1
00:00:00,751 --> 00:00:01,794
مبنى البلدية

2
00:00:01,836 --> 00:00:04,130
مهلا، لقد نسيت. من هي الحامل بحق الجحيم؟

3
00:00:04,213 --> 00:00:06,132
- ماذا؟
- وجدت اختبار حمل في كوخك.

4
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
وقد سألت كل الفتيات اللواتي كن هناك.

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,844
لم يكن يخص أيا منهن.

6
00:00:10,553 --> 00:00:12,555
مرحبا يا عزيزي. يا لها من مفاجأة.

7
00:00:12,722 --> 00:00:16,225
مرحبا. أيمكننا التحدث؟ على انفراد ربما؟

8
00:00:21,605 --> 00:00:24,984
- أنت وأنا؟
- أعتقد أنها تقصدني أنا يا بني.

9
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
اعذرنا رجاء.

10
00:00:27,528 --> 00:00:31,031
إذن، أنا حامل.

11
00:00:33,951 --> 00:00:35,494
- فهمت.
- لا أفهم كيف.

12
00:00:35,578 --> 00:00:37,079
كنا حذرين للغاية.

13
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
حذرتك بشأن هذا.

14
00:00:38,622 --> 00:00:42,126
طرق منع الحمل العادية
ليست فعالة عادة مع آل "سوانسون".

15
00:00:42,334 --> 00:00:45,171
تجول في رأسي الكثير من الأفكار،

16
00:00:45,254 --> 00:00:48,591
لكنني أود معرفة ما تفكر فيه حقا.

17
00:00:49,383 --> 00:00:51,719
حسنا، إليك ما أفكر فيه.

18
00:00:52,928 --> 00:00:54,472
كنت سأنتظر حتى عيد زواجنا،

19
00:00:54,555 --> 00:00:57,558
وأصطحبك إلى مكان رومانسي،
ربما على متن قارب.

20
00:00:57,641 --> 00:01:01,937
في الأغلب على متن قارب.
في الواقع صنعت قاربا لذلك الغرض.

21
00:01:02,146 --> 00:01:08,611
لكن نظرا لما أخبرتني به،
ونظرا إلى مشاعري العميقة تجاهك،

22
00:01:09,862 --> 00:01:12,114
فالآن يبدو وقتا مناسبا جدا.

23
00:01:12,281 --> 00:01:15,993
- "رون سوانسون".
- ديان لويس".

24
00:01:18,788 --> 00:01:20,498
هل تتزوجينني؟

25
00:01:21,332 --> 00:01:24,210
أجل. بشرط واحد.

26
00:01:24,293 --> 00:01:26,796
أي شيء تطلبينه يا حبيبتي.
اطلبي مني أي شيء في العالم،

27
00:01:26,879 --> 00:01:28,255
وسأمنحك إياه.

28
00:01:28,422 --> 00:01:31,884
- باستثناء إقامة حفل الزفاف خارج البلاد.
- على العكس تماما.

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
كلانا سبق له الزواج من قبل.
لا أريد حفل زفاف كبير أو منمق.

30
00:01:35,513 --> 00:01:38,808
في الواقع، كلما كان أصغر، كان أفضل.
أفترض أن بوسعك التعامل مع ذلك.

31
00:01:39,016 --> 00:01:40,309
هل تمزحين؟

32
00:01:40,392 --> 00:01:43,604
على حد علمي، بوسعنا الصعود
إلى الطابق الرابع حالا.

33
00:01:46,982 --> 00:01:50,027
- مرحبا.
- مرحبا يا "ليزلي". فيم ارتدائك هذا الزي؟

34
00:01:50,110 --> 00:01:51,987
نحن عائدان من تنظيف نهر "باوني".

35
00:01:52,071 --> 00:01:55,282
لا شيء أحبه أكثر من كشط الغرين
من على مجازة الطريق السريع التحتية.

36
00:01:55,533 --> 00:01:58,369
- إلى أين تذهبان؟
- إلى الطابق الرابع، كي نتزوج.

37
00:01:58,452 --> 00:02:00,412
حسنا. أراكما لاحقا.

38
00:02:00,538 --> 00:02:02,289
ماذا؟ لماذا؟

39
00:02:04,792 --> 00:02:06,210
ماذا بحق...

40
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
هل أنت ميتة؟ تبدين وكأنك تعانين من الشقاق.

41
00:02:09,839 --> 00:02:13,843
فقط، تراودني الكثير من الأفكار والمشاعر
لدرجة أنني أصبت بالشلل الآن.

42
00:02:14,009 --> 00:02:16,303
- هل تودان القدوم يا سيدتاي؟
- أيمكنني أن أكون الإشبين؟

43
00:02:16,387 --> 00:02:17,513
وما المانع؟ لنذهب.

44
00:02:17,596 --> 00:02:20,683
"رون" سيتزوج، وأنا أحبه، وأهتم لأمره،

45
00:02:20,766 --> 00:02:23,477
وهذا أعظم يوم على الإطلاق،
وليس لدي وقت للحديث عن هذا.

46
00:02:23,561 --> 00:02:24,562
انتظروا!

47
00:02:24,645 --> 00:02:25,646
مكتب سجلات المقاطعة

48
00:02:25,938 --> 00:02:27,898
إن تمهلتما قليلا فحسب،

49
00:02:27,982 --> 00:02:29,483
فبوسعي عندئذ إحضار بالونات

50
00:02:29,567 --> 00:02:31,402
أو كعكة زهور أو قلعة وثب أو شيء...

51
00:02:31,485 --> 00:02:34,446
"إيثيل بيفرز". نود الحصول على رخصة زواج.

52
00:02:34,530 --> 00:02:36,866
- من فضلك وشكرا لك.
- ما هو موعد الزواج؟

53
00:02:36,949 --> 00:02:38,826
- اليوم.
- إنه غير معتاد بعض الشيء، لكن كلانا...

54
00:02:38,909 --> 00:02:40,327
لا آبه لذلك.

55
00:02:41,036 --> 00:02:43,998
"ليزلي نوب"، هلا تكونين
وصيفة الشرف خاصتي رجاء؟

56
00:02:44,123 --> 00:02:48,210
"ديان"، ليست لديك فكرة عما يعنيه هذا لي.

57
00:02:48,252 --> 00:02:50,212
- إنها تفهم الأمر. لنذهب.
- مهلا.

58
00:02:50,296 --> 00:02:53,299
هذا أشبه بكابوس يقظة سعيد.

59
00:02:53,382 --> 00:02:55,009
علي إحضار بعض الزهور.

60
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
لم لا تحملين هذه الباقة الملونة
من أقلام التعليم؟

61
00:02:58,637 --> 00:03:00,681
وأرز، علي العثور على بعض الأرز.
علي إلقاء بعضه.

62
00:03:00,764 --> 00:03:03,058
لم لا يوجد أرز في هذا المبنى الحكومي؟

63
00:03:03,183 --> 00:03:05,936
وجدت قاضيا. هذان هما من سيتزوجان.
وهذا "كارل".

64
00:03:05,978 --> 00:03:09,773
مرحبا يا "كارل". أنا وخطيبتي
نود أن نتزوج حالا، هنا.

65
00:03:09,857 --> 00:03:11,650
ألم أزوجك سريعا من قبل؟

66
00:03:11,817 --> 00:03:14,361
هذا احتمال أكيد، لكن هذا الزواج سيدوم.

67
00:03:14,486 --> 00:03:17,072
أريد اسميكما كاملان من أجل الترخيص.

68
00:03:17,197 --> 00:03:20,701
- "رونالد يوليسيس سوانسون".
- "ديان تامي لويس".

69
00:03:21,201 --> 00:03:24,538
- "تامي"؟ اسمك الأوسط هو...
- كنت أمزح فحسب. إنه "إليزابيث".

70
00:03:25,122 --> 00:03:27,875
- لنبدأ يا "كارل".
- لنتمهل قليلا يا "كارل"، حسنا؟

71
00:03:27,958 --> 00:03:31,003
تجاهل ذلك يا "كارل".
أريد أقصر مراسم زفاف ممكنة.

72
00:03:31,086 --> 00:03:32,922
لقد سئمت من عدم كوني متزوجا بهذه المرأة.

73
00:03:33,005 --> 00:03:35,174
- هل تقبل يا "رون سوانسون"...
- سيبدأ الزواج!

74
00:03:35,257 --> 00:03:36,634
- ...بأخذ "ديان" زوجة لك؟
- إنه يحدث.

75
00:03:36,717 --> 00:03:37,718
- أقبل بكل تأكيد.
- يا إلهي.

76
00:03:37,801 --> 00:03:39,178
- وهل تقبلين يا "ديان"...
- أجل، أقبل.

77
00:03:39,261 --> 00:03:40,930
- قالت أجل.
- حسنا.

78
00:03:41,055 --> 00:03:42,181
- مهلا!
- بالسلطة المخولة إلي...

79
00:03:42,264 --> 00:03:44,141
قبل أن تكمل يا "كارل"، انتظر لحظة فقط.

80
00:03:44,224 --> 00:03:46,435
أود إلقاء خطاب قصير فحسب، من فضلكما.

81
00:03:46,518 --> 00:03:48,228
أمامك 10 ثوان.

82
00:03:48,312 --> 00:03:52,650
للوهلة الأولى، قد يبدو أنني و"رون سوانسون"
لا يجمعنا أي قاسم مشترك.

83
00:03:52,775 --> 00:03:54,610
لكن قاموس "ويبستر" يعرف كلمة "صديق"...

84
00:03:54,693 --> 00:03:55,694
انتهى الوقت...

85
00:03:55,778 --> 00:03:56,779
شكرا لك يا "ليزلي".

86
00:03:56,862 --> 00:03:58,447
كان بوسعي معرفة إلام سيؤول خطابك،

87
00:03:58,530 --> 00:03:59,865
وكان سيكون جميلا.

88
00:03:59,949 --> 00:04:02,242
أعلنكما الآن زوجا وزوجة.

89
00:04:05,204 --> 00:04:06,372
عمل رائع يا جماعة.

90
00:04:06,455 --> 00:04:09,667
سيقام حفل الاستقبال في منزل كل منا،
كل بمفرده.

91
00:04:09,750 --> 00:04:11,627
تظاهرا أن هذا أرز.

92
00:04:14,296 --> 00:04:15,339
كان ذلك جميلا.

93
00:04:17,466 --> 00:04:19,051
"حدائق ومتنزهات"

94
00:04:35,484 --> 00:04:36,485
بعد شهر

95
00:04:36,568 --> 00:04:37,903
من يريدون طردي من المنصب

96
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
كانوا يهاجمونني بشراسة لأسابيع الآن.

97
00:04:39,905 --> 00:04:43,075
أقيلوا "نوب"! أقيلوا "نوب"! أقيلوا "نوب"!

98
00:04:43,158 --> 00:04:44,243
قننوا الحشيش!

99
00:04:44,326 --> 00:04:46,954
الأسبوع الماضي، كان اسمي أحد إجابات
الكلمات المتقاطعة في صحيفة "باوني جورنال".

100
00:04:47,037 --> 00:04:48,163
"ليزلي نوب"

101
00:04:48,247 --> 00:04:49,999
والتلميح؟ "من هي الأسوأ؟" لكن أتدرون أمرا؟

102
00:04:50,082 --> 00:04:51,333
نحن نصد الهجوم.

103
00:04:51,417 --> 00:04:53,961
قسمت مبادرتي الدفاعية إلى 40 مرحلة.

104
00:04:54,169 --> 00:04:58,340
ونحن حاليا في المرحلة 26.
"ليست هناك مشكلة صغيرة."

105
00:04:58,507 --> 00:05:00,801
يمكن للجميع المجيء إلي في أي وقت
بأي المشكلة،

106
00:05:00,884 --> 00:05:04,513
مهما كانت تافهة أو صغيرة
وسأسعى لحلها شخصيا.

107
00:05:04,680 --> 00:05:06,056
ودعوني أخبركم،

108
00:05:06,140 --> 00:05:08,600
بعض تلك الشكاوى تافهة وصغيرة للغاية.

109
00:05:08,934 --> 00:05:11,770
حسنا يا "غريتل". كيف لي أن أساعدك اليوم؟

110
00:05:11,854 --> 00:05:14,982
هناك بزاقات منتشرة
على الرصيف الجانبي أمام منزلي.

111
00:05:15,190 --> 00:05:18,110
أريد أن تتم إزالتها،
ولكن بدون قتلها، فأنا أحب الحيوانات.

112
00:05:18,360 --> 00:05:20,070
لكن تخلصوا منها. إنها مقززة.

113
00:05:20,154 --> 00:05:23,407
لكن تأكدوا من أنها سعيدة.
ولكن ليس أكثر من اللازم.

114
00:05:23,657 --> 00:05:27,286
سنتولى الأمر. لأنه ليست هناك مشكلة صغيرة.

115
00:05:27,369 --> 00:05:28,662
ليست هناك مشكلة صغيرة

116
00:05:28,746 --> 00:05:29,872
ما العمل الآن؟

117
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
لدي نحو 30 شخصا آخرين
ممن يريدون المجيء إلى مكتبي،

118
00:05:32,332 --> 00:05:33,709
والشكوى من وجهي.

119
00:05:33,792 --> 00:05:35,669
"ليزلي نوب". "آن بيركينز".

120
00:05:36,378 --> 00:05:37,546
كيف تسير معركة الإقالة؟

121
00:05:37,629 --> 00:05:40,257
إدارة الحملة بالاجتماع مع كل شخص
يرهقني كثيرا.

122
00:05:40,340 --> 00:05:42,301
كما أخبرتني امرأة حكيمة من قبل،

123
00:05:42,384 --> 00:05:45,763
"’آن‘، أيتها الماكرة، المذعنة
ذات الشعر الكستنائي،

124
00:05:45,846 --> 00:05:47,848
المرحلة 26 هي أساس خطتي."

125
00:05:47,931 --> 00:05:50,392
ذاكرتك جيدة. لنتابع العمل.

126
00:05:50,517 --> 00:05:53,270
علي التوصل إلى حل ما لمشكلة البزاقات هذه.

127
00:05:53,353 --> 00:05:55,355
هل يعاني أحدهم من تفش للبزاقات؟

128
00:05:55,856 --> 00:05:59,485
يا للهول، نعيش حياة مثيرة للاهتمام،
مليئة بتحديات غير متوقعة.

129
00:05:59,610 --> 00:06:02,738
الحياة ثمينة وكل يوم نعيشه
هو بمثابة معجزة.

130
00:06:04,573 --> 00:06:05,699
حسنا.

131
00:06:07,868 --> 00:06:08,994
يا له من شخص غريب الأطوار.

132
00:06:09,078 --> 00:06:11,622
علاقتي أنا و"كريس" تسير بشكل رائع للغاية.

133
00:06:11,705 --> 00:06:14,750
نمضي كل يوم معا، ونستمتع كثيرا.

134
00:06:14,875 --> 00:06:16,627
وانظروا إلى هذا.

135
00:06:19,004 --> 00:06:22,800
لا، ليس هناك خاتم.
فقط درمنا أظافرنا سويا مؤخرا.

136
00:06:22,883 --> 00:06:24,718
آسفة كان ذلك مضللا.

137
00:06:27,346 --> 00:06:29,014
قريبا
"خزانة ’تومي‘"

138
00:06:29,098 --> 00:06:31,350
سيد "هافرفورد". عدت مجددا كما أرى؟

139
00:06:31,433 --> 00:06:33,393
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
هذا يبدو بالضبط كمتجري.

140
00:06:33,477 --> 00:06:36,146
أعلم. عميلي رجل أعمال مصمم للغاية.

141
00:06:36,230 --> 00:06:38,315
عندما يسرق فكرة أحدهم،
فهو يسرقها بشكل كامل.

142
00:06:38,398 --> 00:06:41,819
كما ترى، أنت بمثابة "هيدروكس"
يا سيد "هافرفورد".

143
00:06:41,902 --> 00:06:43,529
ونحن بمثابة "أوريو".

144
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
يبدو أن عميلك الغامض مجهول الاسم
هو رجل قوي للغاية.

145
00:06:47,116 --> 00:06:49,326
لقد ذهلت من السرعة التي تمكن بها

146
00:06:49,409 --> 00:06:51,537
نقل كمية ضخمة هكذا من البضاعة.

147
00:06:52,079 --> 00:06:55,290
لا بد أنه متعهد نقل بارع.

148
00:06:55,707 --> 00:06:58,669
عميلي ليس "جاسون ستاتهام".
إن كان هذا ما تفكر فيه.

149
00:06:58,794 --> 00:07:01,797
أكيد. ستبدأ المبيعات
في الارتفاع في أي لحظة الآن.

150
00:07:01,922 --> 00:07:04,675
أفترض أن هذا اسم فيلم مثله.
ليس "جاسون ستاتهام".

151
00:07:04,842 --> 00:07:08,011
فتح مستثمر نافذ غامض متجرا

152
00:07:08,095 --> 00:07:10,305
مباشرة قبالة "رينت أ سواغ"،

153
00:07:10,430 --> 00:07:11,598
لمحاولة تعطيلي عن العمل.

154
00:07:11,682 --> 00:07:12,683
لكنني لست قلقا.

155
00:07:12,766 --> 00:07:14,935
وضعت خلاصة قلبي وروحي في متجري.

156
00:07:15,060 --> 00:07:17,020
أنا واثق أن هذا الشخص يبحث عن مكان

157
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
لتخزين كل جوائز بطولات السلة خاصته فحسب.

158
00:07:19,064 --> 00:07:21,400
- ليس "ليبرون جيمس".
- تبا.

159
00:07:21,733 --> 00:07:22,734
مبنى البلدية

160
00:07:22,818 --> 00:07:24,528
أكره قول هذا، لكنني لا أعتقد أن

161
00:07:24,611 --> 00:07:26,488
مرحلة "ليست هناك مشكلة صغيرة" تفلح.

162
00:07:26,572 --> 00:07:29,158
أعني، لم تكن هناك أي تغطية صحفية للأمر،
ولم يحدث تغير في أرقام استطلاعاتي.

163
00:07:29,283 --> 00:07:32,369
أوافقك الرأي. نحتاج إلى القيام
بشيء ضخم وجالب للانتباه.

164
00:07:32,452 --> 00:07:34,329
شيء سيستحوذ على أسماع الناس،

165
00:07:34,413 --> 00:07:37,749
ويأسر انتباههم، ويضربهم كالصاعقة.

166
00:07:37,833 --> 00:07:40,335
مهرجان بيع للمخبوزات.
لا. ليس ضخما بما يكفي.

167
00:07:40,419 --> 00:07:43,005
لافتة ملونة. لا، أنا أبتعد أكثر.

168
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
- أمسكتها.
- ما هي؟

169
00:07:44,673 --> 00:07:46,466
لا، أمسكت بذبابة فحسب.

170
00:07:47,009 --> 00:07:50,387
لدي شيء. أتذكرين المرحلة 13؟

171
00:07:50,512 --> 00:07:51,930
"التفكير خارج الصندوق"؟

172
00:07:52,014 --> 00:07:55,017
- طبعا. كانت مرحلة مذهلة.
- تصنف من بين أفضل 5 مراحل بالتأكيد.

173
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
حسنا، لقد فكرت خارج الصندوق
ورشحتك لنيل هذه الجائزة الكبيرة.

174
00:07:59,313 --> 00:08:01,857
إنها تسمى الاتحاد الدولي
للنساء العاملات في الحكومة.

175
00:08:02,232 --> 00:08:03,650
وقد فزت بها.

176
00:08:04,943 --> 00:08:08,155
هناك نحو 5 فائزات،
وتحصلين على جائزة كبيرة أو ما شابه.

177
00:08:08,280 --> 00:08:10,657
يا إلهي، هذا حقيقي.
افترضت أنك تكذبين فحسب.

178
00:08:10,741 --> 00:08:12,576
شكرا لك، لكن أجل، إنها حقيقية.

179
00:08:12,659 --> 00:08:16,121
فازت بها "آن ريتشاردز" ذات مرة.
و"جانيت نابوليتانو" على ما أعتقد.

180
00:08:16,330 --> 00:08:18,999
"جانيت نابوليتانو" المذهلة؟ يا إلهي.

181
00:08:19,082 --> 00:08:20,834
هذا مذهل ورائع.

182
00:08:20,918 --> 00:08:23,128
هذا بالضبط هو الحدث الضخم المثير

183
00:08:23,212 --> 00:08:24,755
الذي سيحظى بانتباه الناخبين.

184
00:08:24,838 --> 00:08:26,089
متى ستقام مراسم الاحتفال؟

185
00:08:26,173 --> 00:08:28,592
الشهر التالي. في "لندن".

186
00:08:28,675 --> 00:08:30,010
- "لندن"؟
- "لندن"؟

187
00:08:30,093 --> 00:08:32,012
سنذهب إلى "لندن"؟

188
00:08:32,721 --> 00:08:35,224
سنذهب إلى "لندن" يا رفاق!

189
00:08:36,725 --> 00:08:39,937
بعد شهر آخر

190
00:08:40,020 --> 00:08:41,813
لا أصدق أننا في "هوغوارتس".

191
00:08:42,272 --> 00:08:44,524
كلا، هذا قصر "باكينغهام".

192
00:08:44,900 --> 00:08:47,611
"هوغوارتس" هي مدرسة خيالية. هل تعلم ذلك؟

193
00:08:47,736 --> 00:08:49,905
من المهم بالنسبة لي أن تعرف ذلك.

194
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
حسنا يا رفاق. سنذهب
لمشاهدة المعالم السياحية اليوم.

195
00:08:52,741 --> 00:08:53,992
سيذهب "أندي" و"بين" إلى اجتماعهما،

196
00:08:54,076 --> 00:08:55,911
وبعدها، سنعود إلى الفندق لتناول الغداء.

197
00:08:55,994 --> 00:08:59,289
وسأمضي أنا اليوم في معرفة تاريخ "لندن".

198
00:08:59,373 --> 00:09:02,793
بدأ التاريخ في الرابع من يوليو عام 1776.

199
00:09:02,876 --> 00:09:05,045
كل ما قبل ذلك كان خطأ.

200
00:09:05,128 --> 00:09:10,050
اقترحت "ديان" أن نذهب معا إلى "لندن"
لقضاء شهر العسل.

201
00:09:10,175 --> 00:09:14,763
وقد وافقت لأن حبي لها
يفوق كراهيتي لـ"أوروبا".

202
00:09:14,972 --> 00:09:18,225
لكن بعدها، دخلت في مرحلة
من الغثيان الصباحي والذي ظل يعاودها،

203
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
وقررت البقاء في المنزل.

204
00:09:20,185 --> 00:09:24,481
لكنها أصرت أن أذهب وألتقط صورا من أجلها.

205
00:09:24,564 --> 00:09:28,193
كل هذا كان يمكن تجنبه
لو كنا اتبعنا خطتي لقضاء شهر العسل.

206
00:09:28,318 --> 00:09:30,988
تناول عشاء من شرائح اللحم،
وقدح من ويسكي "لاغفولين"،

207
00:09:31,071 --> 00:09:35,909
ومن ثم بعدها نمارس الجنس بقوة لساعتين،
ويخلد كلانا للنوم بحلول الـ8 والنصف.

208
00:09:36,076 --> 00:09:38,412
"ليزلي"، سنتوجه إلى اجتماعنا. هل أنت بخير؟

209
00:09:38,495 --> 00:09:41,915
أجل. أعلم أن الأمر غريب،
لكنني أشعر بالسوء نوعا ما لترك "باوني".

210
00:09:42,082 --> 00:09:44,501
إنه أشبه بترك طفلي في المنزل
من دون جليسة أطفال.

211
00:09:44,584 --> 00:09:48,505
"ليزلي"، أنت في "لندن".
إنك تبعدين 6437 كيلومتر عن الديار.

212
00:09:48,630 --> 00:09:50,132
حاولي الاستمتاع بهذا. اتفقنا؟

213
00:09:50,299 --> 00:09:53,218
أنت محق، كالعادة. حظا موفقا.

214
00:09:53,343 --> 00:09:54,344
"رينت أ سواغ"

215
00:09:55,470 --> 00:09:57,723
مرحبا أيها الرئيس.

216
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
أود العودة للبيت مبكرا.
لحظة، في الواقع، انتظر لحظة.

217
00:10:01,768 --> 00:10:04,813
أجل، لا. أريد الاستقالة
وعدم العودة إلى هنا مجددا قط.

218
00:10:05,522 --> 00:10:08,358
- حسنا، وداعا.
- لا أصدق أنني كنت أواعدك.

219
00:10:08,483 --> 00:10:12,279
"تومي بيكلز"، أترى أن هناك نسخة أفضل
من متجرك على الجهة المقابلة من الشارع؟

220
00:10:12,446 --> 00:10:15,157
وهؤلاء الناس
يوزعون بيتزا بالبيبروني مجانية.

221
00:10:15,240 --> 00:10:17,034
أعلم يا رجل. هذا منافسي.

222
00:10:17,117 --> 00:10:19,161
إنهم يحاولون تعطيلي عن العمل، والأمر يفلح.

223
00:10:19,411 --> 00:10:21,580
قبل 3 أسابيع، كان هذا المكان يعج بالناس.

224
00:10:21,705 --> 00:10:23,290
وكانت ملابسي تباع بكثرة.

225
00:10:23,373 --> 00:10:26,001
كنت ملابسي تنتشر في المدينة كالفيروس.

226
00:10:26,209 --> 00:10:29,171
أما الآن، فانظر إلى هذا المكان.
إنه خال من الحياة.

227
00:10:29,338 --> 00:10:31,757
- ماذا سأفعل؟
- إنه كما أقول دوما، حسنا؟

228
00:10:31,840 --> 00:10:35,093
عندما تواجه صعوبات، بع مجوهرات جدتك

229
00:10:35,177 --> 00:10:36,261
واذهب للاحتفال.

230
00:10:36,345 --> 00:10:38,055
هذه ليست نصيحة جيدة.

231
00:10:38,305 --> 00:10:40,098
وإن يكن؟ سأتقيأ. تناولت الكثير من الجبن.

232
00:10:40,182 --> 00:10:41,808
سأتحدث إليك.

233
00:10:42,768 --> 00:10:44,436
أحتاج إلى مصادقة أصدقاء أفضل.

234
00:10:44,811 --> 00:10:47,481
إذن، أكان الشيء الوحيد الذي قمت به
هو التوقف عن شرب الجعة.

235
00:10:47,564 --> 00:10:49,858
أجل، خسرت 22 كيلوغراما في شهر واحد.

236
00:10:50,150 --> 00:10:52,986
- ما مقدار الجعة التي كنت تشربها؟
- أعلم، صحيح؟

237
00:10:53,195 --> 00:10:54,488
أكثر من اللازم على الأرجح.

238
00:10:54,571 --> 00:10:56,948
أنا و"أندي" سنجتمع بمؤسسة خيرية إنجليزية،

239
00:10:57,032 --> 00:11:01,495
لتوسعة برنامجنا الموسيقى
بعد الدوام المدرسي، والبريطانيون يحبونني.

240
00:11:01,661 --> 00:11:03,372
كان معي هذا الفتى البريطاني
في مدرستي الثانوية

241
00:11:03,455 --> 00:11:05,123
والذي كان يناديني دوما بـ"بيغ بين"،

242
00:11:05,332 --> 00:11:08,835
وكان يلكمني بشدة في ذراعي ويقول...

243
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
ربما كان يكرهني.

244
00:11:14,383 --> 00:11:15,967
بسرعة. هل يجدر بي التحدث بلكنة بريطانية؟

245
00:11:17,219 --> 00:11:18,929
- سأقول لا.
- هل أنت متأكد؟

246
00:11:19,012 --> 00:11:20,138
- أجل.
- يمكنني تقليدها.

247
00:11:20,222 --> 00:11:22,057
ليست جيدة، لكنني أعتقد
أنني يمكنني النجاح في أدائها.

248
00:11:22,140 --> 00:11:25,644
أشعر فحسب أنه سيغضب
عندما يكتشف أننا أمريكيان.

249
00:11:26,228 --> 00:11:29,147
- كلا، إنه يعرف ذلك.
- عظيم، حسنا، جيد.

250
00:11:29,272 --> 00:11:31,066
أظن أننا سنذهب إلى الاجتماع على أية حال.

251
00:11:31,191 --> 00:11:33,944
في النهاية، قطعنا كل المسافة إلى هنا.

252
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
لا.

253
00:11:37,197 --> 00:11:39,741
لورد "كوفينغتون". أنا "بين ويات".

254
00:11:39,866 --> 00:11:43,370
وهذا "أندي دواير"،
ويشرفنا أن نلتقي بك يا سيدي.

255
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
تسرني مقابلتكما أيضا.

256
00:11:45,038 --> 00:11:47,666
لكن الطريقة اللائقة لمخاطبتي ستكون،

257
00:11:47,749 --> 00:11:50,502
"صاحب السعادة،
لورد ’إدغار داربي كوفينغتون‘،

258
00:11:50,585 --> 00:11:55,590
إيرل ’كورنوال‘ المطلة على ’التايمز‘ الـ14،
وبارون ’هارتفوردشير‘ الـ29."

259
00:11:56,383 --> 00:11:57,884
لا، لا، لا، أنا أمزح. أنا أمزح.

260
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
- رجاء نادياني بـ"إيدي".
- حمدا لله.

261
00:12:00,762 --> 00:12:03,056
كنت أعرف أن ذلك الاسم الآخر
لا بد وأنه مزحة غبية.

262
00:12:03,390 --> 00:12:05,767
- "أندي".
- لا، لا، لا. إنه محق تماما.

263
00:12:05,851 --> 00:12:07,644
إنه اسم سخيف.

264
00:12:07,727 --> 00:12:11,731
حسنا، أنا متشوق
لسماع فكرتك الخيرية الموسيقية.

265
00:12:11,815 --> 00:12:13,733
- هلا بدأنا؟
- أجل.

266
00:12:15,110 --> 00:12:17,028
جولة "نوتينغ هيل" بالحافلة تبدأ في الـ2،

267
00:12:17,112 --> 00:12:19,656
وجولة "لاف أكتشوالي" بالحافلة
تبدأ في الـ2 والنصف،

268
00:12:19,739 --> 00:12:22,909
وجولة "بريدجيت جونز" بالحافلة
تبدأ في الـ2 والنصف أيضا.

269
00:12:23,118 --> 00:12:25,287
ماذا نفعل؟ "رون"، اختر.

270
00:12:27,414 --> 00:12:31,334
انظروا، ساعة. ليس لدينا مثلها في "أمريكا".

271
00:12:31,793 --> 00:12:33,587
أتسمون ذلك برجا؟

272
00:12:34,129 --> 00:12:36,381
جرب رؤية برج "سيرز" يا صديقي.

273
00:12:37,132 --> 00:12:40,594
"’لندن‘ ليلا". هذه مضحكة للغاية.

274
00:12:40,677 --> 00:12:42,846
- هل لي أن أساعدك يا سيدي؟
- أجل.

275
00:12:43,096 --> 00:12:46,558
- سآخذ هذه.
- لا نقبل العملات الأمريكية يا سيدي.

276
00:12:46,641 --> 00:12:47,642
بالطبع تقبلها.

277
00:12:47,726 --> 00:12:50,520
هذا أروع ورقة في العالم. اقبلها.

278
00:12:50,604 --> 00:12:53,106
- آسف جدا يا سيدي.
- حسنا.

279
00:12:53,273 --> 00:12:58,653
استمتع بحقيقة أن حكامك الملكيين
هما امرأة عجوز واهية وطفل رضيع صغير.

280
00:13:03,116 --> 00:13:04,242
حجرة السجلات

281
00:13:04,326 --> 00:13:06,578
- أتعتقدين حقا أن هذا سيفلح يا "دونا"؟
- وما المانع؟

282
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
سنستخرج ترخيص العمل، وهو معلومات عامة،

283
00:13:09,372 --> 00:13:12,459
وبعدها، سيكون لديك عنوان على الأقل. تفضل.

284
00:13:13,627 --> 00:13:17,672
شركة وهمية غامضة
تدعى "أوبن فور بيزنسيس" المحدودة.

285
00:13:17,839 --> 00:13:18,965
شكرا يا "دونا".

286
00:13:19,049 --> 00:13:21,343
إن حدث وأصبحت أنت و"إيكون" صديقان مقربان،

287
00:13:21,510 --> 00:13:23,094
فأريد أخذ جولة على متن طائرته.

288
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
- لك هذا.
- جميل.

289
00:13:26,556 --> 00:13:28,558
1020 شارع "مابل".

290
00:13:30,936 --> 00:13:33,647
"آن" و"كريس"؟ ماذا يفعلان هنا؟

291
00:13:37,108 --> 00:13:38,902
سيدي، لا يمكنك الدخول إلى هناك.

292
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
- ضبطتك.
- إنه "توم".

293
00:13:42,489 --> 00:13:44,115
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

294
00:13:44,199 --> 00:13:46,243
ماذا أفعل؟ ماذا تفعلين أنت؟

295
00:13:46,326 --> 00:13:49,329
يجري لي د. "سابرستاين" مخططا صوتيا،

296
00:13:49,412 --> 00:13:52,541
في عيادته الخاصة بالنساء، لأنني حامل.

297
00:13:52,958 --> 00:13:56,670
يا إلهي. أنت والد "جين رالفيو".

298
00:13:57,003 --> 00:13:58,964
أنت من تحاول إفلاسي.

299
00:13:59,047 --> 00:14:01,424
انظر إلى ذلك يا سيد "هافرفورد".
لقد تعقبتني.

300
00:14:01,508 --> 00:14:02,968
يبدو أن مهاراتك كمحقق

301
00:14:03,051 --> 00:14:06,972
أفضل بكثير من مهاراتك
في تأجير الملابس الراقية.

302
00:14:07,264 --> 00:14:08,807
"آن"؟ "كريس"؟ أيمكنكما تركنا وحدنا رجاء؟

303
00:14:08,890 --> 00:14:10,183
لا، لا يمكن بكل تأكيد.

304
00:14:10,267 --> 00:14:12,602
لم تفعل هذا يا د. "سابرستاين"؟
ماذا فعلت لك؟

305
00:14:12,686 --> 00:14:14,646
تعلم تماما لم أفعل هذا.

306
00:14:14,729 --> 00:14:16,273
لقد دمرت عائلتي.

307
00:14:16,356 --> 00:14:18,483
أولا، طردت ابني من العمل.

308
00:14:18,567 --> 00:14:20,902
وبعدها، سرقت عذرية ابنتي.

309
00:14:33,540 --> 00:14:36,251
- مهلا، هل أنت جاد؟
- جاد تماما.

310
00:14:36,334 --> 00:14:38,169
وفقا إلى ابنتي، فأنت فطرت قلبها.

311
00:14:38,253 --> 00:14:40,046
وبعدها، حطمت سيارتها الـ"بي إم دبليو".

312
00:14:40,130 --> 00:14:42,966
كان علي ابتياع واحدة جديدة لها
كي تتمكن من الذهاب إلى مدرسة اللاهوت.

313
00:14:43,216 --> 00:14:44,593
دعني أخبرك بأمر يا سيد.

314
00:14:44,759 --> 00:14:47,762
إن هاجمت فردا من آل "سابرستاين"،
ستواجه غضبي.

315
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
كن متأكدا تماما يا "توم" الصغير،

316
00:14:50,265 --> 00:14:53,643
أنني سأسحقك كالحشرة التي تكونها.

317
00:14:54,561 --> 00:14:57,731
وها هو ذا، نبض القلب.

318
00:14:58,565 --> 00:15:00,150
كل شيء يبدو مثاليا.

319
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
هذه هي اللحظة التي كنا نحلم بها.

320
00:15:03,403 --> 00:15:06,531
أنت وأنا وطفلنا.

321
00:15:06,698 --> 00:15:09,993
و"توم" ونزاعه الغريب مع طبيبنا.

322
00:15:10,577 --> 00:15:13,747
إذن، برنامج الموسيقى بعد الدوام المدرسي
هذا كان ناجحا للغاية في "باوني"،

323
00:15:14,080 --> 00:15:16,583
وقد وسعناه ليشمل 8 بلدات في "إنديانا".

324
00:15:16,750 --> 00:15:19,044
لكننا نشعر أنه بمساعدتك، يمكننا...

325
00:15:19,169 --> 00:15:21,087
هل تلك... آسف. آسف.

326
00:15:21,171 --> 00:15:22,464
أهذه مروحيات يتم التحكم بها عن بعد؟

327
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
- أجل.
- ماذا؟

328
00:15:24,382 --> 00:15:27,802
أحضرتها كهدية.
ابتعتها لأهديها إلى أحد أبناء شقيقي.

329
00:15:27,927 --> 00:15:29,471
- لكن بعدها، قررت الاحتفاظ بها.
- أجل.

330
00:15:29,554 --> 00:15:30,889
هل تود اللعب بها؟

331
00:15:30,972 --> 00:15:33,016
- هل أود؟ أحجز الزرقاء.
- أحجز...

332
00:15:33,600 --> 00:15:35,018
حسنا، فلتحصل على الزرقاء.

333
00:15:35,101 --> 00:15:39,189
"أندي"، نحن ضيفان لدى لورد "كوفينغتون".
ربما يجدر بك السماح له...

334
00:15:39,522 --> 00:15:41,191
باللعب بالمروحية الزرقاء.

335
00:15:41,274 --> 00:15:43,068
عم تتحدث يا صاح؟ لقد حجزتها.

336
00:15:43,151 --> 00:15:44,694
- لقد حجزها.
- هذه هي القاعدة.

337
00:15:44,778 --> 00:15:45,862
هذه هي القاعدة.

338
00:15:45,945 --> 00:15:47,364
على أية حال، البرتقالية أفضل.

339
00:15:47,447 --> 00:15:48,448
- ماذا؟
- تعال.

340
00:15:50,784 --> 00:15:52,285
مهلا، بربك.

341
00:15:56,623 --> 00:15:58,416
يا صاح، هذا رائع. أعتقد أنني كسرت مروحيتي.

342
00:15:59,417 --> 00:16:00,669
هذا مؤسف.

343
00:16:00,752 --> 00:16:02,962
إذن، هل أنت وعائلتك تملكان كل هذا المكان؟

344
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
لا، ليس كل شيء.

345
00:16:04,547 --> 00:16:10,595
نملك ذلك المبنى، وهذا، وذلك المنزل،
وذلك المبنى المستدير،

346
00:16:11,429 --> 00:16:13,848
وذلك، لا نملك ذلك المبنى.

347
00:16:14,307 --> 00:16:15,975
لا، في الواقع، نمتلكه.

348
00:16:16,101 --> 00:16:17,602
ما الذي تمتلكه عائلتك أيضا؟

349
00:16:17,686 --> 00:16:20,313
هل سمعت بـ"اسكتلندا"؟

350
00:16:20,563 --> 00:16:24,734
كما كنت أقول، تمكنا من إنجاح
هذا البرنامج الموسيقي حقا في "إنديانا"،

351
00:16:24,818 --> 00:16:26,945
ونعتقد أنه بمساعدتك،

352
00:16:27,028 --> 00:16:30,407
يمكننا تحويله
إلى برنامج دولي واسع الانتشار.

353
00:16:30,490 --> 00:16:33,284
أتعلم ما الذي أريده؟ البوظة.
هل لديكم منها هنا؟ البوظة؟

354
00:16:33,493 --> 00:16:36,913
إنها رائعة للغاية. عليك تناولها.
إنها عبارة عن كرات تأتي على مخروط.

355
00:16:36,996 --> 00:16:38,748
- ألديكم منها هنا؟
- لدينا إياها. بالطبع لدينا منها.

356
00:16:38,832 --> 00:16:41,251
- حقا؟
- أين تظن أنك موجود، على القمر؟

357
00:16:42,127 --> 00:16:44,629
- سيكون ذلك رائعا لو كنا هناك.
- أجل.

358
00:16:44,713 --> 00:16:48,466
أيمكننا الحصول بعضها؟ أيمكننا تناول بعضها؟

359
00:16:49,342 --> 00:16:51,428
- أيمكننا ذلك؟
- طبعا.

360
00:16:52,762 --> 00:16:54,806
- أجل.
- لنذهب.

361
00:16:54,889 --> 00:16:56,182
ماذا أفعل بهذا؟

362
00:16:56,266 --> 00:16:59,185
ألقه فحسب، وسيلتقطه "روجر".

363
00:17:01,104 --> 00:17:03,523
لذا، أتوق لليوم الذي يتم فيه
اعتبار النساء العاملات في الحكومة

364
00:17:03,606 --> 00:17:05,775
مجرد أشخاص في الحكومة،

365
00:17:05,859 --> 00:17:07,861
لكن حتى ذلك الحين، سأعمل لجعل "باوني"،

366
00:17:07,944 --> 00:17:10,864
مدينة مسقط رأسي الجميلة، أجمل ما يكون.

367
00:17:10,947 --> 00:17:12,031
ما رأيك؟

368
00:17:12,157 --> 00:17:15,452
أعتقد أنه يجب عليك التخلص
من أول سطر وآخر سطر،

369
00:17:15,535 --> 00:17:16,745
وكل السطور الأخرى،

370
00:17:16,828 --> 00:17:22,083
وأن تقومي بدلا من ذلك بالذهاب
إلى الميكروفون والمواء بصوت عال لـ8 دقائق.

371
00:17:22,167 --> 00:17:26,546
حسنا. هذه الرحلة مذهلة،
لكنني أفتقد "باوني"، أتعلمين؟

372
00:17:26,629 --> 00:17:29,591
أريد أن أعرف ماذا يحدث هناك.
سماع بعض الأخبار لن يضر.

373
00:17:31,968 --> 00:17:34,095
مرحبا بكم في برنامج
"الكلمة الأخيرة مع ’بيرد‘".

374
00:17:34,262 --> 00:17:36,306
آنسة "باينوود"، هناك أمر تقومين به،

375
00:17:36,389 --> 00:17:40,018
وهذا الأمر هو تزعمك للحركة المطالبة
بالتصويت بعزل عضوة المجلس "نوب".

376
00:17:40,268 --> 00:17:43,480
وتقولين إن لديك إدعاءات جديدة صادمة بحقها.

377
00:17:43,563 --> 00:17:44,731
ماذا؟ ماذا الآن؟

378
00:17:44,814 --> 00:17:48,401
"بيرد"، لست سعيدة بالإبلاغ عن هذا،
لكن يجب أن يتم كشف الأمر.

379
00:17:48,777 --> 00:17:53,615
نحن هنا نحاول تحسين "باوني"،
وأين هي "ليزلي نوب"؟

380
00:17:53,740 --> 00:17:57,452
إنها تتجول في أرجاء "أوروبا"
وكأنها أوروبية.

381
00:17:58,703 --> 00:18:00,205
- كيف حصلوا على تلك الصورة؟
- من "فيسبوك".

382
00:18:00,288 --> 00:18:01,664
- لكنني قمت للتو...
- "فيسبوك".

383
00:18:01,748 --> 00:18:02,874
- أليس...
- "فيسبوك".

384
00:18:02,957 --> 00:18:06,211
على ما يبدو، ليس بوسعها أن تكلف نفسها
عناء البقاء هنا في "باوني"،

385
00:18:06,294 --> 00:18:09,214
ليس وهناك "أوروبا" لتتجول في أرجاءها.

386
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
حسنا، أجرينا استطلاعا وطرحنا هذا السؤال.

387
00:18:12,467 --> 00:18:14,552
هل تعتقد أن "ليزلي نوب"
يجب أن تكون في "إنجلترا"؟

388
00:18:14,636 --> 00:18:17,931
ألا تعتقد ذلك، أم أنك لا تعتقد ذلك؟

389
00:18:18,014 --> 00:18:20,433
رأى 48 بالمائة أنها لا يجدر بها
التواجد في "أوروبا".

390
00:18:20,517 --> 00:18:22,644
ورأى 17 بالمائة أنه لا بأس بتواجدها هناك،

391
00:18:22,727 --> 00:18:26,815
بينما أجاب 35 بالمائة أنهم محتارون
من الطريقة التي صيغ بها السؤال.

392
00:18:26,981 --> 00:18:28,191
يا إلهي.

393
00:18:31,069 --> 00:18:32,904
انتظر لحظة. أقال أبي ذلك؟

394
00:18:32,987 --> 00:18:37,867
أجل يا "جين رالفيو".
أخبرني بأنني طردتك من عملي.

395
00:18:37,951 --> 00:18:40,203
- ماذا؟
- ولذا فسيفسد علي عملي بالمقابل.

396
00:18:40,286 --> 00:18:43,623
- ألديك أية فكرة لم يعتقد ذلك؟
- هذا غريب للغاية.

397
00:18:43,790 --> 00:18:46,042
هذا في غاية... أتعلم أمرا؟

398
00:18:46,125 --> 00:18:48,837
بصراحة، وبعد التفكير في الأمر،
قد يكون هذا هو السبب.

399
00:18:48,920 --> 00:18:51,297
أخبرته في الواقع أن "رينت أ سواغ"
كانت فكرتي،

400
00:18:51,381 --> 00:18:53,842
وأنك سرقتها مني.

401
00:18:53,925 --> 00:18:54,968
لم قلت له ذلك؟

402
00:18:55,051 --> 00:18:57,554
لأن أبي يزعجني دوما
بشأن أنني لم أحظ بوظيفة قط،

403
00:18:57,637 --> 00:18:59,597
ولم أرغب في أن أظهر له أنني أخفقت مجددا.

404
00:18:59,681 --> 00:19:02,809
ولا أعلم إن كان لهذا الأمر صلة أم لا،

405
00:19:02,892 --> 00:19:06,437
لكنني أخبرته أنك جعلتني أوقع
على بضعة بطاقات ائتمان،

406
00:19:06,521 --> 00:19:09,983
وبعدها سحبت كل رصيدها بشراء معاطف
غير قانونية من فرو اليغور الأبيض.

407
00:19:10,692 --> 00:19:12,861
- ليس لهذا الأمر علاقة على الأرجح.
- لكن ليس لهذا علاقة على الأرجح.

408
00:19:12,944 --> 00:19:14,028
- أظن ذلك.
- كلا بالتأكيد.

409
00:19:14,112 --> 00:19:17,073
كل هذا الكذب بشأني سيتوقف الآن.

410
00:19:17,824 --> 00:19:21,077
هذه حياتي. من فضلكما،
يجب على أحدكما أن يخبره بالحقيقة.

411
00:19:21,160 --> 00:19:22,996
- ليس أنا!
- لقد نلت مني!

412
00:19:27,709 --> 00:19:29,544
حسنا، لا بأس. أتعلم أمرا؟

413
00:19:29,627 --> 00:19:31,296
سأقوم باللا معقول.

414
00:19:31,379 --> 00:19:34,841
سأجري حديثا قصيرا وصادقا مع أبي.

415
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
شكرا لك.

416
00:19:39,762 --> 00:19:41,472
كررها مجددا. كررها مجددا.

417
00:19:41,556 --> 00:19:43,016
ألومنيوم.

418
00:19:43,933 --> 00:19:46,060
حسنا. حسنا. قلها أنت. قلها أنت.

419
00:19:46,144 --> 00:19:48,605
- إنها تُنطق "ألومليوم".
- "ألومليوم"؟

420
00:19:48,688 --> 00:19:50,064
- حسنا. "إيدي"؟
- "ألوميلوم".

421
00:19:50,189 --> 00:19:52,525
إن أردت من التحدث أكثر عن البرنامج،

422
00:19:52,609 --> 00:19:54,360
سيسعدني ذلك، لكن،

423
00:19:54,944 --> 00:19:57,155
ستتلقى زوجتي جائزة بعد بضعة دقائق.

424
00:19:57,238 --> 00:19:59,198
- وعلي الذهاب إلى هناك حقا.
- أجل، طبعا.

425
00:19:59,699 --> 00:20:04,162
الأمر هو أنني لا أعرف ما أفعله.

426
00:20:04,454 --> 00:20:05,622
- ولا أنا كذلك.
- عذرا؟

427
00:20:05,705 --> 00:20:07,999
تمتلك عائلتي أموالا هائلة.

428
00:20:08,082 --> 00:20:11,586
ونحن نعيش في قلعة على مساحة 1000 فدان.

429
00:20:12,003 --> 00:20:16,633
متاهتنا الشجرية واسعة للغاية
لدرجة أنني تهت بداخلها ذات مرة ليومين.

430
00:20:16,758 --> 00:20:19,052
- ماذا؟ هذا مذهل.
- لقد كان مذهلا.

431
00:20:19,302 --> 00:20:22,722
هناك تمثال لأسد بداخلها، وعثرت على "يويو".

432
00:20:23,056 --> 00:20:24,682
- أهو معك هنا؟
- يا رفاق.

433
00:20:24,766 --> 00:20:27,477
لكن المغزى هو أنني أنشأت هذه المؤسسة

434
00:20:27,560 --> 00:20:30,104
للقيام بشيء جيد بأموالنا.

435
00:20:30,480 --> 00:20:32,982
سمعت المئات من الأفكار الخيرية،

436
00:20:33,066 --> 00:20:36,152
ولا أدري بصراحة ما إن كانت جيدة أو سيئة.

437
00:20:37,487 --> 00:20:40,823
إذا سمحت لي. فكرتنا رائعة.

438
00:20:41,074 --> 00:20:42,909
عظيم. سأشارك.

439
00:20:43,826 --> 00:20:47,580
- ماذا؟ هل أنت جاد؟
- أجل. أنت تروقني، وأنا أحب الموسيقى.

440
00:20:47,747 --> 00:20:49,207
لكن بشرط واحد.

441
00:20:49,332 --> 00:20:54,212
أريدك أن تبقى هنا في "لندن" معي
لثلاثة أشهر فحسب،

442
00:20:54,295 --> 00:20:57,548
لمساعدتي على بدء المؤسسة وتشغيلها،
وإخباري بما علي فعله.

443
00:20:57,632 --> 00:21:00,009
هذا قد يكون صعبا في الواقع.

444
00:21:00,093 --> 00:21:02,011
أعني، أنا وزوجتي
في خضم معركة لمنع إقالتها.

445
00:21:02,095 --> 00:21:04,555
- وأحتاج حقا أن...
- لا، لا، لا.

446
00:21:04,639 --> 00:21:07,850
لقد عنيت "أندي". أريد أن يبقى "أندى".

447
00:21:09,894 --> 00:21:12,814
أهذه أوزة التي طارت للتو من أمام النافذة؟

448
00:21:13,189 --> 00:21:16,234
إنه كيس بلاستيكي. هل رأيت ذلك؟

449
00:21:17,318 --> 00:21:20,446
مهلا، هل قاطعتكما؟ عم تتحدثان؟

450
00:21:20,530 --> 00:21:21,864
لنر ما إن كانت أوزة.

451
00:21:21,948 --> 00:21:24,367
أعتقد أنها ربما كانت كذلك، صدقا.
