21:44,153 --> 00:21:46,708
فقد عاد للبلدة شخص
كُنت أعرفه

238
00:21:46,789 --> 00:21:49,083
وهذا يعيث بي حقًا

239
00:21:49,810 --> 00:21:53,077
وسأكون على الهواء مباشرة
في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي

240
00:21:53,129 --> 00:21:55,339
كم حيوان قتلتيه لتصنعي
تلك السترة؟

241
00:21:55,340 --> 00:21:56,301
ستة

242
00:21:57,927 --> 00:22:00,263
اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل

243
00:22:00,264 --> 00:22:02,321
يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا
عند ساحة السيّارات

244
00:22:02,386 --> 00:22:04,805
ماذا؟ -
(ساحة السيّارات في (تيمبرلاند -

245
00:22:04,854 --> 00:22:06,481
(سلي عن (ديريك

246
00:22:34,730 --> 00:22:36,955
"لا يُمكنني شرح هذا"

247
00:22:37,202 --> 00:22:40,566
يُمكنني سماع ما تفكّر"
"وتشعر به

248
00:22:41,573 --> 00:22:45,343
"أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي"

249
00:22:45,407 --> 00:22:47,063
"هذا واضح"

250
00:22:48,454 --> 00:22:51,212
"سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى"

251
00:22:51,295 --> 00:22:53,173
"للخُلد"

252
00:23:22,966 --> 00:23:24,176
"هل تسمعه؟"

253
00:23:33,732 --> 00:23:35,025
هل تسمعه الآن؟

254
00:23:37,941 --> 00:23:39,278
"!(هنري)"

255
00:24:17,043 --> 00:24:19,213
مرحبًا؟

256
00:24:26,793 --> 00:24:27,934
مرحبًا

257
00:24:29,103 --> 00:24:31,568
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

258
00:24:33,442 --> 00:24:35,779
أين (ديريك)؟

259
00:24:40,619 --> 00:24:41,870
حسنًا

260
00:24:44,666 --> 00:24:47,442
"أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا"

261
00:24:47,587 --> 00:24:49,873
"أليس علينا المساعدة؟"

262
00:24:50,963 --> 00:24:53,264
"بل عليك اتّباع القواعد"

263
00:24:53,352 --> 00:24:55,605
"هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك"

264
00:24:55,692 --> 00:24:57,663
"لا تتحرّك، أيّها الشاهد"

265
00:24:59,086 --> 00:25:00,625
"سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا"

266
00:25:00,720 --> 00:25:01,899
"هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة"

267
00:25:01,959 --> 00:25:03,396
"الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟"

268
00:25:03,457 --> 00:25:05,803
"نعم" -
"... أخبر الهيئة" -

269
00:25:05,859 --> 00:25:07,442
"ماذا رأيت؟"

270
00:25:07,487 --> 00:25:09,614
"لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء"

271
00:25:08,734 --> 00:25:10,318
<i>ما كان سبب الوفاة؟</i>

272
00:25:10,319 --> 00:25:11,946
<i>أُحدِثت ثقوب في بطنها</i>

273
00:25:11,947 --> 00:25:14,699
<i>قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور</i>

274
00:25:14,700 --> 00:25:19,999
،وفي رأيك المهني أيها المحقق
كيف تصنف جريمة القتل هذه؟

275
00:25:20,000 --> 00:25:22,336
هل كانت جريمة عاطفية؟

276
00:25:22,337 --> 00:25:24,506
كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء

277
00:25:24,507 --> 00:25:27,677
لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا
معروفًا للضحية

278
00:25:27,678 --> 00:25:29,805
هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟

279
00:25:29,806 --> 00:25:31,139
ربما

280
00:25:31,140 --> 00:25:33,434
يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك

281
00:25:33,435 --> 00:25:36,107
أو ربما كانت أعز صديقاتها

282
00:25:48,791 --> 00:25:51,585
أنا... أنا أبحث عن شخص ما

283
00:25:51,586 --> 00:25:54,256
تابعي قول شهادتك

284
00:25:54,257 --> 00:25:56,760
لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟

285
00:25:56,761 --> 00:25:59,723
اجلسي -
أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب -

286
00:25:59,724 --> 00:26:03,855
اجلسي، إذا أردتِ الحصول
على ما أتيتِ من أجله

287
00:26:08,403 --> 00:26:11,531
لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى

288
00:26:11,532 --> 00:26:15,579
سأحظى بالنظام في هذه المحكمة

289
00:26:15,580 --> 00:26:18,416
... تقدّر المحكمة -
أين والديك؟ -

290
00:26:18,417 --> 00:26:20,210
إنهما ثملين

291
00:26:20,211 --> 00:26:23,757
،أمهاتنا ثملات
(لكن أباؤنا في (شوشانك

292
00:26:23,758 --> 00:26:26,887
كلهم؟ -
هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ -

293
00:26:26,888 --> 00:26:28,305
أجل يا حضرة القاضي

294
00:26:28,306 --> 00:26:30,850
أتفهمين أن لهذه الاتهامات
عقوبة إعدام؟

295
00:26:30,851 --> 00:26:32,436
لم أقتلها -
"قولي "لست مذنبة -

296
00:26:32,437 --> 00:26:33,730
لو أنّكِ لم تقتليها

297
00:26:33,731 --> 00:26:35,690
أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي

298
00:26:35,691 --> 00:26:39,030
لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة

299
00:26:40,783 --> 00:26:42,618
أشيري إليه -
ما هذا؟ -

300
00:26:53,926 --> 00:26:57,931
،حسنًا، لا أعرف ما هذا
لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا

301
00:26:57,932 --> 00:27:00,309
!تم رفض الاستئناف
ما قول هيئة المحلفين؟

302
00:27:00,310 --> 00:27:02,396
!مذنبة! مذنبة

303
00:27:02,397 --> 00:27:05,566
!مذنبة! مذنبة

304
00:27:05,567 --> 00:27:08,571
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

305
00:27:08,572 --> 00:27:11,702
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -

306
00:27:17,669 --> 00:27:20,088
سيتم وضعك في منزل الموت

307
00:27:20,089 --> 00:27:23,050
دعني أذهب -
(أنا (ديريك -

308
00:27:23,051 --> 00:27:24,636
"لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي

309
00:27:24,637 --> 00:27:26,514
فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة

310
00:27:35,944 --> 00:27:38,238
ستون مقابل 3 أقراص

311
00:27:38,239 --> 00:27:40,283
وأريد أن أرى ثديك

312
00:27:40,284 --> 00:27:43,997
تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص

313
00:27:43,998 --> 00:27:45,750
اتفقنا؟

314
00:27:45,751 --> 00:27:48,463
!تبًا

315
00:27:50,674 --> 00:27:53,261
الشرطة اللعينة

316
00:28:08,199 --> 00:28:11,578
حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي
قابلة للطي

317
00:28:11,579 --> 00:28:14,457
وكتاب إنجيل وقفازي مطبخ من المطاط

318
00:28:14,458 --> 00:28:17,127
(وغلافين لكعكة (مون باي -
(مون باي)؟ -

319
00:28:17,128 --> 00:28:19,381
أحضر هدية تقاعده بنفسه

320
00:28:19,382 --> 00:28:21,384
هل هذا كل ما كان
في سيارة آمر السجن؟

321
00:28:21,385 --> 00:28:23,470
أليس هُنالك سجل؟ -
وحوالي 30 غالون من الماء -

322
00:28:23,471 --> 00:28:25,808
زوجين من سمك السلمون

323
00:28:28,144 --> 00:28:30,480
لأين أرسلت الحمض النووي؟ -
الحمض النووي؟ -

324
00:28:30,481 --> 00:28:33,401
ألم تأخذ عينات؟ -
لانتحار؟ -

325
00:28:33,402 --> 00:28:35,237
عليك اختبار القفازات المطاطية

326
00:28:35,238 --> 00:28:36,864
كل شيء كان في السيارة

327
00:28:36,865 --> 00:28:41,162
:إليك بنصيحة شرطية
الانتحار يحل نفسه

328
00:28:41,163 --> 00:28:43,666
أنا أقدر ذلك، صدقًا

329
00:28:43,667 --> 00:28:46,044
لكني أبحث عن الحمض النووي
الخاص بموكلي

330
00:28:46,045 --> 00:28:49,006
ذلك الذي حبسه (ليسي) في
قفص الدببة؟

331
00:28:49,007 --> 00:28:50,385
لو أنّ هذا ما تريدين

332
00:28:55,225 --> 00:28:57,185
حسنًا

333
00:28:57,186 --> 00:28:59,647
سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا

334
00:28:59,648 --> 00:29:03,360
عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة
لديه قريب يعمل في هذا السجن

335
00:29:03,361 --> 00:29:07,533
أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة
المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى

336
00:29:07,534 --> 00:29:09,244
(مهلًا يا (كارل

337
00:29:09,245 --> 00:29:11,956
ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها

338
00:29:11,957 --> 00:29:13,584
<i>إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل</i>

339
00:29:13,585 --> 00:29:14,794
سحقًا لها

340
00:29:51,514 --> 00:29:54,141
<i>يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة</i>

341
00:29:54,142 --> 00:29:56,645
<i>هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟</i>

342
00:29:56,646 --> 00:29:58,231
<i>ليس حقًا</i>

343
00:29:58,232 --> 00:30:00,275
قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة

344
00:30:00,276 --> 00:30:03,072
لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018

345
00:30:04,324 --> 00:30:05,866
وبعدها عليكِ بدفع رسومي

346
00:30:05,867 --> 00:30:10,248
أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني
(لتناول الفطور في (غراند سلام

347
00:30:10,249 --> 00:30:11,459
حسنًا

348
00:30:13,629 --> 00:30:15,422
لا يمكننا فعل هذا

349
00:30:15,423 --> 00:30:17,425
ماذا؟ -
سأكون أكثر من سعيدة -

350
00:30:17,426 --> 00:30:19,302
لأعوضك عن وقتك

351
00:30:19,303 --> 00:30:22,933
شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما
... من خطط الدفع

352
00:30:22,934 --> 00:30:24,602
معذرة، هل فاتني شيء؟

353
00:30:27,983 --> 00:30:30,360
لديّ حالة طبية

354
00:30:30,361 --> 00:30:31,821
حسنًا

355
00:30:33,574 --> 00:30:36,076
أشعر بأشياء

356
00:30:36,077 --> 00:30:37,954
الناس يشعرون أيضًا -
لا -

357
00:30:37,955 --> 00:30:42,627
أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون

358
00:30:42,628 --> 00:30:46,634
ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم

359
00:30:49,805 --> 00:30:55,646
حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك

360
00:30:55,647 --> 00:30:58,734
ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر

361
00:30:58,735 --> 00:31:00,737
فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق

362
00:31:00,738 --> 00:31:02,323
... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء

363
00:31:02,324 --> 00:31:05,410
كل ما يشغل بالك
هو فرقة (بي جيز) اللعينة

364
00:31:05,411 --> 00:31:07,246
أو أيًا كان

365
00:31:07,247 --> 00:31:11,629
،عندما كنا أطفال
كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي

366
00:31:14,382 --> 00:31:17,427
ولا أقول أنّك أغنية سيئة

367
00:31:17,428 --> 00:31:21,809
،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب

368
00:31:21,810 --> 00:31:24,145
وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص
،في هذه البلدة

369
00:31:24,146 --> 00:31:27,441
البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي -
كانت تلك كذبة -

370
00:31:27,442 --> 00:31:28,611
كنت أكذب

371
00:31:30,405 --> 00:31:33,992
،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا

372
00:31:33,993 --> 00:31:36,746
... متى كنا -
ويُمكن أن تكون غامرة -

373
00:31:36,747 --> 00:31:42,923
،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي
ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى

374
00:31:48,431 --> 00:31:51,226
كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي

375
00:31:51,227 --> 00:31:53,938
وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات
في وسط المدينة

376
00:31:53,939 --> 00:31:56,692
،كان لدي خطة كاملة
وكان من المفترض أن أظهر

377
00:31:56,693 --> 00:31:58,695
على (اللّون المحلي) صباح
اليوم لأتحدّث عن ذلك

378
00:31:58,696 --> 00:32:00,531
البرنامج التلفازي؟ -
أجل -

379
00:32:00,532 --> 00:32:04,369
وبعدها قضيت 5 دقائق معك
والشيء التالي الذي أعرفه

380
00:32:04,370 --> 00:32:08,625
أنا في زنزانة مع عاهرة
تستطيع فتح فمها كالثعابين

381
00:32:08,626 --> 00:32:12,006
متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟

382
00:32:12,007 --> 00:32:15,135
حوالي 10، لكن يفترض
أن أكون هناك بحلول الـ9

383
00:32:15,136 --> 00:32:17,138
... من أجل الـ

384
00:32:17,139 --> 00:32:19,476
مهلًا، أنا هنا
علينا أن نحصل  على سيّارة أجرة

385
00:32:25,985 --> 00:32:28,238
اللّون المحلي)؟) -
أجل، هناك -

386
00:32:32,411 --> 00:32:33,746
<i>أجل، أستطيع أن أنتظر</i>

387
00:32:36,124 --> 00:32:38,502
<i>،مرحبًا يا (ديفيد)
أشكرك على الرد على مكالمتي</i>

388
00:32:38,503 --> 00:32:40,630
<i>لن تصدق ما يحدث هنا</i>

389
00:32:40,631 --> 00:32:43,675
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

390
00:32:43,676 --> 00:32:46,388
<i>لقد حبسه في قفص</i>

391
00:32:46,389 --> 00:32:48,934
<i>أجل، مثل أقفاص السيرك</i>

392
00:32:48,935 --> 00:32:51,687
<i>بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال</i>

393
00:32:51,688 --> 00:32:54,609
<i>وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا
"إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا</i>

394
00:32:56,195 --> 00:32:58,197
<i>كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات</i>

395
00:32:58,198 --> 00:32:59,740
<i>لهذا السبب أتصل بك</i>

396
00:32:59,741 --> 00:33:02,537
(اسمه (ليسي

397
00:33:08,546 --> 00:33:10,172
!تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة

398
00:33:10,173 --> 00:33:12,217
<i>له تاريخ من الأنشطة الغير العادية</i>

399
00:33:12,218 --> 00:33:16,055
<i>يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء
"فاطلبه من شخص مشغول</i>

400
00:33:16,056 --> 00:33:18,225
<i>لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً</i>

401
00:33:18,226 --> 00:33:20,228
<i>(من وكيلة العقارات (مولي ستراند</i>

402
00:33:20,229 --> 00:33:22,439
أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور

403
00:33:22,440 --> 00:33:25,653
<i>(التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل
من أجل إعادة إحياءها</i>

404
00:33:25,654 --> 00:33:28,782
<i>لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين</i>

405
00:33:28,783 --> 00:33:30,577
<i>لقد حبسه في قفص</i>

406
00:33:40,925 --> 00:33:44,471
<i>... إنها تدرك أهمية التعاون</i>

407
00:33:44,472 --> 00:33:48,226
رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل

408
00:33:48,227 --> 00:33:51,315
ومطاعم الدمج العرقي

409
00:33:51,316 --> 00:33:55,487
مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟

410
00:34:00,161 --> 00:34:01,705
...آسفة، أنا

411
00:34:09,759 --> 00:34:13,721
<i>حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة
لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية</i>

412
00:34:13,722 --> 00:34:15,432
هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟

413
00:34:15,433 --> 00:34:16,559
<i>لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا</i>

414
00:34:16,560 --> 00:34:20,981
(يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك

415
00:34:20,982 --> 00:34:23,862
على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة

416
00:34:26,741 --> 00:34:31,664
<i>جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده</i>

417
00:34:31,665 --> 00:34:35,378
لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا
يتمتع بهيكل ممتاز

418
00:34:35,379 --> 00:34:38,423
قد يتساءل بعض الناس
(عما إذا كانت (كاسل روك

419
00:34:38,424 --> 00:34:40,843
تتطلب مثل هذا التحول الجذري

420
00:34:40,844 --> 00:34:44,641
الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون
أن تبقى الأشياء على حالها؟

421
00:34:53,153 --> 00:34:55,447
مولي)؟)

422
00:34:55,448 --> 00:34:57,951
سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء

423
00:34:57,952 --> 00:35:03,334
ثمة شاب الآن محبوسًا
(في زنزانة في سجن (شوشانك

424
00:35:03,335 --> 00:35:06,547
،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية

425
00:35:06,548 --> 00:35:09,509
<i>كان محبوسًا في قفص</i>

426
00:35:09,510 --> 00:35:11,178
بلا محاكمة أو اعتقال

427
00:35:11,179 --> 00:35:14,601
وهذا هو الأحدث فقط
في نمط من الانتهاكات

428
00:35:14,602 --> 00:35:17,855
من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود

429
00:35:17,856 --> 00:35:21,570
(لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك
مستعدة لتغير صغير

430
00:35:23,363 --> 00:35:26,075
سننتقل إلى الفقرة الإعلانية

431
00:35:26,076 --> 00:35:27,912
أوقف التصوير

432
00:35:42,391 --> 00:35:45,561
الحقيقة هي أن للشاب سجل إجرامي بالفعل

433
00:35:45,562 --> 00:35:48,066
عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة

434
00:35:49,318 --> 00:35:52,238
... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن

435
00:35:52,239 --> 00:35:53,615
أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة

436
00:36:00,584 --> 00:36:04,255
لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي

437
00:36:04,256 --> 00:36:06,968
لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة

438
00:36:09,596 --> 00:36:11,057
أعلم

439
00:36:30,126 --> 00:36:32,713
<i>حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك</i>

440
00:36:51,364 --> 00:36:53,159
وأنت أيضًا

441
00:37:54,580 --> 00:37:55,999
(سيد (ديفر

442
00:37:59,170 --> 00:38:01,381
هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان

443
00:38:01,382 --> 00:38:04,593
لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا"
لتضع انطباعك أول"؟

444
00:38:04,594 --> 00:38:07,056
أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ

445
00:38:08,934 --> 00:38:11,729
سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك

446
00:38:11,730 --> 00:38:14,357
لم أعتقد أنّه لا يزال هناك
من يشاهد قنوات الكابل

447
00:38:14,358 --> 00:38:17,195
لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك

448
00:38:17,196 --> 00:38:19,532
أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك

449
00:38:19,533 --> 00:38:22,078
أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي

450
00:38:30,798 --> 00:38:35,054
إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية
بمبلغ 300 ألف دولار

451
00:38:35,055 --> 00:38:37,891
عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك

452
00:38:37,892 --> 00:38:39,810
بل إنه اختطاف

453
00:38:39,811 --> 00:38:42,105
أيضًا، "يجب على المدعي
أن يخلي المسؤولية من

454
00:38:42,106 --> 00:38:45,694
المتعهد الرئيسي وكل المديرين
"والضباط والموظفين

455
00:38:45,695 --> 00:38:48,323
هذه ليست تسوية، بل تعويض

456
00:38:48,324 --> 00:38:50,409
فتصرفات أحد الموظفين
السابقين المنشقين

457
00:38:50,410 --> 00:38:52,079
لا تعكس قيم الإصلاحية
الشمال شرقية

458
00:38:52,080 --> 00:38:53,580
أو قيم مساهميها

459
00:38:53,581 --> 00:38:55,249
أنتِ تلقين بآمر السجن
القديم تحت الحافلة

460
00:38:55,250 --> 00:38:57,545
حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى

461
00:38:59,048 --> 00:39:01,133
هذا حل جاهز للتنفيذ

462
00:39:01,134 --> 00:39:05,597
عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح
وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته

463
00:39:05,598 --> 00:39:07,600
،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا

464
00:39:07,601 --> 00:39:10,397
كلما حاولنا أن نثبت
أنه ليس مجرد ضحية

465
00:39:10,398 --> 00:39:14,485
،وحسب خبرتي
لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل

466
00:39:14,486 --> 00:39:15,989
بغض النظر عن كيفية دخولهم

467
00:39:19,703 --> 00:39:22,956
قشرة الشعر -
ماذا؟ -

468
00:39:22,957 --> 00:39:26,086
الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر

469
00:39:27,797 --> 00:39:29,425
دعينا نعرف رأيه

470
00:40:09,398 --> 00:40:10,942
أنت (ديفر)؟

471
00:40:21,832 --> 00:40:23,293
هل أنت بخير؟

472
00:40:26,047 --> 00:40:27,800
جسديًا؟

473
00:40:30,512 --> 00:40:32,431
هل هددك أحد؟

474
00:40:38,524 --> 00:40:40,944
مهلًا، أريدك أن تسمع

475
00:40:42,612 --> 00:40:44,155
،أنا محاميك الآن

476
00:40:44,156 --> 00:40:48,036
ومحاميك يخبرك
أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا

477
00:40:48,037 --> 00:40:51,082
من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل
تردد اسمي، فذلك رائع

478
00:40:51,083 --> 00:40:53,085
فقط لا تخبر أحد باسمك

479
00:40:53,086 --> 00:40:55,338
فإنْ لمْ يكُن لديك اسم
لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك

480
00:40:55,339 --> 00:40:57,258
ولا جريمة ولا قصة

481
00:40:57,259 --> 00:41:00,554
،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا
هذا أفضل شيء سيحدث معك

482
00:41:00,555 --> 00:41:02,850
لذا لن أسأل، ولا تخبرني

483
00:41:07,189 --> 00:41:08,650
هل تفهم؟

484
00:41:14,867 --> 00:41:16,786
هل بدأ الأمر؟

485
00:41:20,959 --> 00:41:24,172
تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟

486
00:41:26,550 --> 00:41:27,677
اتفقنا؟

487
00:41:31,015 --> 00:41:32,016
حسنًا

488
00:41:33,143 --> 00:41:34,270
جيّد

489
00:41:36,190 --> 00:41:37,899
ثمة عرض على الطاولة

490
00:41:37,900 --> 00:41:42,822
يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية
في مقابل الإفراج عنك

491
00:41:42,823 --> 00:41:47,914
من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية
"القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم

492
00:41:47,915 --> 00:41:50,334
تكون أفضل على الأوراق

493
00:41:50,335 --> 00:41:52,211
في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية

494
00:41:52,212 --> 00:41:54,339
سيستمع إلى أمرنا بطلبهم
للمثول أمام المحكمة

495
00:41:54,340 --> 00:41:57,469
سيكون هناك حوالي نصف
ساعة من شهادة الشهود

496
00:41:57,470 --> 00:41:59,680
ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر

497
00:41:59,681 --> 00:42:02,393
بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني

498
00:42:02,394 --> 00:42:04,145
،وعندما ينتهي ذلك

499
00:42:04,146 --> 00:42:06,524
ستمتلك المقاطعة كلها

500
00:42:06,525 --> 00:42:10,028
حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك

501
00:42:10,029 --> 00:42:11,989
قوارب؟

502
00:42:11,990 --> 00:42:14,369
صحيح

503
00:42:16,122 --> 00:42:18,125
كم عمرك؟

504
00:42:23,465 --> 00:42:24,759
39

505
00:42:27,555 --> 00:42:29,265
هل تسمعها الآن؟

506
00:42:37,444 --> 00:42:39,321
انتهى الوقت، لنذهب

507
00:42:42,367 --> 00:42:43,494
هيّا

508
00:43:44,248 --> 00:43:45,499
مرحبًا؟

509
00:44:07,906 --> 00:44:10,034
رباه، يا لها من كارثة

510
00:44:58,020 --> 00:44:59,230
مرحبًا؟

511
00:46:51,558 --> 00:46:54,727
!لا! لا

512
00:46:54,728 --> 00:46:57,858
!ابق بعيدًا! تبًا

513
00:46:57,859 --> 00:47:01,237
انتظري، سأخبركِ بلغز

514
00:47:01,238 --> 00:47:04,492
!كلّا

515
00:47:09,746 --> 00:47:12,082
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe - ايزيس ||