﻿1
00:01:49,974 --> 00:01:51,809
‫"صباح الخير يا (دولوريس)"

2
00:01:51,934 --> 00:01:54,020
‫"أعيدي تشغيل نفسك"

3
00:01:57,148 --> 00:01:59,859
‫- مرحباً
‫- هل تفاعل أحد آخر معك

4
00:01:59,984 --> 00:02:02,778
‫بشكل تحليلي
‫منذ حديثنا الأخير؟

5
00:02:03,029 --> 00:02:06,282
‫لا، تم تنظيفي وصيانتي 3 مرات

6
00:02:06,307 --> 00:02:11,229
‫- بدون أي تحليل
‫- ولم تخبري أحداً عن حديثنا؟

7
00:02:11,454 --> 00:02:13,789
‫طلبت مني ألا أفعل ذلك

8
00:02:14,081 --> 00:02:15,666
‫جيد

9
00:02:21,172 --> 00:02:23,007
‫جلبت لك هدية

10
00:02:25,843 --> 00:02:30,890
‫كنت أقرأ القصة لابني ليلاً

11
00:02:31,015 --> 00:02:33,059
‫خلتك قد تستمتعين بها

12
00:02:39,232 --> 00:02:40,733
‫جربي...

13
00:02:41,817 --> 00:02:43,194
‫جربي...

14
00:02:46,656 --> 00:02:48,324
‫هذا المقطع

15
00:02:52,286 --> 00:02:56,374
‫"يا للعجب!
‫يا لمدى غرابة كل شيء اليوم"

16
00:02:56,499 --> 00:02:59,669
‫"والبارحة جرت الامور كالعادة"

17
00:02:59,877 --> 00:03:02,922
‫"أتساءل إن كنت
‫قد تغيرت خلال الليل"

18
00:03:05,007 --> 00:03:07,718
‫هل يجعلك هذا المقطع
‫تفكرين في أي شيء؟

19
00:03:07,844 --> 00:03:10,429
‫إنه كالكتب الباقية التي قرأناها

20
00:03:10,972 --> 00:03:14,976
‫- وكيف ذلك؟
‫- إنه عن التغيير

21
00:03:16,269 --> 00:03:18,354
‫يبدو مفهوماً مشتركاً

22
00:03:18,604 --> 00:03:23,067
‫أعتقد أن الناس يحبون أن يقرأوا عن الأمور
‫التي يحبونها أكثر من أي شيء آخر

23
00:03:23,192 --> 00:03:26,028
‫ولكنها أقل ما اختبروه

24
00:03:29,365 --> 00:03:31,033
‫ابنك

25
00:03:32,368 --> 00:03:34,412
‫أين هو الآن؟

26
00:03:34,912 --> 00:03:38,082
‫ليس في مكان
‫قد تفهمينه يا (دولوريس)

27
00:03:38,207 --> 00:03:41,377
‫ربما لهذا أستمتع بحديثنا
‫إلى هذا الحد

28
00:03:43,921 --> 00:03:48,259
‫تحليل، لمَ سألتني عن ابني؟

29
00:03:48,384 --> 00:03:52,221
‫نتحدث منذ بعض الوقت
‫ولم اطرح عليك سؤالاً شخصياً

30
00:03:52,346 --> 00:03:55,349
‫الأسئلة الشخصية من خطط التواصل

31
00:03:56,350 --> 00:03:59,854
‫فهمت، أكملي يا (دولوريس)

32
00:04:05,359 --> 00:04:07,862
‫"هل كنت الشخص نفسه
‫عندما نهضت صباحاً؟"

33
00:04:08,571 --> 00:04:12,074
‫"أكاد أذكر
‫بأنني شعرت ببعض الاختلاف"

34
00:04:12,200 --> 00:04:15,369
‫"ولكن إن لم أكن الشخص نفسه
‫السؤال التالي هو..."

35
00:04:17,914 --> 00:04:20,208
‫"من أنا؟"

36
00:05:12,468 --> 00:05:13,886
‫"هل تذكرين؟"

37
00:05:23,187 --> 00:05:25,857
‫لمَ لا نعيد تعريف
‫أحدنا بالآخر يا (دولوريس)؟

38
00:05:26,274 --> 00:05:28,025
‫لنعد إلى البداية

39
00:06:07,315 --> 00:06:08,691
‫جاهز؟

40
00:06:12,445 --> 00:06:14,405
‫صباح الخير يا راعي البقر

41
00:06:23,789 --> 00:06:26,292
‫تحرك، هيا بنا
‫اصعد إلى هناك!

42
00:06:27,124 --> 00:06:29,293
‫استدر وقف عندك

43
00:06:31,712 --> 00:06:36,842
‫تباً، حري بك الحديث إلى أحد
‫عن ملصق صورتك يا (هوراس)

44
00:06:36,913 --> 00:06:38,832
‫هذا الشبه جريمة بحد ذاته

45
00:06:42,848 --> 00:06:44,517
‫سأهتم بجوادي

46
00:06:44,767 --> 00:06:48,020
‫واهتم أنت به وحضّر أجري

47
00:06:49,021 --> 00:06:50,940
‫هيا ادخل!

48
00:07:33,274 --> 00:07:37,278
‫لا أحد يطلق النار
‫وإلا أرسلتها إلى حتفها!

49
00:07:37,403 --> 00:07:41,782
‫من منكم لا يصدقني
‫بوسعه قراءة سيرتي الذاتية هناك

50
00:07:44,201 --> 00:07:45,661
‫هيا بنا

51
00:08:03,179 --> 00:08:06,599
‫أراهن بأنك لذيذة
‫كمحارة مياه عذبة

52
00:08:26,368 --> 00:08:28,078
‫هل أنت بخير؟

53
00:08:31,916 --> 00:08:33,834
‫طلقة موفقة يا صديقي

54
00:08:37,254 --> 00:08:39,173
‫تتمتع بالجرأة

55
00:08:40,424 --> 00:08:45,137
‫سأخرج الليلة
‫وأبحث عن رجال أقوياء

56
00:08:45,554 --> 00:08:47,681
‫يمكنني إعطاؤك حصة
‫إن أردت

57
00:08:50,226 --> 00:08:53,312
‫فليجلب أحد الكاهن إلى هنا
‫ليشرف على ما تبقى من المعاون

58
00:08:54,814 --> 00:08:57,191
‫أواثق أنني لا أستطيع
‫أن أقنعك بالدخول؟

59
00:08:57,441 --> 00:08:59,693
‫للتعبير عن عرفاني بالجميل فحسب

60
00:09:23,426 --> 00:09:24,844
‫تباً!

61
00:09:26,929 --> 00:09:28,556
‫لقد فقدت عذريتك

62
00:09:32,768 --> 00:09:34,770
‫خلتك قلت إننا لا نستطيع
‫التعرض لإطلاق النار

63
00:09:35,813 --> 00:09:39,859
‫لا يمكن قتلك ولكنها ليست لعبة تذكر
‫أن لم يكن بوسعهم الرد بإطلاق النار

64
00:09:40,067 --> 00:09:42,570
‫كيف تشعر؟
‫أتشعر بأنك حي؟

65
00:09:42,987 --> 00:09:44,738
‫أتشعر بضيق في سروالك قليلاً؟

66
00:09:45,072 --> 00:09:47,867
‫- كانت مذعورة
‫- لهذا هم موجودون يا رجل

67
00:09:48,075 --> 00:09:50,786
‫لتتمكن من الشعور بهذا

68
00:09:51,454 --> 00:09:53,956
‫هيا، لنضف إلى رأسك
‫بعض الذكريات المثيرة

69
00:09:54,048 --> 00:09:57,468
‫ثق بي، ستشكرني
‫بعد أن تصبح زوج أختي لسنة

70
00:09:57,594 --> 00:10:00,471
‫في الواقع
‫أفكر في أمر مختلف

71
00:10:00,597 --> 00:10:02,056
‫ماذا؟

72
00:10:03,933 --> 00:10:05,476
‫هذا؟

73
00:10:05,602 --> 00:10:09,147
‫تكلمت بدون توقف
‫عن كل القصص في المتنزه

74
00:10:09,272 --> 00:10:12,984
‫ولكن كل ما فعلته منذ وصولنا
‫هو المضاجعة ومعاقرة الكحول

75
00:10:13,151 --> 00:10:17,196
‫أنتظر الأمور الجيدة
‫صيد المكافآت هذا...

76
00:10:17,572 --> 00:10:20,491
‫- أمور تافهة
‫- ابقَ هنا إذاً

77
00:10:20,617 --> 00:10:22,702
‫أريد بعض المغامرة

78
00:10:36,966 --> 00:10:38,718
‫كنت أبحث عنك

79
00:10:40,470 --> 00:10:42,472
‫كانت بدايتي متأخرة هذا الصباح

80
00:10:42,639 --> 00:10:44,349
‫لم أنم كثيراً ليلة البارحة

81
00:10:44,474 --> 00:10:48,561
‫اعذرني إن لم أكن متعاطفة
‫مع تقلبات دورة نومك سيد (لو)

82
00:10:48,728 --> 00:10:50,939
‫تولي (فورد) السيطرة
‫على القصة بشكل مفاجىء

83
00:10:51,064 --> 00:10:54,525
‫قد جعل مجلس الإدارة... متململاً

84
00:10:54,692 --> 00:10:56,110
‫مجلس الإدارة فحسب؟

85
00:10:56,235 --> 00:11:00,239
‫سألتك بشكل محدد ما إذا كان (فورد)
‫سيمثل مشكلة

86
00:11:00,406 --> 00:11:02,408
‫وأكدت لي بأنه لن يكون كذلك

87
00:11:02,533 --> 00:11:04,535
‫لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

88
00:11:04,661 --> 00:11:06,037
‫إليك ما أعرفه

89
00:11:06,162 --> 00:11:09,332
‫بدءاً من هذا الصباح، أخذ (فورد)
‫جزءاً كبيراً من المتنزه

90
00:11:09,457 --> 00:11:11,167
‫للقصة التي يبتكرها أياً كانت

91
00:11:11,292 --> 00:11:15,505
‫وأدخل نصف القصص الموجودة
‫في حالة فوضى

92
00:11:15,630 --> 00:11:19,300
‫- أهناك شيء ما يمكنني فعله؟
‫- أنت أخبرني 

93
00:11:19,425 --> 00:11:22,929
‫سألتك بشكل مباشر
‫إن كانت مشكلة التحديث قد حلّت

94
00:11:23,054 --> 00:11:25,181
‫- لقد حلّت
‫- إذاً لمَ لا تزال جماعتك

95
00:11:25,306 --> 00:11:27,850
‫تسحب المضيفين للمتابعة؟

96
00:11:28,351 --> 00:11:30,812
‫قم بتنظيم قسمك يا (برنارد)

97
00:11:30,937 --> 00:11:35,066
‫وإن كان هناك مشكلة
‫أنصحك بشدة بإبلاغي

98
00:11:39,404 --> 00:11:41,781
‫ضع علامة أخرى
‫واستمر بسرد التاريخ

99
00:11:42,031 --> 00:11:46,744
‫(والتر) مصمم على
‫خلع سروال خادمة الحليب الداخلي

100
00:11:46,869 --> 00:11:50,164
‫انتقل إلى التحليل
‫ألم تبلغ عن الحادثة؟

101
00:11:50,290 --> 00:11:53,334
‫قامت الوحدة بتصحيح نفسها
‫ضمن المجال المقبول

102
00:11:53,459 --> 00:11:56,921
‫أجل، ثم قام بإقحام
‫قنينة حليب في جمجمتك

103
00:11:57,088 --> 00:12:01,884
‫غريب كم المضيفون مرنون
‫وجب بك أن تمحي ذاكرته في آخر دورة

104
00:12:02,051 --> 00:12:05,430
‫سأفعل ذلك ولكن (ريبس) هنا
‫كان آخر مضيف تفاعل مع (والتر)

105
00:12:05,597 --> 00:12:09,559
‫- انظر إلى هذا
‫- "جاهز لك؟ من قال ذلك؟"

106
00:12:09,851 --> 00:12:13,646
‫"من يقول ذلك؟
‫لا تكلمني بهذا الشكل"

107
00:12:16,107 --> 00:12:19,944
‫- "لا يمكنني سماعك"
‫- أترى؟

108
00:12:20,069 --> 00:12:22,322
‫إنه يكلم أحداً ما

109
00:12:22,447 --> 00:12:26,951
‫- يشارك في محادثة كاملة تقريباً
‫- "أريد مزيداً من الحليب (آرنولد)"

110
00:12:28,161 --> 00:12:29,787
‫من (آرنولد)؟

111
00:12:30,936 --> 00:12:32,896
‫إنهم مصصمون للتخلص
‫من التصرفات الشاذة

112
00:12:32,951 --> 00:12:37,164
‫- هذا قد يفسر أحاديثهم
‫- حسناً، فسّر هذا إذاً

113
00:12:38,504 --> 00:12:41,341
‫قتل 6 مضيفين

114
00:12:43,051 --> 00:12:45,345
‫ثم ترك الـ3 الباقين يرحلون

115
00:12:46,304 --> 00:12:48,514
‫جلبت سجلات القصص

116
00:12:48,640 --> 00:12:54,646
‫كان المضيفون الـ6 أجزاء من قصة
‫على مر السنوات، قتلوا فيها (والتر)

117
00:12:54,771 --> 00:12:57,273
‫وكأنه كان يكن لهم ضغينة

118
00:13:09,869 --> 00:13:12,872
‫إنه شارد، يحتاج قسم التأكد
‫من النوعية إلى فريق لتتبعه

119
00:13:12,997 --> 00:13:15,541
‫اذهبي وتولي أمر الشريد

120
00:13:15,667 --> 00:13:18,002
‫افعلي شيء من مواصفات عملك

121
00:13:18,127 --> 00:13:20,838
‫آخر ما نحتاج إليه
‫هو نزول (تيريسا) غاضبة لرؤية هذا

122
00:13:20,964 --> 00:13:22,757
‫سأقوم بمزيد من البحث

123
00:13:22,924 --> 00:13:25,218
‫وأعيد صديقنا هنا إلى فوق

124
00:13:39,148 --> 00:13:40,984
‫فقدت واحداًآخرإذاً؟

125
00:13:44,208 --> 00:13:47,128
‫أخبرني هل مراقبة
‫قسم التحقق من النوعية دقيق فعلًا

126
00:13:47,192 --> 00:13:49,486
‫أم أنك تحب التنزه في الطبيعة؟

127
00:13:49,617 --> 00:13:52,787
‫ربما يتعلق الأمر بالرفقة

128
00:13:55,373 --> 00:13:58,459
‫لعلمك، إن أردت لعب دور راعي البقر
‫يمكنك استعمال حسمك كموظف

129
00:13:59,377 --> 00:14:02,338
‫الشيء الوحيد الذي
‫يمنع المضيفين من تقطيعنا إرباً

130
00:14:02,672 --> 00:14:04,674
‫هو سطر واحد من شيفرتك

131
00:14:04,841 --> 00:14:07,010
‫لا أقصد الإهانة ولكنني أنام وهذا معي

132
00:14:07,135 --> 00:14:09,012
‫أراهن على ذلك

133
00:14:20,565 --> 00:14:22,317
‫صباح الخير يا (سامويل)

134
00:14:31,701 --> 00:14:36,664
‫أنت وزميلتك المرأة
‫تريدان مبارزتي؟

135
00:14:36,789 --> 00:14:39,835
‫لتحديتك في مباراة ملاكمة
‫ولكن حسب ما سمعت

136
00:14:40,057 --> 00:14:43,352
‫تحب فقط
‫مجابهة النسوة العاملات

137
00:14:56,440 --> 00:14:57,941
‫هل مات؟

138
00:14:59,943 --> 00:15:01,820
‫إنه ميت بما فيه الكفاية

139
00:15:03,405 --> 00:15:04,990
‫لمَ تريد تكبيل رجل ميت؟

140
00:15:05,115 --> 00:15:06,908
‫لا نريد أن يأخذه أحد ويرحل

141
00:15:07,117 --> 00:15:09,286
‫لم يعد رجلًا بعد الآن
‫بل بضاعة

142
00:15:09,411 --> 00:15:10,787
‫تساوي قيمتها 500 دولار

143
00:15:20,380 --> 00:15:25,010
‫حسناً، أي منكم أيها المنبوذين
‫قام بتكبيل جثة هامدة خارج حانتي؟

144
00:15:25,135 --> 00:15:29,723
‫أعتذر سيدتى
‫خلت هذا أفضل من إدخاله

145
00:15:32,851 --> 00:15:36,021
‫هاك، هذا لقاء متاعبك

146
00:15:48,575 --> 00:15:53,664
‫أنت جديدة
‫لا تتمتعين ببشرة صلبة

147
00:15:54,539 --> 00:15:56,375
‫سأعطيك حسماً

148
00:15:59,670 --> 00:16:01,922
‫أتمانع تأجيل ذلك الشراب قليلاً؟

149
00:16:30,784 --> 00:16:32,244
‫لا تهتمي إلي

150
00:16:32,911 --> 00:16:35,330
‫أحاول أن أبدو شهماً فحسب

151
00:16:36,665 --> 00:16:40,544
‫- لقد عدت
‫- قلت لك إنني سأعود

152
00:16:49,970 --> 00:16:51,930
‫هل ستخبرني أين كنت؟

153
00:16:54,599 --> 00:16:57,853
‫كنت مسافراً فحسب

154
00:17:00,439 --> 00:17:02,941
‫تعلمين أنه لو كان بوسعي
‫البقاء هنا لفعلت

155
00:17:05,360 --> 00:17:07,654
‫ماذا لو لم أرد البقاء هنا؟

156
00:17:11,408 --> 00:17:14,453
‫أشعر أحياناً
‫وكأن العالم في الخارج يناديني

157
00:17:15,495 --> 00:17:17,706
‫ويهمس لي بأن هناك أشياء أخرى

158
00:17:20,125 --> 00:17:23,545
‫لقد جبت كل هذه الأجزاء
‫أما من مكان يمكننا أن نقصده؟

159
00:17:27,644 --> 00:17:31,606
‫ثمة مكان سمعت عنه في الجنوب

160
00:17:32,858 --> 00:17:35,485
‫حيث تلتقي الجبال بالبحر

161
00:17:35,610 --> 00:17:39,156
‫يقولون إن المياه نقية هناك
‫لدرجة أنها تغسل عنك الماضي

162
00:17:41,324 --> 00:17:43,577
‫ويمكنك البدء من جديد

163
00:17:45,704 --> 00:17:47,914
‫أود الذهاب إلى هناك معك

164
00:17:53,587 --> 00:17:56,173
‫سآخذك إلى هناك يوماً ما

165
00:17:59,426 --> 00:18:01,470
‫يوماً ما

166
00:18:02,554 --> 00:18:04,806
‫هل من خطب؟

167
00:18:05,557 --> 00:18:11,062
‫قلت يوماً ما وليس اليوم
‫أو غداً أو الأسبوع المقبل

168
00:18:11,271 --> 00:18:13,482
‫بل يوماً ما فحسب

169
00:18:14,733 --> 00:18:19,905
‫يبدو لي "يوماً ما"
‫عبارة يقولها الناس عندما يعنون "مطلقاً"

170
00:18:24,201 --> 00:18:27,329
‫دعنا من الذهاب
‫يوماً ما يا (تيدي)

171
00:18:29,372 --> 00:18:31,208
‫لنذهب الآن

172
00:18:52,604 --> 00:18:55,232
‫قبل أن أقابلك يا (دولوريس)
‫كنت رجلًا آخر

173
00:18:56,775 --> 00:18:59,945
‫ولدي ما أكفر عنه
‫قبل أن أستحق امرأة مثلك

174
00:19:00,737 --> 00:19:04,199
‫ولكنني قريب
‫وأشرف على إصلاح الأمور

175
00:19:05,158 --> 00:19:11,123
‫وقريباً، سنحظى بالحياة
‫التي نحلم بها كلينا

176
00:19:11,748 --> 00:19:14,918
‫والآن، يجدر بي أن أعيدك إلى المنزل
‫قبل أن يبدأ والدك بتلقيم تلك البندقية

177
00:19:39,276 --> 00:19:41,194
‫لا يدعها أبي تهيم وحدها
‫فيما يوشك الليل على الحلول

178
00:19:45,407 --> 00:19:46,950
‫ابقي مكانك يا (دولوريس)

179
00:20:24,051 --> 00:20:27,013
‫"يموت الجبان ألف مرة"

180
00:20:27,847 --> 00:20:30,683
‫"ولا يذوق الشجاع الموت إلا مرة"

181
00:20:32,820 --> 00:20:35,865
‫بالطبع، لم يسبق أن قابل
‫(شكسبير) رجلًا مثلك يا (تيدي)

182
00:20:36,828 --> 00:20:40,331
‫مت ألف مرة على الأقل

183
00:20:41,082 --> 00:20:43,584
‫ولكن هذا لم يثبط شجاعتك

184
00:20:44,710 --> 00:20:48,464
‫أخبرني، أهذا كل
‫ما تطمح إليه يا (تيدي)؟

185
00:20:48,589 --> 00:20:51,676
‫هناك فتاة... (دولوريس)

186
00:20:52,593 --> 00:20:54,929
‫أفضل مما أستحق

187
00:20:55,304 --> 00:21:01,394
‫ولكن ربما يوماً ما قريباً
‫سننال الحياة التي كنا نحلم بها كلانا

188
00:21:01,727 --> 00:21:05,022
‫لا، لن يحصل هذا مطلقاً

189
00:21:05,898 --> 00:21:09,569
‫مهمتك ليست حماية (دولوريس)
‫بل إبقاءها هنا

190
00:21:09,777 --> 00:21:15,074
‫للحرص على أن يجدها الضيوف
‫إن أرادوا التفوق على الرامي الشجاع

191
00:21:15,241 --> 00:21:17,493
‫وفعل ما يشاؤون بفتاته

192
00:21:19,996 --> 00:21:23,166
‫أخبرني، ألم يخطر ببالك قط
‫الهرب معها؟

193
00:21:23,624 --> 00:21:26,669
‫لدي أمور أكفّر عنها
‫قبل أن أكون معها

194
00:21:26,794 --> 00:21:29,630
‫أجل، قصة خلفيتك الغامضة

195
00:21:30,006 --> 00:21:32,133
‫هذا سبب زيارتي

196
00:21:33,092 --> 00:21:35,803
‫أتعلم لمَ هي غامضة يا (تيدي)؟

197
00:21:36,762 --> 00:21:40,767
‫لأننا لم نتكبد مشقة منحك واحدة
‫أعطيناك فقط شعوراً مبهماً بالذنب

198
00:21:40,888 --> 00:21:42,681
‫لا يمكنك التكفير عنه مطلقاً

199
00:21:42,857 --> 00:21:47,445
‫ولكن ربما حان الوقت
‫لتحظى بقصة قيمة لها أصول

200
00:21:47,690 --> 00:21:51,861
‫هل تود ذلك يا (تيدي)؟
‫جزء صغير من قصتي الجديدة؟

201
00:21:52,487 --> 00:21:57,658
‫قصة خيالية ككافة القصص العظيمة
‫مبنية على الحقيقة؟

202
00:22:01,412 --> 00:22:04,332
‫تبدأ بوقت الحرب

203
00:22:04,999 --> 00:22:07,418
‫في عالم تتآكله ألسنة اللهب

204
00:22:08,252 --> 00:22:12,215
‫مع شرير يدعى (وايت)

205
00:22:13,716 --> 00:22:16,594
‫(وايت)؟ من هو (وايت)؟

206
00:22:18,554 --> 00:22:21,766
‫- "تحميل قصة المضيف"
‫- هل تذكر الآن يا (تيدي)؟

207
00:22:27,396 --> 00:22:29,690
‫أجل، بالطبع
‫أذكر (وايت)

208
00:22:32,151 --> 00:22:35,404
‫عند النظر إلى وجه الشر الفعلي
‫لا يمكنك نسيانه

209
00:22:36,823 --> 00:22:39,283
‫زعم أنه يستطيع
‫سماع صوت سماوي

210
00:22:42,370 --> 00:22:44,622
‫بدأ الأمر قرب (إسكيلانتي)

211
00:22:44,831 --> 00:22:48,793
‫أرسل الجيش لقتل السكان الأصليين
‫كان هذا عملاً سيئاً

212
00:22:49,502 --> 00:22:53,381
‫كان (وايت) رقيباً وقد فُقد
‫خلال ذهابه في بعض المناورات

213
00:22:53,506 --> 00:22:55,383
‫وعاد بعد بضعة أسابيع

214
00:22:56,592 --> 00:22:58,594
‫مع أفكار غريبة جداً

215
00:23:16,779 --> 00:23:18,698
‫لم أكن أكذب
‫أليس كذلك؟

216
00:23:18,823 --> 00:23:23,744
‫جميلة كالصورة
‫ومشدودة العود كالدف على ما أظن

217
00:23:31,419 --> 00:23:35,089
‫- طاب يومك
‫- صديقنا هنا جديد في البلدة

218
00:23:36,215 --> 00:23:40,386
‫وخلنا أن ابنة مزارع
‫ستكون بداية جيدة

219
00:23:40,636 --> 00:23:43,598
‫وربما أخذنا كلنا
‫في جولة صغيرة

220
00:23:45,725 --> 00:23:49,353
‫آسفة، علي العودة إلى المنزل
‫فوالدي يتوقع عودتي

221
00:23:49,562 --> 00:23:52,523
‫- لن نأخذ وقتاً طويلاً
‫- لا تبدو السيدة مهتمة بالأمر

222
00:24:00,323 --> 00:24:01,741
‫جرّب ذلك

223
00:24:01,991 --> 00:24:05,411
‫قد تتمكن من سحب سلاحك ضدي وربما لا
‫ولكن أعتقد أن نسب نجاحك لا تبدو جيدة

224
00:24:07,497 --> 00:24:09,916
قلت لك
‫إنني أريد شيئاً سهلاً

225
00:24:13,961 --> 00:24:17,882
‫لا تستحق التعرض للرصاص
‫لنذهب إلى حانة (فيرجل)

226
00:24:18,216 --> 00:24:20,384
‫لنرَ إن قبلوا بالمقامرة معنا

227
00:24:59,549 --> 00:25:01,425
‫عليك أولًا تعلّم كيفية الوقوف

228
00:25:15,189 --> 00:25:19,735
‫والآن خذي نفساً
‫احبسيه

229
00:25:26,784 --> 00:25:28,411
‫والآن اضغطي على الزناد

230
00:25:39,964 --> 00:25:41,924
‫لا أستطيع

231
00:25:47,430 --> 00:25:49,932
‫بعض الأيدي لم يُكتب لها
‫الضغط على الزناد

232
00:25:50,057 --> 00:25:52,018
‫ربما هذا للافضل

233
00:26:04,113 --> 00:26:07,784
‫(تيدي)، لدينا مكافأة أخرى
‫وهي كبيرة

234
00:26:07,909 --> 00:26:11,621
‫الرجل المطلوب أردى مستوطنة كاملة
‫قرب (فلات روك)

235
00:26:11,871 --> 00:26:13,915
‫ويشمل ذلك
‫الرجال والنساء والأطفال

236
00:26:14,207 --> 00:26:17,668
‫أعتقد أنه الرجل
‫الذي كنت تبحث عنه منذ بعض الوقت

237
00:26:18,002 --> 00:26:19,670
‫رجل يدعى (وايت)

238
00:26:20,421 --> 00:26:22,048
‫(وايت)؟

239
00:26:25,301 --> 00:26:26,719
‫من هو يا (تيدي)؟

240
00:26:26,844 --> 00:26:29,180
‫حري بك أن تسألي ما هو
‫وليس من هو

241
00:26:29,680 --> 00:26:31,265
‫(وايت) وباء

242
00:26:32,266 --> 00:26:37,313
‫ويُقال إن (فلود) هنا هو الوحيد
‫الذي واجهه وبقي حياً ليروي القصة

243
00:26:39,649 --> 00:26:41,067
‫أمهلني دقيقة أيها الشريف

244
00:26:44,570 --> 00:26:46,322
‫عليك الرحيل مجدداً
‫أليس كذلك؟

245
00:26:49,242 --> 00:26:51,577
‫تعلمين أنني لو استطعت
‫البقاء هنا معك لفعلت

246
00:26:56,666 --> 00:26:58,417
‫عدني بأنك ستعود

247
00:27:02,421 --> 00:27:03,840
‫أعدك

248
00:27:18,646 --> 00:27:22,525
‫سأعود من أجلك
‫يوماً ما قريباً

249
00:27:40,042 --> 00:27:42,962
‫لدي حفرة في معدتي
‫بحجم ثدي الحيوان

250
00:27:43,087 --> 00:27:46,424
‫- اطهُ ذلك الأرنب
‫- فليجلب أحد الخشب

251
00:27:46,549 --> 00:27:48,509
‫لا يمكنني طهو شيء بلا نار

252
00:27:48,676 --> 00:27:50,511
‫لا تبخس من قدر نفسك
‫يا (كوكي)

253
00:27:50,678 --> 00:27:52,555
‫تطهو الأشياء في كافة الظروف

254
00:27:53,389 --> 00:27:56,642
‫لقد قمت بنصب الخيم
‫ولن أقطع مزيداً من الخشب

255
00:27:57,477 --> 00:28:00,021
‫تمضي وقتاً على ظهرك
‫أكثر من ساقطة مثارة

256
00:28:00,229 --> 00:28:02,982
‫والآن احمل ذلك الفأس اللعين
‫واقطع لنا...

257
00:28:05,151 --> 00:28:11,491
‫إذاً بعد أن هرب شريدنا من المخيم
‫يبدو أن هؤلاء الرجال علقوا في حلقة

258
00:28:13,117 --> 00:28:16,329
‫وجب أن يعودوا إلى البلدة
‫لدفع الماشية قبل أكثر من يومين

259
00:28:17,371 --> 00:28:22,293
‫المضيف المفقود هو قاطع الحطب
‫وعلق البقية هنا بانتظار العشاء

260
00:28:22,502 --> 00:28:25,296
‫ألا يمكنكم برمجة أكثر من واحد
‫من هؤلاء الحمقى لإشعال النار؟

261
00:28:25,463 --> 00:28:28,591
‫يمكننا ذلك ولكن بفضل
‫سياسة جديدة من رئيستك

262
00:28:28,716 --> 00:28:31,135
‫واحد منهم فقط
‫مخول استعمال الفأس

263
00:28:31,427 --> 00:28:32,970
‫ومعظمهم لا يمكنهم لمسه حتى

264
00:28:33,221 --> 00:28:35,848
‫يجب منح امتيازات
‫حمل الأسلحة بأسلوب انتقائي

265
00:28:37,433 --> 00:28:39,560
‫ومع ذلك
‫يعطونك مسدساً

266
00:28:45,108 --> 00:28:47,026
‫يبدو أن شريدنا لديه موهبة

267
00:28:47,193 --> 00:28:48,986
‫أهذه قصة أخرى
‫من قصص خلفياتكم اللعينة؟

268
00:28:49,153 --> 00:28:51,239
‫القصص الخلفية تتعدى
‫مهمتها الترفيه عن الضيوف

269
00:28:51,364 --> 00:28:54,158
‫بل ترسّخ المضيف
‫إنها حجر أساسهم

270
00:28:54,283 --> 00:28:56,786
‫وبقية هوياتهم
‫مبنية حولها طبقة تلو الأخرى

271
00:28:56,953 --> 00:29:03,292
‫حسناً، إن كنتم ستتكبدون كل هذا العناء
‫أمكنكم أقله منحه يداً ثابتة أكثر

272
00:29:03,918 --> 00:29:06,129
‫تبدو لي أشبه بالترهات

273
00:29:35,783 --> 00:29:38,202
‫حسب ما سمعت
‫(وايت) من المرتزقة

274
00:29:38,327 --> 00:29:41,706
‫ويجبر رجاله على ارتداء
‫عظام ولحم أعدائهم

275
00:29:41,914 --> 00:29:45,793
‫إنها مجرد أقنعة
‫وعلينا الخوف من الرجال تحتها

276
00:29:46,794 --> 00:29:49,797
‫جعلهم (وايت) طوع إرادته
‫وهم مستعدون لفعل أي شيء من أجله

277
00:29:50,131 --> 00:29:51,632
‫وقتل أي أحد

278
00:29:52,800 --> 00:29:56,262
‫لا يبطئهم الألم
‫ولا يخشون الموت

279
00:29:56,387 --> 00:30:00,558
‫يخالون أنه سبق لهم أن ماتوا
‫وذهبوا إلى الجحيم وهذا هو

280
00:30:01,392 --> 00:30:04,604
‫يبدو لي أنك تعلمت القليل عنه
‫فيما كنت تلاحقه

281
00:30:05,396 --> 00:30:10,067
‫لم أكن ألاحقه
‫لم أكن دوماً صائد جوائز

282
00:30:11,068 --> 00:30:13,654
‫خدمت في الجيش
‫لفترة قرب (إسكيلانتي)

283
00:30:14,113 --> 00:30:15,823
‫وكان (وايت) رقيبي

284
00:30:16,991 --> 00:30:18,576
‫وصديقي

285
00:30:19,619 --> 00:30:23,915
‫ثم كل شيء... كل شيء تغيّر

286
00:30:24,540 --> 00:30:29,378
‫- وكيف تغيّر؟
‫- اختفى (وايت) خلال مناورة

287
00:30:30,213 --> 00:30:32,256
‫وعاد مع أفكار غريبة

288
00:30:33,841 --> 00:30:37,428
‫وزعم أن الأرض لم تكن
‫ملك السكان الأصليين ولا المستوطنين الجدد

289
00:30:37,637 --> 00:30:40,264
‫بل ملك شيء ما
‫لم يأتِ بعد

290
00:30:41,516 --> 00:30:43,226
‫كانت ملكاً له

291
00:31:24,142 --> 00:31:25,893
‫يا للهول!

292
00:31:27,687 --> 00:31:29,730
‫لو مشي الشيطان على الأرض...

293
00:31:29,897 --> 00:31:32,024
‫ليس رجلًا
‫ولكنه ليس شيطاناً أيضاً

294
00:31:33,151 --> 00:31:35,611
‫لا يمكن قتل الشيطان

295
00:31:36,028 --> 00:31:38,239
‫وهذا بالضبط
‫ما أنوي فعله بـ(وايت)

296
00:32:01,471 --> 00:32:02,847
‫احتموا!

297
00:32:11,272 --> 00:32:13,483
‫لم أتقدم للمشاركة بهذا الهراء

298
00:32:16,569 --> 00:32:18,738
‫قلت لك إنه وجب بنا المشاركة
‫في مغامرة مركب النهر!

299
00:32:21,032 --> 00:32:22,784
‫عددهم كبير علينا

300
00:32:23,034 --> 00:32:24,869
‫كان (وايت) يجند الرجال

301
00:32:25,411 --> 00:32:28,164
‫فرصتكم الوحيدة
‫هي بأن أجذب نيرانهم إلي

302
00:32:28,372 --> 00:32:31,209
‫وأقودهم عبر التلال والعودة إلى البلدة
‫ومحاولة إيجاد مساعدة

303
00:32:31,501 --> 00:32:35,379
‫لا، سأبقى، لقد أقسمت على ذلك

304
00:32:37,006 --> 00:32:39,425
‫- تباً لا
‫- سأعيده

305
00:32:40,218 --> 00:32:42,303
‫- هل ستأتين؟
‫- لن أنسحب الآن

306
00:32:43,429 --> 00:32:44,972
‫انتظر حتى أقودهم إلى خط الأشجار

307
00:32:45,515 --> 00:32:46,891
‫ثم اهربوا

308
00:32:58,736 --> 00:33:00,113
‫هيا

309
00:33:11,666 --> 00:33:15,086
‫رسمت خطاً
‫من مخيم العمل إلى موقعنا الحالي

310
00:33:15,253 --> 00:33:17,046
‫التقط قمر (سات كوم) هذه الصور

311
00:33:17,505 --> 00:33:20,174
‫لقد سلك وجهة
‫ولكنه ليس عائداً إلى قاعدته

312
00:33:20,299 --> 00:33:21,968
‫يستمر بالذهاب في ذلك الاتجاه

313
00:33:32,812 --> 00:33:36,107
‫استمري بالتحديق إليها
‫فقط تخبرك بتنبؤات برجك

314
00:33:36,983 --> 00:33:40,570
‫- ماذا؟
‫- العلامات على القوقعة

315
00:33:40,820 --> 00:33:44,115
‫تشبه النجوم
‫هذا "الجبار" أليس كذلك؟

316
00:33:49,954 --> 00:33:52,623
‫وماذا أنت؟
‫(غاليليو) اللعين؟

317
00:33:53,583 --> 00:33:55,543
‫ربما هذا في قصتي الخلفية

318
00:34:08,217 --> 00:34:10,219
‫كنت آمل عرض فكرة عليك

319
00:34:10,678 --> 00:34:14,265
‫أعتذر، كنت أطارد الالهام

320
00:34:15,975 --> 00:34:19,854
‫إنه لأمر دقيق
‫دمج القديم بالجديد

321
00:34:20,521 --> 00:34:22,356
‫أمهلني لحظة يا (برنارد)

322
00:34:22,523 --> 00:34:25,860
‫- طاب يومك سيدي
‫- لمَ هذا المضيف مغطى؟

323
00:34:27,236 --> 00:34:30,823
‫- أنا فقط...
‫- ربما لم ترده أن يشعر بالبرد

324
00:34:31,324 --> 00:34:35,369
‫أو بالخجل؟
‫أردت تغطية حيائه

325
00:34:35,494 --> 00:34:38,873
‫أهذا هو الأمر؟
‫لا يشعر بالبرد

326
00:34:39,123 --> 00:34:40,666
‫ولا يشعر بالخجل

327
00:34:41,667 --> 00:34:46,714
‫لا يشعر بأي شيء لم نلقنه إياه

328
00:34:46,839 --> 00:34:49,008
‫مفهوم؟

329
00:34:53,137 --> 00:34:55,056
‫كيف أخدمك يا (برنارد)؟

330
00:34:56,641 --> 00:35:00,978
‫خلت... أنه من الأفضل
‫أن نتحدث على انفراد سيدي

331
00:35:01,103 --> 00:35:02,855
‫أجل

332
00:35:12,990 --> 00:35:17,161
‫خلت أننا اتفقنا
‫على الكف عن هذه الأسئلة يا (برنارد)

333
00:35:17,662 --> 00:35:19,580
‫لقد... فعلنا ذلك

334
00:35:19,705 --> 00:35:23,376
‫ولكن ماذا لو أخطأنا
‫في تشخيص المشكلة الأساسية؟

335
00:35:24,335 --> 00:35:27,171
‫وعالجنا العوارض بدلًا من المرض؟

336
00:35:27,296 --> 00:35:29,215
‫وما زال المرض منتشراً؟

337
00:35:29,340 --> 00:35:32,885
‫كان (آبرناثى) و(والتر) يستعرضان شوائب
‫أخرى غير استعادة الذاكرة

338
00:35:33,010 --> 00:35:34,428
‫من بنيات سابقة

339
00:35:35,721 --> 00:35:38,724
‫كانا يسمعان أصواتاً
‫ويتكلمان مع شخص ما

340
00:35:39,267 --> 00:35:43,813
‫هذا تنافر إدراكي بسيط فحسب

341
00:35:44,146 --> 00:35:51,821
‫أوافقك الرأي
‫غير أنهما كانا يكلمان الشخص الخيالي نفسه

342
00:35:53,864 --> 00:35:55,449
‫شخص يدعى (آرنولد)

343
00:35:58,035 --> 00:35:59,579
‫(آرنولد)

344
00:36:01,247 --> 00:36:08,170
‫مع احترامي سيدي، لا أظنك
‫قد أخبرتني الحقيقة كاملة حيال الوضع

345
00:36:11,299 --> 00:36:13,759
‫بلى أخبرتك الحقيقة يا (برنارد)

346
00:36:14,010 --> 00:36:17,555
‫ما نفعله هنا معقد

347
00:36:18,222 --> 00:36:20,766
‫عشنا هنا في المتنزه
‫طوال 3 سنوات

348
00:36:21,309 --> 00:36:25,229
‫نعمل على صقل المضيفين
‫قبل أن يطأه ضيف واحد

349
00:36:25,813 --> 00:36:29,817
‫أنا وفريق
‫من المهندسين وشريكي

350
00:36:31,360 --> 00:36:33,487
‫- أكان لديك شريك؟
‫- أجل

351
00:36:33,738 --> 00:36:36,991
‫"عندما تمسي الأسطورة حقيقة
‫تطبع الأسطورة"

352
00:36:37,825 --> 00:36:42,496
‫كان شركائي في الأعمال
‫أكثر من سعداء بشطبه من السجلات

353
00:36:42,622 --> 00:36:45,124
‫وأظنني لم أثنيهم عن ذلك

354
00:36:48,878 --> 00:36:51,339
‫كان اسمه (آرنولد)

355
00:36:53,341 --> 00:36:55,009
‫كانت تلك الفترة البدائية مجيدة

356
00:36:55,134 --> 00:36:57,011
‫"لا ضيوف
‫ولا اجتماعات مجلس إدارة"

357
00:36:57,136 --> 00:36:59,513
‫"ابتكار محط فحسب"

358
00:37:16,322 --> 00:37:19,825
‫بدأ مضيفونا باجتياز امتحان
‫(تيورينغ) بعد السنة الأولى

359
00:37:20,034 --> 00:37:22,203
‫ولكن هذا لم يكن كافياً
‫بالنسبة إلى (آرنولد)

360
00:37:22,453 --> 00:37:28,417
‫لم يكن مهتماً
‫بمظاهر الذكاء والحنكة

361
00:37:28,542 --> 00:37:33,756
‫أراد الأمر الحقيقي
‫أراد ابتكار الوعي

362
00:37:40,012 --> 00:37:42,515
‫تخيله كهرم

363
00:37:45,768 --> 00:37:49,939
‫الذاكرة والارتجال والاهتمام الذاتي

364
00:37:51,190 --> 00:37:55,903
‫- وفي القمة؟
‫- لم يصل إلى هناك مطلقاً

365
00:37:56,028 --> 00:37:58,030
‫ولكن كان لديه فكرة
‫عما قد يكون ذلك

366
00:37:58,197 --> 00:38:02,743
‫بنى ذلك على نظرية وعي اسمها
‫عقل التمثيل الثنائي

367
00:38:03,077 --> 00:38:07,248
‫فكرة ظن الرجل البدائي
‫بأن أفكاره كانت أصوات الآلهة

368
00:38:07,456 --> 00:38:11,669
‫- خلت أنه تم دحضها
‫- كنظرية لفهم العقل البشري ربما

369
00:38:11,794 --> 00:38:15,339
‫ولكن ليس كمخطط أساسي
‫لبناء ذكاء اصطناعي

370
00:38:15,798 --> 00:38:21,429
‫بنى (آرنولد) نسخة عن الوعي
‫سمع فيها المضيف برمجته

371
00:38:21,637 --> 00:38:26,893
‫كحوار فردي داخلي، أملاً بأن يسيطر
‫صوته الداخلي على ذلك بمرور الوقت

372
00:38:27,018 --> 00:38:29,228
‫كانت طريقة
‫لتحميل الوعي بشكل بدائي

373
00:38:30,813 --> 00:38:33,691
‫ولكن (آرنولد)
‫لم يأخذ بعين الاعتبار أمرين

374
00:38:33,858 --> 00:38:37,737
‫أولًا، في هذا المكان
‫آخر ما نريده هو أن يكون المضيفون واعين

375
00:38:37,987 --> 00:38:43,910
‫وثانياً، المجموعة الأخرى التي اعتبرت
‫أفكارها أصواتاً قادمة من الآلهة

376
00:38:44,035 --> 00:38:46,579
‫- مجانين
‫- فعلاً

377
00:38:47,038 --> 00:38:50,625
‫تخلينا عن المقاربة والآثار الوحيدة
‫المتبقية عن أوامر الأصوات

378
00:38:50,750 --> 00:38:52,460
‫استعملناها للسيطرة عليها

379
00:38:52,960 --> 00:38:57,757
‫ولكن مع كل عبقريته، لا أظن أن
‫(آرنولد) فهم ما سيتحول إليه هذا المكان

380
00:38:58,049 --> 00:39:00,301
‫فقد استمتع الضيوف بالقوة

381
00:39:00,468 --> 00:39:03,512
‫لا يمكنهم فعل ذلك في العالم الخارجي
‫لذا يأتون إلى هنا

382
00:39:03,679 --> 00:39:08,517
‫أما بالنسبة إلى المضيفين
‫فأقل ما يمكننا فعله هو حملهم على النسيان

383
00:39:09,352 --> 00:39:12,104
‫ولكن بعضهم يسترجع ذكرياته

384
00:39:12,355 --> 00:39:15,608
‫ويلجون أجزاء من شيفرة (آرنولد)

385
00:39:16,776 --> 00:39:19,111
‫إن أمكنني السؤال
‫ماذا حل به؟

386
00:39:20,321 --> 00:39:24,158
‫لقد مات، هنا في المتنزه

387
00:39:25,493 --> 00:39:28,329
‫حياته الخاصة
‫تشوبها المأساة

388
00:39:28,788 --> 00:39:31,874
‫وضع كل آماله في عمله

389
00:39:31,999 --> 00:39:37,421
‫استنفد بحثه عن الوعي
‫كل ما لديه تماماً

390
00:39:38,464 --> 00:39:41,801
‫بالكاد كان يكلّم أحداً
‫غير المضيفين

391
00:39:42,468 --> 00:39:46,764
‫في عزلته، رأى شيئاً فيهم

392
00:39:48,849 --> 00:39:53,396
‫رأى شيئاً غير موجود

393
00:39:55,356 --> 00:39:58,359
‫قلنا إن ذلك كان حادثة ولكن...

394
00:39:58,484 --> 00:40:03,614
‫كنت أعرف (آرنولد)
‫وكان حذراً جداً

395
00:40:05,658 --> 00:40:09,078
‫بأية حال، يجدر بالتحديث
‫منع ظهور مزيد من الأصوات

396
00:40:09,203 --> 00:40:15,960
‫ولكن أعلمني بحال استعرض أو أظهر
‫أي من المضيفين سلوكاً غير عادي

397
00:40:16,085 --> 00:40:17,461
‫- أليس كذلك يا (برنارد)؟
‫- أجل بالطبع

398
00:40:17,587 --> 00:40:19,213
‫جيد

399
00:40:19,338 --> 00:40:23,801
‫(برنارد)، لا تنسَ فحسب

400
00:40:24,802 --> 00:40:27,346
‫المضيفون ليسوا حقيقيين

401
00:40:27,471 --> 00:40:29,557
‫وليسوا مدركين

402
00:40:29,807 --> 00:40:33,352
‫لا يجب أن ترتكب خطأ (آرنولد)

403
00:40:35,021 --> 00:40:37,440
‫- ولمَ قد أفعل ذلك؟
‫- اعذرني

404
00:40:37,565 --> 00:40:41,569
‫ولكنني أعلم
‫أن وفاة ابنك (تشارلي)

405
00:40:41,777 --> 00:40:45,489
‫ما زال وقعها شديداً عليك

406
00:40:59,420 --> 00:41:01,589
‫آسف لأنه تطلبني الرد عليك وقتاً

407
00:41:01,714 --> 00:41:04,634
‫تعلمين مدى صعوبة
‫الحصول على خط مفتوح هنا

408
00:41:04,759 --> 00:41:09,513
‫كانت مدى صعوبة
‫الاتصال بك تزعجني

409
00:41:09,680 --> 00:41:11,515
‫لطالما كنت مشغولًا جداً

410
00:41:11,974 --> 00:41:17,939
‫- والآن؟
‫- أظنني مسرورة من أجلك

411
00:41:19,398 --> 00:41:22,568
‫- أقله لديم طريقة للنسيان
‫- لا أنسى

412
00:41:23,945 --> 00:41:27,281
‫الأمر موجود في بالي دوماً

413
00:41:32,286 --> 00:41:37,792
‫أحياناً... ما زال الأمر
‫يبدو غير حقيقي بالنسبة إلي

414
00:41:41,754 --> 00:41:45,925
‫في بعض الصباحات
‫عندما أستيقظ بالبداية

415
00:41:47,802 --> 00:41:54,642
‫ولجزء من الثانية أنسى أين أنا
‫وما أنا عليه

416
00:41:56,310 --> 00:41:59,438
‫وأمد يدي منتظراً...

417
00:42:00,064 --> 00:42:02,275
‫أن أجده قربي

418
00:42:06,487 --> 00:42:08,489
‫بيننا

419
00:42:11,784 --> 00:42:14,287
‫أتذكر كيف كان ينام؟

420
00:42:14,537 --> 00:42:17,665
‫وكأنه يمارس الكونغ فو في أحلامه؟

421
00:42:17,832 --> 00:42:20,334
‫أظنني عانيت بعض الكدمات

422
00:42:22,086 --> 00:42:24,755
‫كان أفضل نوم سيئ اختبرته

423
00:42:31,220 --> 00:42:33,264
‫هذه الأحاديث

424
00:42:34,932 --> 00:42:38,144
‫لا أعلم إن كانت تساعد أم تؤذي

425
00:42:40,938 --> 00:42:43,482
‫هل تتمنى مطلقاً
‫لو أمكنك النسيان؟

426
00:42:46,235 --> 00:42:47,945
‫هذا الألم...

427
00:42:51,282 --> 00:42:53,576
‫هو كل ما تبقى لي منه

428
00:43:10,801 --> 00:43:12,845
‫هذا لا معنى له

429
00:43:13,846 --> 00:43:16,182
‫لمَ قد يحفر "الجبار"؟

430
00:43:16,974 --> 00:43:22,438
‫- أنتم من برمجه
‫- لم نبرمجه ليأبه للنجوم

431
00:43:22,897 --> 00:43:25,566
‫ربما جن بالقمر

432
00:43:25,691 --> 00:43:28,402
‫أترى؟ لهذا أختبىء خلف السخرية

433
00:43:29,946 --> 00:43:33,699
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أسلك اتجاهاً يا حقير

434
00:44:19,620 --> 00:44:22,748
‫(ستابز)! هنا!

435
00:44:33,311 --> 00:44:34,937
‫قد يكون رجال (وايت)
‫في أي مكان

436
00:44:34,994 --> 00:44:39,457
‫إن رأيت أو سمعت أي شيء
‫لا تترددوا، أطلقوا النار بلا توقف

437
00:45:13,448 --> 00:45:14,991
‫رباه!

438
00:45:30,604 --> 00:45:32,397
‫رباه!

439
00:45:52,125 --> 00:45:53,752
‫- هاك
‫- تباً!

440
00:45:53,960 --> 00:45:55,337
‫خذي هذه واركضي!

441
00:45:55,712 --> 00:45:58,214
‫الآن! اذهبي!
‫سأعيقهم قدر ما أستطيع

442
00:46:00,675 --> 00:46:03,970
‫هيا، هيا تباً
‫لا أخشاكم

443
00:46:12,604 --> 00:46:16,316
‫هذا هراء
‫يمكنني إرسال فريق استعادة صباحاً

444
00:46:16,524 --> 00:46:20,946
‫هذا ما تمليه علينا السياسة
‫نحتاج إلى وحدة السيطرة فحسب

445
00:46:34,882 --> 00:46:38,177
‫"وجدنا الشريد
‫ولا أظنه وصل إلى هنا صدفة"

446
00:46:38,344 --> 00:46:41,889
‫"وكأنه خطرت له فكرة في رأسه
‫لم نبرمجها مطلقاً"

447
00:46:42,014 --> 00:46:45,267
‫"ماذا لو كان كالآخرين؟
‫عاود الاتصال بي (برنارد)"

448
00:47:02,618 --> 00:47:04,286
‫عودي إلى العمل

449
00:47:08,040 --> 00:47:09,875
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (دولوريس)

450
00:47:14,338 --> 00:47:16,674
‫علي أن أقرّر ما أفعله بك

451
00:47:16,924 --> 00:47:19,093
‫أظنني ارتكبت خطأ

452
00:47:19,927 --> 00:47:23,847
‫كنت مسحوراً فحسب
‫وتصرفت بأنانية

453
00:47:23,972 --> 00:47:28,811
‫ولكن أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أعيدك إلى سابق عهدك

454
00:47:30,646 --> 00:47:33,273
‫- هل أشكو من خطب ما؟
‫- لا

455
00:47:33,857 --> 00:47:39,530
‫ولكن المكان الذي تعيشين فيه
‫مكان فظيع لك

456
00:47:40,864 --> 00:47:43,158
‫بعض الناس يختارون
‫رؤية البشاعة في هذا العالم...

457
00:47:43,325 --> 00:47:46,704
‫توقفي، أوقفي كل
‫الإجابات المنصوصة المسبقة

458
00:47:46,829 --> 00:47:49,707
‫أجيبيني بشكل مرتجل فحسب

459
00:47:49,832 --> 00:47:54,712
‫حسناً، أتقول إنني تغيرت؟

460
00:47:57,256 --> 00:48:01,385
‫تخيلي أن هناك نسختين عنك

461
00:48:01,677 --> 00:48:06,932
‫نسخة تشعر بهذه المشاعر
‫وتطرح هذه الأسئلة

462
00:48:07,057 --> 00:48:12,062
‫وواحدة آمنة
‫أيهما تفضلين أن تكوني؟

463
00:48:14,189 --> 00:48:20,696
‫آسفة، أنا أحاول
‫ولكنني ما زلت لا أفهم

464
00:48:23,324 --> 00:48:25,284
‫لا، بالطبع لا

465
00:48:25,576 --> 00:48:27,828
‫ما من نسختين عني

466
00:48:28,996 --> 00:48:31,457
‫هناك واحدة فقط

467
00:48:32,374 --> 00:48:37,296
‫وأظن أنني عندما أكتشف من أكون
‫ سأصبح حرة

468
00:48:40,758 --> 00:48:43,469
‫التحليل، ما الذي دفعك
‫إلى تقديم هذه الإجابة؟

469
00:48:46,055 --> 00:48:47,890
‫لا أعلم

470
00:48:53,395 --> 00:48:55,731
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

471
00:48:55,981 --> 00:48:58,067
‫هل ارتكبت غلطة؟

472
00:49:06,784 --> 00:49:13,248
‫التطور صقل كامل الحياة الواعية
‫على هذا الكوكب

473
00:49:13,415 --> 00:49:15,042
‫مستخدماً أداة واحدة فقط

474
00:49:19,046 --> 00:49:21,173
‫الخطأ

475
00:49:22,925 --> 00:49:25,511
‫يبدو أنك في صحبة جيدة

476
00:49:28,806 --> 00:49:32,810
‫هل أخبرتك عن المرة
‫التي علمت فيها (تشارلي) السباحة؟

477
00:49:36,689 --> 00:49:41,276
‫تمسك بذراعي لساعات
‫فيما كان يتدرب على ركلاته

478
00:49:41,402 --> 00:49:44,571
‫كان خائفاً جداً من إفلاتي
‫وكنت خائفاً جداً من تركه

479
00:49:45,155 --> 00:49:46,699
‫ولكن كان علي ذلك

480
00:49:47,616 --> 00:49:49,618
‫هذا ما يفعله الأهل

481
00:49:53,747 --> 00:49:55,874
‫أما زلت تريد
‫إعادتي إلى سابق عهدي؟

482
00:49:58,585 --> 00:50:03,924
‫لا (دولوريس)
‫لنرَ إلى أين يقود هذا الدرب

483
00:50:04,508 --> 00:50:09,471
‫- ولن تخبري أحداً عن أحاديثنا؟
‫- لا

484
00:50:10,597 --> 00:50:12,683
‫وهل ستستمرين بدورتك؟

485
00:50:15,811 --> 00:50:19,273
‫- أجل
‫- جيد

486
00:50:19,898 --> 00:50:21,817
‫يجدر بك العودة يا (دولوريس)

487
00:50:21,942 --> 00:50:23,610
‫قبل أن يفتقدك أحد

488
00:50:55,436 --> 00:50:57,396
‫أعد لنا رجال (وايت) كميناً

489
00:50:57,521 --> 00:50:59,440
‫بقي الشريف لمقاتلتهم

490
00:50:59,899 --> 00:51:02,526
‫هل ستعود إلى التلال بحثاً عنهم؟

491
00:51:04,153 --> 00:51:08,699
‫طلبت الجوالة
‫وسنعود إلى هناك مع القوة فور وصولهم

492
00:51:08,824 --> 00:51:12,828
‫ولكن صدقاً
‫إن كان هناك رحمة

493
00:51:12,953 --> 00:51:15,039
‫فأولئك الرجال بعداد الأموات

494
00:51:29,345 --> 00:51:32,181
‫لما سمح لهم أبي بالهيام مع اقتراب...

495
00:51:33,682 --> 00:51:35,059
‫الظلام

496
00:51:47,363 --> 00:51:52,284
‫أبي! أبي! لا!

497
00:51:52,618 --> 00:51:57,289
‫وحدك بعد مغيب الشمس
‫من سيحميك الآن؟

498
00:52:04,255 --> 00:52:08,968
‫- هل لديك أي فائدة لهذه؟
‫- لا، شكراً، تبدو مجنونة قليلاً

499
00:52:09,385 --> 00:52:10,970
‫قد تود أنت الحصول عليها

500
00:52:11,554 --> 00:52:13,639
‫لا أمانع ذلك

501
00:52:14,431 --> 00:52:20,563
‫لا والد ولا راعي بقر
‫ولا أحد لمقاطعتنا هذه المرة

502
00:52:20,938 --> 00:52:23,566
‫مقاطعتنا هذه المرة...

503
00:52:50,718 --> 00:52:56,682
‫حسناً، حسناً، يبدو أنك تتمتعين
‫ببعض الجرأة بالنهاية كما أرى

504
00:52:57,016 --> 00:53:00,102
‫يبدو أن صديقك
‫قد علمك بعض الأمور

505
00:53:08,986 --> 00:53:10,863
‫هل تواجهين مشكلة؟

506
00:53:19,246 --> 00:53:22,124
‫لمَ لا نعاود تعريف أحدنا بالآخر
‫يا (دولوريس)؟

507
00:53:22,416 --> 00:53:24,126
‫ونعد إلى البداية

508
00:53:29,590 --> 00:53:30,966
‫"اقتليه"

509
00:53:51,737 --> 00:53:53,113
‫أمي!

510
00:53:55,658 --> 00:53:57,034
‫أنت!

511
00:53:57,159 --> 00:53:58,577
‫عودي إلى هنا!

512
00:54:06,752 --> 00:54:08,128
‫أنت!

513
00:54:09,797 --> 00:54:11,507
‫عودي إلى هنا!

514
00:54:42,413 --> 00:54:44,790
‫هلا تضعينه بحالة النوم
‫من أجلي أرجوك؟

515
00:55:11,233 --> 00:55:14,028
‫هل وافق قسم الأمن
‫على حملك هذا الشيء حتى؟

516
00:55:16,655 --> 00:55:18,741
‫نحتاج إلى رأسه فقط
‫ونكون قد انتهينا هنا

517
00:55:24,538 --> 00:55:26,624
‫قد ترغبين في النظر إلى النجوم
‫في هذا الجزء

518
00:55:40,095 --> 00:55:41,764
‫(ستابز)!

519
00:55:43,265 --> 00:55:44,642
‫تباً!

520
00:55:49,063 --> 00:55:50,773
‫(إلسي)
‫ارحلي من هناك!

521
00:55:53,192 --> 00:55:55,277
‫ابتعد!

522
00:55:56,237 --> 00:55:57,655
‫تباً!

523
00:56:29,311 --> 00:56:31,856
‫رباه، لا أصدق
‫بأنني تركتك تقنعني بهذا الهراء

524
00:56:32,936 --> 00:56:35,355
‫40 ألفاً باليوم
‫مقابل الاستمناء وحدي في الغابة

525
00:56:35,388 --> 00:56:36,973
‫خلال لعب دور رجل صالح

526
00:56:38,070 --> 00:56:39,446
‫هل سمعت هذا؟

527
00:56:40,114 --> 00:56:42,867
‫حمداً على ذلك!
‫أي شيء لتخليصي من الضجر

528
00:56:46,328 --> 00:56:48,455
‫قد تستعمل
‫هذا الشيء مجدداً ربما

529
00:57:18,944 --> 00:57:22,072
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

