1
00:00:01,627 --> 00:00:05,172
اليوم هو يوم تاريخي.
في الساعة 12:01 من صباح اليوم،

2
00:00:05,256 --> 00:00:06,966
بلدة "ايغلتون" لم يعد لها وجود

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,051
وتمت إعادة ضمها إلى بلدة "باوني".

4
00:00:09,260 --> 00:00:12,179
الأمور الآن هي تماما كما كانت في عام 1817.

5
00:00:12,430 --> 00:00:14,640
ما عدا أن النساء والقاصرون
لديهم الآن حق التصويت،

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,183
لدينا مراحيض داخلية،

7
00:00:16,267 --> 00:00:19,186
ولم نعد نحرق الأرامل من أجل تعليم الحساب.

8
00:00:19,437 --> 00:00:21,981
عضو مجلس المدينة "نوب"
هي قيصر الاندماج الخاص بكم

9
00:00:22,106 --> 00:00:23,649
وفي المجلدات التي زودتكم بها،

10
00:00:23,733 --> 00:00:26,444
سوف تجدون إرشادات
تتعلق بمقاطعتكم في بلدة "باوني"

11
00:00:26,569 --> 00:00:29,113
التي تشبه إلى حد كبير
مقاطعتكم في "ايغلتون".

12
00:00:29,196 --> 00:00:31,615
هناك مقاطعتان في "ايغلتون"
غير موجودتان في "باوني"

13
00:00:31,699 --> 00:00:34,410
مقاطعة تصميم برك السباحة اللانهائية

14
00:00:34,493 --> 00:00:36,287
ومقاطعة الفروسية،

15
00:00:36,370 --> 00:00:38,664
والتي تم إخباري إنها شيء متعلق بركوب الخيل

16
00:00:38,748 --> 00:00:41,500
إنه رقص الخيول، سيدتي.

17
00:00:41,584 --> 00:00:42,918
حسناً، خذ الأمر ببساطة، "ألونزو".

18
00:00:43,002 --> 00:00:45,838
لكل محبي رقص الخيول،
ابقوا في سروجكم إذا أردتم.

19
00:00:45,921 --> 00:00:48,257
البقية، أهلا بكم في المقاطعات الجديدة.

20
00:00:48,382 --> 00:00:51,635
انتباه، بلدة "ايغلتون"
خاضعة للأحكام العرفية الآن.

21
00:00:51,719 --> 00:00:52,762
لا.

22
00:00:55,181 --> 00:00:56,807
حدائق ومتنزهات

23
00:01:13,157 --> 00:01:14,617
حسنا، مقاطعة "باوني باركس"،

24
00:01:14,700 --> 00:01:16,702
قريبا، سوف يتم وضعكم مع الشخص

25
00:01:16,786 --> 00:01:18,913
الذي كان مناظرا لكم بشدة في "ايغلتون".

26
00:01:18,996 --> 00:01:20,915
"دونا"، سوف تكونين مع "كريغ".

27
00:01:20,998 --> 00:01:23,542
"أبريل"، سوف تكونين مع شخص يدعى "تينيفر".

28
00:01:23,626 --> 00:01:25,878
و"رون"، نظيرك يدعى أيضا "رون".

29
00:01:25,961 --> 00:01:27,963
أعتقد أنه لا يوجد نظير ل "توم هافرفورد".

30
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
لست متفاجئ، أنا فريد من نوعي،

31
00:01:30,257 --> 00:01:31,592
تماما مثل حذاء "نايك" الذي صممته

32
00:01:31,675 --> 00:01:34,303
مكتوب عليه "أصابع تومي" على منطقة الأصابع.

33
00:01:34,512 --> 00:01:35,805
في الواقع، يوجد لديك نظير.

34
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
اسمه "اريك"، لقد سمعت إنه مذهل.

35
00:01:38,432 --> 00:01:40,392
في كل الأحوال، لدي أيضا مفاجأة صغيرة.

36
00:01:40,476 --> 00:01:42,728
أود أن أقدم لكم مختص ترتيب الملفات.

37
00:01:42,895 --> 00:01:44,980
-مرحبا، جميعا.
-لا!

38
00:01:45,064 --> 00:01:47,942
-لا، لماذا؟ لا يمكن لهذا أن يحصل.
-لماذا، "ليزلي"؟

39
00:01:48,025 --> 00:01:50,319
لقد أعدنا "جيري" من التقاعد

40
00:01:50,402 --> 00:01:52,279
لأن لدينا أكوام من الملفات لنعمل عليها.

41
00:01:52,363 --> 00:01:54,281
-أهلا بعودتك، "جيري غيرغيش".
-شكرا "ليزلي".

42
00:01:54,365 --> 00:01:56,158
وطالما أننا بكل الأحوال نبدأ من جديد،

43
00:01:56,242 --> 00:01:59,119
"ليزلي"، كنت أتساءل إن كان من الممكن
أن بناديني الناس باسمي الحقيقي.

44
00:01:59,203 --> 00:02:01,163
-"لاري"؟
-لا، إنه ليس "لاري".

45
00:02:01,247 --> 00:02:03,290
إنه "جيري". لا، إنه "غاري".

46
00:02:03,374 --> 00:02:05,334
اسمك هو "لاري"، "لاري غينغورش".

47
00:02:05,417 --> 00:02:06,794
اسمه هو "لاري غينغورش".

48
00:02:06,919 --> 00:02:10,047
"ابريل" إنه قاس بما فيه الكفاية
على عائلتي عندما تناديني "غاري".

49
00:02:11,006 --> 00:02:13,175
-"جيري".
-فقط "لاري".

50
00:02:13,676 --> 00:02:16,971
-"لاري"، "لاري"، "لاري".
-يا إلهي.

51
00:02:17,137 --> 00:02:20,015
انظروا، أنا أحاول أن أحافظ
على وظائف الجميع بقدر الإمكان،

52
00:02:20,099 --> 00:02:22,601
لكننا سنخسر بعض الأشخاص.
أنا لست متأكدة من يجب أن نبقي.

53
00:02:22,685 --> 00:02:23,727
"بارك اند ريكرياشن"
"بقاء - رحيل"

54
00:02:23,811 --> 00:02:26,939
"أبريل"، "توم" و"دونا" هم أفضل ثلاثة
أشخاص على وجه الأرض.

55
00:02:27,022 --> 00:02:30,401
"رون" بالمبدأ نسخة أفضل من "جورج واشنطن"

56
00:02:30,526 --> 00:02:34,488
لكن القادمون من "ايغلتون"
هم ربما جيدون أيضا.

57
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
اليوم، نحن لسنا فقط ندمج البلدتين.

58
00:02:38,450 --> 00:02:40,494
نحن نقيم حفل ميلاد لمدينة جديدة.

59
00:02:40,578 --> 00:02:42,621
عيد ميلاد سعيد، "باوني الجديدة".

60
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
انتهت الحفلة.

61
00:02:47,710 --> 00:02:50,546
لقد خسرتم ملايين الدولارات
من دافعي الضرائب،

62
00:02:50,629 --> 00:02:53,424
ونحن علينا أن نرتب هذه الفوضى المشينة
التي تسببتم بها.

63
00:02:53,924 --> 00:02:56,886
-أنت لست لطيفاً مثل الشبان الآخرون.
-أنا لا أبالي.

64
00:02:57,344 --> 00:03:00,598
عندما كنا مدققي حسابات الولاية،
كان لدينا نظام مذهل.

65
00:03:00,890 --> 00:03:04,268
نعم، "كريس" كان يحمس الجميع
ويجعلهم يشعرون بالفرح والإيجابية.

66
00:03:04,351 --> 00:03:07,521
وأتيت أنا بعد ذلك
وقصصت ميزانياتهم إلى شرائط.

67
00:03:07,646 --> 00:03:09,315
مثل الرائعة "آلي-ووب".

68
00:03:09,523 --> 00:03:11,817
"أنتم جميعكم مذهلون!"

69
00:03:11,901 --> 00:03:13,694
"أنتم جميعكم مطرودون."

70
00:03:13,861 --> 00:03:15,112
فريق العمل.

71
00:03:16,030 --> 00:03:20,451
مرحبا، هذا البريد الصوتي
الخاص ب "لاري غينغورش".

72
00:03:21,160 --> 00:03:23,203
رجاء اترك رسالة صوتية بعد سماع الصافرة.

73
00:03:23,329 --> 00:03:25,372
حسنا، عندما اتصلت بي "ليزلي"
لترى إن كان يمكنني المساعدة

74
00:03:25,456 --> 00:03:29,376
كنا أنا و"غايل" في رحلة بحرية
إلى جزر "البهاماس".

75
00:03:29,460 --> 00:03:33,339
وقد قلت، "(غايل) اتركي ملابس السباحة،
لأن (باوني) بحاجة إلي".

76
00:03:33,714 --> 00:03:36,634
أحد ما نسي موزة هنا.

77
00:03:38,886 --> 00:03:40,012
مرحبا، أنا "دونا".

78
00:03:40,095 --> 00:03:43,223
هذا هو الاسم المثالي لك.
أنا أحبه كثيرا، لا تغيريه أبدا.

79
00:03:43,766 --> 00:03:46,226
لم أكن سأفعل، أنت "كريغ"، صحيح؟

80
00:03:46,852 --> 00:03:48,479
نعم، لكنني أكره هذا الاسم.

81
00:03:48,562 --> 00:03:50,522
إنه ممل جداً.
يبدو مثل اسم ابن عم أحد ما.

82
00:03:50,606 --> 00:03:52,274
"كريغ"! "كريغ"!

83
00:03:52,399 --> 00:03:55,152
أود أن أكون رجل اسباني اسمه "تيرينس"،
لكن هذا لم يحصل.

84
00:03:55,945 --> 00:03:59,823
حسنا، هذه هي لائحة واجباتي.

85
00:03:59,907 --> 00:04:02,451
أنا بالمبدأ مديرة المكتب.

86
00:04:02,534 --> 00:04:05,454
-ماذا عنك؟
-أنا قمت بكل شيء. كل شيء!

87
00:04:05,537 --> 00:04:07,206
لقد حملت مقاطعة "ايغلتون" على كتفي

88
00:04:07,289 --> 00:04:10,292
لعدة سنوات، وقد أحببت كل ثانية من ذلك.
أنت لا تعلمين حتى!

89
00:04:11,502 --> 00:04:13,253
أنا آسفة، هل اسمك كان "جينيفر"؟

90
00:04:13,337 --> 00:04:16,131
لا، إنه "تينيفر" حرفي ياء.

91
00:04:16,423 --> 00:04:19,551
لقد كان اسمي "جينيفر"،
لكنني قررت أن أغير اسمي لاحقاً.

92
00:04:21,095 --> 00:04:23,222
انتظري. إنه موعد أقراص "كزانكس".

93
00:04:23,931 --> 00:04:25,099
حبوبي المهدئة.

94
00:04:29,144 --> 00:04:31,855
حسنا، تشرفت بمعرفتك. اسمي "أبريل".

95
00:04:31,939 --> 00:04:35,317
فقط أردت القول إن ثوبك جميل جداً،

96
00:04:35,401 --> 00:04:36,485
لدرجة جنونية.

97
00:04:36,735 --> 00:04:38,278
لقد رأيت مدربتي ترتدي مثله،

98
00:04:38,362 --> 00:04:40,531
وقد قلت،
"اخرسي. من أين يمكنني الحصول على هذا؟"

99
00:04:40,614 --> 00:04:42,574
يا إلهي.
من هي مدربة اللياقة خاصتك؟

100
00:04:42,658 --> 00:04:43,826
"غريغوري" أم "وينونا"؟

101
00:04:43,909 --> 00:04:46,286
أنا أذهب إلى "يونيس".
من هما "غريغوري" أم "وينونا"؟

102
00:04:46,370 --> 00:04:47,579
أنا لم أسمع بهما من قبل.

103
00:04:47,663 --> 00:04:50,374
-هل هما أفضل؟
-"وينونا" رائعة جداً.

104
00:04:50,541 --> 00:04:54,586
جديا، عليك أن تأخذينني إلى هناك.
هذا أمر ضروري، جدا جدا جدا.

105
00:04:54,920 --> 00:04:56,714
إنها أسوأ شخص قابلته في حياتي.

106
00:04:57,172 --> 00:04:58,924
أود أن أسافر حول العالم معها.

107
00:05:00,801 --> 00:05:01,844
"رون".

108
00:05:02,594 --> 00:05:03,762
"رون".

109
00:05:05,014 --> 00:05:07,224
-اسمك الثاني؟
-"دانن".

110
00:05:08,100 --> 00:05:09,268
هل هذا اسمك،

111
00:05:09,351 --> 00:05:11,478
أم أنك تخبرني أنك أنهيت كلامك؟

112
00:05:11,937 --> 00:05:13,063
الاثنان.

113
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
"دانن" وانتهيت.

114
00:05:18,944 --> 00:05:20,362
أنا أحب "رون".

115
00:05:23,032 --> 00:05:25,075
-مرحبا.
-حسنا، حسنا، حسنا.

116
00:05:25,159 --> 00:05:26,201
أنت بالتأكيد "اريك".

117
00:05:26,285 --> 00:05:29,663
أنا "راجيف" من القسم التقني.
هذا هو "اريك".

118
00:05:29,788 --> 00:05:31,457
"اريك" هو برنامج حاسوب؟

119
00:05:31,540 --> 00:05:34,168
اختصار ل"مركز معلومات حجوزات ايغلتون".

120
00:05:34,293 --> 00:05:37,463
إنه يقوم بكل الجدولة في "ايغلتون".
أنا هنا لأحمله.

121
00:05:38,213 --> 00:05:39,798
لكن الجدولة هي الجزء الرئيسي من عملي.

122
00:05:39,882 --> 00:05:42,426
هل ما زال لديكم شخص مسؤول عن
حجز ملاعب التنس؟

123
00:05:42,509 --> 00:05:43,927
هل نحن في عام 1990؟

124
00:05:44,636 --> 00:05:46,805
أعتقد أن هذا يفسر حشوة الكتفين.

125
00:05:52,186 --> 00:05:53,687
كيف لاحظت هذا؟

126
00:05:54,772 --> 00:05:56,440
مرحبا، هذه مفاجأة.

127
00:05:56,523 --> 00:05:59,068
نعم، لقد رغبت أن أتكلم إليك للحظة.

128
00:05:59,151 --> 00:06:01,695
فقط لتسمعي بعض الأشياء مني.

129
00:06:01,779 --> 00:06:04,907
جمل تخرج من فمي.
هل هذا يبدو غريباً؟

130
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
-هل كل شيء جيد؟
-نعم، كل شيء جيد.

131
00:06:07,242 --> 00:06:08,494
قبل كل شيء، هذه "ايفلين".

132
00:06:08,577 --> 00:06:09,661
مرحبا.

133
00:06:09,745 --> 00:06:12,247
إنها نظيرتي في القسم الصحي في "ايغلتون".

134
00:06:13,040 --> 00:06:14,792
لم يكن هناك حقا الكثير من العمل لي هناك.

135
00:06:14,917 --> 00:06:16,418
سكان "ايغلتون" هم بصحة جيدة جدا.

136
00:06:16,502 --> 00:06:17,586
حسنا، قد يكون هناك

137
00:06:17,669 --> 00:06:18,754
تحدي مثير للاهتمام لك،

138
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
لأن "باوني" لديها أول حالة مسجلة

139
00:06:21,090 --> 00:06:22,633
من مرض السكري العملاق.

140
00:06:22,716 --> 00:06:24,468
والحالة الوحيدة المعروفة

141
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
من مرض "لو غيهريغ" الآخر.

142
00:06:27,054 --> 00:06:28,680
لقد كنا نكتب رسالة حوله.

143
00:06:28,806 --> 00:06:30,474
شكرا، "ايفلين"، سوف أراك في مكتبي.

144
00:06:30,557 --> 00:06:33,644
أنا فقط أحتاج أن أتكلم ببعض الكلمات
أمام "ليزلي" مباشرة.

145
00:06:33,811 --> 00:06:34,937
تشرفت بمعرفتك.

146
00:06:36,188 --> 00:06:37,689
أنا أشعر بالأسف من أجلها.

147
00:06:37,773 --> 00:06:41,485
أعني، لا أحد يمكنه أن يملأ مكانك "آن".
بقدميك الصغيرتان جدا.

148
00:06:41,652 --> 00:06:43,654
في الواقع، هذا ما كنت سأتحدث إليك عنه.

149
00:06:43,737 --> 00:06:46,406
أنا أود أن أستقيل،

150
00:06:46,615 --> 00:06:48,909
وأترك العمل ل"ايفلين".

151
00:06:48,992 --> 00:06:50,035
ماذا؟ لا.

152
00:06:50,119 --> 00:06:51,537
هل جعلت أحد ما تقولين هذا؟

153
00:06:51,620 --> 00:06:53,956
هل هي "ايفلين"؟ لقد علمت أنها شريرة.

154
00:06:54,039 --> 00:06:55,082
لا. لا، لا، لا.

155
00:06:55,165 --> 00:06:56,792
لقد كنا أنا و"كريس" نتكلم،

156
00:06:57,209 --> 00:07:00,420
نحن نفكر جديا حول مغادرة "باوني"

157
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
والانتقال إلى مكان آخر لنؤسس عائلتنا...

158
00:07:03,757 --> 00:07:06,760
يا إلهي، انظري إلى هذا. إنها حلوى!

159
00:07:06,844 --> 00:07:08,846
-حلوى لذيذة.
-انتظري.

160
00:07:08,929 --> 00:07:11,014
هل يجب أن نجرب؟ نعم، دعينا نجرب.

161
00:07:12,307 --> 00:07:13,934
-انتظري، ما الذي كنت تقولينه؟
-جربي.

162
00:07:14,810 --> 00:07:17,396
فقط استمتعي. نعم. ها نحن ذا.

163
00:07:19,439 --> 00:07:20,691
"قاعة المدينة"

164
00:07:20,774 --> 00:07:22,317
حسنا، إذا كان ما سمعته صحيح،

165
00:07:22,401 --> 00:07:24,153
أنت لا تفكرين في مغادرة "باوني".

166
00:07:24,236 --> 00:07:26,071
أنا أفكر في المغادرة.

167
00:07:26,155 --> 00:07:28,532
هل هذه واحدة من مزحات "آن" المعتادة
مع كلمة "لا"؟

168
00:07:28,615 --> 00:07:30,242
مثل، "أنا أغادر (باوني)... لا!"

169
00:07:30,325 --> 00:07:32,494
-أنا لا أفعل ذلك.
-لقد كنت آمل أن بدأت تفعلين.

170
00:07:32,578 --> 00:07:35,414
الأمر ليس مؤكدا.
الأمر فقط أن لا أحد منا هو من "باوني".

171
00:07:35,497 --> 00:07:38,375
أنا لدي عائلة كاملة في "ميشيغان".

172
00:07:38,458 --> 00:07:41,253
و"كريس" يفتقد الحياة في مدينة أكبر.

173
00:07:41,336 --> 00:07:42,963
وأنا فقط أردت

174
00:07:43,046 --> 00:07:45,215
أن أتكلم إليك حول الأمر
لتسمعي بالأمر مني.

175
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
هل تسمعين صوت الركض؟

176
00:07:49,511 --> 00:07:52,097
يا إلهي، انظري إلى هذا!

177
00:07:52,514 --> 00:07:56,935
"جو بيدان" يمتطي خيلا بدون قميص.
هذا مذهل!

178
00:07:58,645 --> 00:08:01,315
لدي الكثير من العمل لأقوم به.
أنا مشغوله جدا، لذا

179
00:08:02,024 --> 00:08:03,901
يمكنك أن تضعي نفسك...

180
00:08:05,152 --> 00:08:07,863
اسمعوا، إذا كانت "آن" تود مغادرة "باوني"
أنا أتفهم الأمر.

181
00:08:07,946 --> 00:08:10,782
أعني، من يرغب بالبقاء
في أروع بلدة في العالم

182
00:08:10,866 --> 00:08:12,826
مع صديقتها المفضلة وتكون سعيدة إلى الأبد

183
00:08:12,910 --> 00:08:15,829
بينما هي تهجر شقيقة روحها مثل حذاء قديم

184
00:08:15,913 --> 00:08:18,332
وتنتقل إلى مدينة تافهة مليئة بالحمقى.

185
00:08:18,415 --> 00:08:21,501
لقد فهمت. لا مشاعر قوية.

186
00:08:21,793 --> 00:08:23,670
-عليك أن تراسلينني.
-سوف أفعل.

187
00:08:23,754 --> 00:08:25,214
آسفة بسبب التأخير، آنساتي،

188
00:08:25,297 --> 00:08:27,090
لقد كنت أقع في فخ الخيانة.

189
00:08:27,257 --> 00:08:30,636
إذا، هل كان لديكم الوقت لمقارنة الملاحظات
حول واجباتكما المختلفة؟

190
00:08:30,719 --> 00:08:31,803
بالكامل.

191
00:08:31,887 --> 00:08:35,307
"تيني" وأنا نتقرب من بعضنا بشكل جيد،
نحن فقط كنا...

192
00:08:35,724 --> 00:08:37,559
نتكلم، ونتكلم كثيرا.

193
00:08:37,643 --> 00:08:39,645
-كل شيء كان لذيذا.
-أنا أعلم. صحيح؟

194
00:08:39,728 --> 00:08:42,814
-هذا مثل، أفضل يوم على الإطلاق.
-أعلم، أنا أستمتع جدا.

195
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
من الجميل جدا رؤية صداقة تزهر هنا،

196
00:08:44,733 --> 00:08:48,654
عوضا عن الابتعاد مثل أزهار ذابلة.

197
00:08:48,862 --> 00:08:52,532
تماما. لقد أوجدنا ألقابا لبعضنا أيضا.

198
00:08:52,699 --> 00:08:54,701
"سلات وسكانك".

199
00:08:55,744 --> 00:08:57,329
كم هذا مجنون ومذهل، "ليز"؟

200
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
حسنا، أتعلمان ما أعتقد أنه مجنون ومذهل؟
الالتزام.

201
00:09:00,207 --> 00:09:02,793
أنا أبحث عن أحد ما
يمكنه تولي الأمر لفترة طويلة.

202
00:09:02,876 --> 00:09:05,545
نحن بالمبدأ نخلق نسخة جديدة من "باوني"،

203
00:09:05,629 --> 00:09:07,339
وإذا كانت "باوني" ستلتزم بإحداكما،

204
00:09:07,422 --> 00:09:08,799
عليكما أن تلتزما مع "باوني".

205
00:09:08,882 --> 00:09:10,050
"تينيفر"، هل لديك أطفال؟

206
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
لا.

207
00:09:11,218 --> 00:09:12,427
لقد أجريت الكثير من التطعيم،

208
00:09:12,511 --> 00:09:15,597
لا أعتقد أن بإمكان طفل أن يخرج من هنا
حتى إذا حاول.

209
00:09:15,681 --> 00:09:17,140
أنت تعلمين الأمر.

210
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
أعتقد أن بإمكاننا الانتقال
إلى عشب البرمودا.

211
00:09:19,559 --> 00:09:21,270
إنها أغلى ب 80 سنتا للقدم المربع فقط؟

212
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
ماذا؟ "غيم"، "غيم"، "غيم".

213
00:09:24,022 --> 00:09:26,817
أتريدني أن أضع عشب بيرمودا في مناخ قاري

214
00:09:26,900 --> 00:09:28,652
بقياس ستة في مقياس "بيوفورت"

215
00:09:28,735 --> 00:09:30,279
في حديقة بدون أي نظام سقاية؟

216
00:09:30,362 --> 00:09:32,739
أريد عشب كينتوكي الأزرق،
وأريد خصم 10 بالمئة،

217
00:09:32,823 --> 00:09:35,200
وأريدك أن تعتذر إلى صديقتي المفضلة "دونا"!

218
00:09:38,662 --> 00:09:41,290
مهلا. هل هناك، أنا فقط أفترض هنا،

219
00:09:41,373 --> 00:09:43,625
نوعا من الدواء ربما

220
00:09:43,709 --> 00:09:46,878
تحتاج الكثير منه، ولم تأخذه أو أخذت
الكثير منه اليوم؟

221
00:09:46,962 --> 00:09:50,507
لدي حالة صحية خاصة.
وهي تدعى الاهتمام الزائد!

222
00:09:51,008 --> 00:09:52,718
وهي غير قابلة للعلاج!

223
00:09:53,760 --> 00:09:55,178
ولدي "أكزيما" أيضا.

224
00:09:57,264 --> 00:10:00,642
حسنا، "ايغلتون رون"، أخبرني قليلا عن نفسك.

225
00:10:01,184 --> 00:10:03,770
حسنا، أنا أحب البقاء في الخارج،
أحب الطبيعة.

226
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
آمين.

227
00:10:04,938 --> 00:10:07,316
أنا مؤمن بشكل كبير بحماية البيئة.

228
00:10:07,399 --> 00:10:09,860
إعادة التدوير والسماد الحيوي وكل هذا.

229
00:10:10,068 --> 00:10:13,739
أنا مولع باليوغا. وأنا مولع بالبندق.

230
00:10:14,698 --> 00:10:16,199
هذا يصنع حليبا شهيا، يا رجل.

231
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
وأنا نباتي بالتأكيد.

232
00:10:18,076 --> 00:10:20,370
أسعى ببطء لأصبح مهتم بالبيئة-نباتي بالكامل

233
00:10:20,454 --> 00:10:22,831
بحق الله ما معنى مهتم بالبيئة-نباتي؟

234
00:10:22,914 --> 00:10:24,374
أن تأكل فقط الخضار

235
00:10:24,458 --> 00:10:26,126
التي ترمى من قمامات الناس.

236
00:10:26,543 --> 00:10:28,670
ما الذي ترتديه في قدمك، سيدي؟

237
00:10:28,754 --> 00:10:30,255
صنادلي الموثوقة.

238
00:10:30,339 --> 00:10:33,383
أنا أؤمن أن أقدام الانسان
يجب أن تبقى غير مقيدة.

239
00:10:33,925 --> 00:10:35,552
ونفس الشيء بالنسبة للدجاج.

240
00:10:35,719 --> 00:10:37,596
حسنا، "ايغلتون رون"،

241
00:10:37,679 --> 00:10:41,475
نحن هنا في "باوني" نقدر الولاء
أكثر من أي شيء آخر.

242
00:10:41,558 --> 00:10:43,685
لذا هل ستمانع أن توقع

243
00:10:43,769 --> 00:10:46,313
تعهد ولاء رسمي تجاه بلدتنا الجديدة؟

244
00:10:46,938 --> 00:10:49,524
طالما أن بلدتنا الجديدة منفتحة على قيم

245
00:10:49,608 --> 00:10:53,403
العيش المشترك، الجميع يمكنه أن يشارك
في خدمة المصلحة العامة.

246
00:10:53,528 --> 00:10:55,489
في كلمات "كات ستيفن" الخالدة،

247
00:10:55,781 --> 00:10:58,367
"إن كنت تريد أن تكون حرا، كن حرا."

248
00:10:59,493 --> 00:11:01,495
أنا لم أعد أحب "رون".

249
00:11:02,204 --> 00:11:03,622
"اريك" هو برنامج مذهل.

250
00:11:03,705 --> 00:11:05,791
سريع، مرح ومن السهل استخدامه.

251
00:11:05,916 --> 00:11:08,502
لكن هناك شيء لا يمكن لشخص أو آلة

252
00:11:08,543 --> 00:11:10,379
أن يغلب "توم هافرفورد" به...

253
00:11:10,462 --> 00:11:12,798
التحدث بجنون إلى أن أحصل على ما أريده.

254
00:11:13,715 --> 00:11:15,509
"اريك" هذا هو كارثة.

255
00:11:15,592 --> 00:11:17,302
-ماذا تقصد؟
-فقط سلوك سيء.

256
00:11:17,386 --> 00:11:19,221
"أنا أكره هذا المكان. أخرجني من هنا."

257
00:11:19,304 --> 00:11:21,681
هذا النوع من الأشياء. وغير موثوق.

258
00:11:21,765 --> 00:11:24,810
وعنصري.
أعتقد أنه كان في السجن أيضا.

259
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
برغم ذلك، كما تعلمين،
ربما هذه فقط أوشام وجه اعتيادية.

260
00:11:27,938 --> 00:11:31,733
هذا ليس جيدا. ربما يجب أن أتكلم إليه.

261
00:11:31,900 --> 00:11:34,736
دعيني أرى إن كان يمكنني أن أديره.
لا أود أن أضع هذا على عاتقك.

262
00:11:34,820 --> 00:11:35,946
لديك الكثير لتعالجيه.

263
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
شكرا، "توم". أنت الأفضل.

264
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
"مدير المدينة"

265
00:11:41,243 --> 00:11:42,452
لنلق نظرة على هذه الموجودات

266
00:11:42,536 --> 00:11:44,121
الممتلكة من قبل حكومة "ايغلتون".

267
00:11:44,204 --> 00:11:46,289
400 دراجة "سيغواي".

268
00:11:46,373 --> 00:11:47,541
قم ببيعهم. انتهى أمرهم.

269
00:11:47,791 --> 00:11:50,127
كان لديك ستة موظفي قهوة بدوام كامل
على جدول الرواتب.

270
00:11:50,210 --> 00:11:51,795
انتهى أمر موظفي القهوة.

271
00:11:52,087 --> 00:11:54,172
وكذلك المدلكين.

272
00:11:54,381 --> 00:11:55,924
وموظفي القهوة بدوام كامل

273
00:11:56,007 --> 00:11:58,677
الذين يزودون المدلكين بالقهوة.

274
00:11:58,760 --> 00:12:01,763
من الرائع أن تعود العصابة القديمة
معا من جديد.

275
00:12:02,055 --> 00:12:03,056
أتعلم ماذا؟

276
00:12:03,640 --> 00:12:05,559
هذا يدعو لبعض تمارين الرئة الاحتفالية.

277
00:12:06,268 --> 00:12:09,312
واحد، اثنان...

278
00:12:09,521 --> 00:12:11,648
حسنا، "دونا".
يجب أن يكون هناك بعض الخصومات.

279
00:12:11,731 --> 00:12:13,400
أعني، إن عملك بأمان، بالتأكيد.

280
00:12:13,483 --> 00:12:15,402
أنت في الواقع الأساس في هذا القسم.

281
00:12:15,485 --> 00:12:17,404
لكن أعتقد أن على "كريغ" أن يرحل.

282
00:12:17,529 --> 00:12:19,156
لا، يجب أن تبقيه.

283
00:12:19,448 --> 00:12:21,741
إنه مجنون بالتأكيد،
لكنني لم ألتق من قبل

284
00:12:21,825 --> 00:12:23,076
بأحد يهتم بأمر العمل مثله.

285
00:12:23,618 --> 00:12:25,328
"دونا"، أنا هنا.

286
00:12:25,412 --> 00:12:27,247
لا دعابات. قد يكون هو يهتم أكثر منك.

287
00:12:27,414 --> 00:12:29,040
بصراحة، إن كان علي
أن أختار بينك وبينه،

288
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
-سوف أختاره.
-انتظري، ماذا تقولين؟

289
00:12:30,876 --> 00:12:31,918
هل تفكرين في المغادرة؟

290
00:12:32,043 --> 00:12:33,295
لم أكن أخطط لذلك، لكن يمكنني.

291
00:12:33,503 --> 00:12:36,506
تعلمين، لدي الشقة في "سياتل"،
وخطيبي في "دينفر".

292
00:12:37,591 --> 00:12:38,758
هذا لن يدوم.

293
00:12:38,842 --> 00:12:41,261
"ليزلي"، أنا سأكون سعيدا
بالعودة إلى التقاعد

294
00:12:41,344 --> 00:12:42,471
إن كان عليك تخفيف الفريق.

295
00:12:42,554 --> 00:12:44,222
ماذا؟ حتى "لاري" سيغادر؟

296
00:12:44,306 --> 00:12:45,432
ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم؟

297
00:12:45,515 --> 00:12:48,310
هل الجميع يعتقد أن إدارة بلدة
هو فقط لعبة

298
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
حيث يمكن للناس أن يأتوا ويذهبوا
كما يريدون؟

299
00:12:50,604 --> 00:12:52,731
اهدئي، "ليزلي". أنت غاضبة مني.

300
00:12:52,814 --> 00:12:54,149
لا تفرغي غضبك على الآخرين.

301
00:12:54,232 --> 00:12:56,026
-هذا ليس عدلا.
-سوف أخبرك ما هو ليس عدلا.

302
00:12:56,109 --> 00:12:59,279
سيكون علي أن أشاهد جوائز الأوسكار
مع "بين" وحيدة هذا العام.

303
00:12:59,488 --> 00:13:03,283
العام الماضي، ألا تتذكرين
"أنجلينا جولي" ولحظة رداء الساق؟

304
00:13:03,366 --> 00:13:06,495
كان كذلك، وأنا قلت، "لا تعليق".

305
00:13:06,703 --> 00:13:09,080
كيف يمكن ألا يكون لديك رد فعل
حول ذلك الفستان؟

306
00:13:09,164 --> 00:13:10,207
الأمر غير منطقي!

307
00:13:10,290 --> 00:13:12,375
-حسنا، علينا أن نتكلم.
-أنا آسفة، "آن".

308
00:13:12,459 --> 00:13:13,502
لا يمكنني أن أتفهمك.

309
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
لقد طورت لهجة جديدة من البلدة
الجديدة التي قد تنتقلين إليها!

310
00:13:17,339 --> 00:13:20,217
يبدو أن لا أحد هنا يفهم معنى الولاء.

311
00:13:20,342 --> 00:13:22,469
أنا قيصر الاندماج. وأنا أضع القوانين.

312
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
سوف أعلم هؤلاء الناس معنى الولاء

313
00:13:24,471 --> 00:13:26,389
بلغة يفهمونها، الأمور القانونية المعقدة.

314
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
"عقد الولاء"

315
00:13:28,016 --> 00:13:30,352
"نوب"، ما هي هذه العقود؟

316
00:13:30,560 --> 00:13:32,354
إنها فقط شيء صغير وضعته

317
00:13:32,437 --> 00:13:33,939
من أجل كل الموظفين في البلدة الجديدة.

318
00:13:34,022 --> 00:13:35,649
مجرد صيغة نمطيه،

319
00:13:35,732 --> 00:13:37,108
50 سنة من الالتزام...

320
00:13:37,192 --> 00:13:38,944
أنا آسفة جدا، عزيزتي، لكن "تيني" وأنا

321
00:13:39,027 --> 00:13:41,780
لن نوقع أي شيء إلى أن نستشير
مدربونا الشخصيون.

322
00:13:41,947 --> 00:13:44,449
عندما رأى "إريك" هذا
قام بتحطيم مجموعة من الحواسيب.

323
00:13:44,658 --> 00:13:46,952
-لماذا تقومين بهذا؟
-ما المشكلة الكبيرة هنا؟

324
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
أنا فقط أحاول أن أنهي وقت
عقود الالتزام الودية.

325
00:13:50,580 --> 00:13:51,915
أي جزء من هذا لا يمكنك فهمه؟

326
00:13:52,123 --> 00:13:53,583
لقد فقدت صوابك.

327
00:13:55,043 --> 00:13:56,670
أنت تحتاجين إلى يوم استرخاء، "ليز".

328
00:13:56,920 --> 00:13:59,089
حسنا! عليكم فقط أن تعملوا هنا إلى أن أموت!

329
00:13:59,172 --> 00:14:00,549
هل هذا أفضل؟

330
00:14:03,593 --> 00:14:07,013
بحق كل الأشياء المقدسة ما هذه الرائحة؟

331
00:14:07,514 --> 00:14:09,057
آنية شاي "ييربا"

332
00:14:09,641 --> 00:14:11,059
محلى مع "الستيفيا".

333
00:14:11,142 --> 00:14:12,978
إنه مستخلص بالكامل من نباتات طبيعية.

334
00:14:13,186 --> 00:14:14,980
أغلق فمك اللعين.

335
00:14:15,355 --> 00:14:17,732
-لا داع للشتائم.
-بالتأكيد، هناك داع.

336
00:14:17,857 --> 00:14:21,194
حسن، كل الأشخاص من "ايغلتون"
وافوني إلى قاعة الاجتماعات.

337
00:14:21,278 --> 00:14:24,072
الأشخاص من "باوني"، اجلسوا في مكاتبكم.

338
00:14:24,155 --> 00:14:25,615
وخذوا الأمر على محمل شخصي.

339
00:14:26,700 --> 00:14:28,743
أنا أعتقد نوعا ما أننا بدأنا
من مكان خاطئ،

340
00:14:28,868 --> 00:14:33,665
لذا صنعت بسكويت التوحيد
بألوان بلدة "باوني" الأصلية

341
00:14:33,748 --> 00:14:34,791
الأزرق والأصفر.

342
00:14:34,874 --> 00:14:37,377
رغم ذلك، لم يكن لدي كريما صفراء،
لذا استعملت الخردل.

343
00:14:37,460 --> 00:14:38,628
لكن لا تقلقوا.

344
00:14:38,712 --> 00:14:40,922
لقد وضعت الكثير من السكر عليهم،
هذا سوف يعدلهم.

345
00:14:43,883 --> 00:14:45,218
الخردل الحلو.

346
00:14:45,302 --> 00:14:46,886
هذا لطيف جدا من قبلك، "ليسلي"،

347
00:14:47,220 --> 00:14:49,222
لكن أخشى أنها مذاقها حلو جدا بالنسبة لي.

348
00:14:49,306 --> 00:14:52,350
لقد توقفت عن تناول الكثير من السكر
منذ 30 سنة.

349
00:14:52,809 --> 00:14:55,478
أنت رجل المبادئ وأنا أحترم هذا،
رائع "رون".

350
00:14:55,562 --> 00:14:58,231
إذا، ما هي قصتك، "آن" الجديدة؟
أنت جميلة نوعا ما.

351
00:14:58,315 --> 00:15:00,400
أعني أنك لست "آن" الجميلة،
لكن لديك فرصة.

352
00:15:01,067 --> 00:15:02,861
شكرا لك، لكنني لا أعمل في هذا القسم.

353
00:15:02,944 --> 00:15:05,363
أغلقي فمك الجميل وكلي بسكويت الخردل.

354
00:15:05,447 --> 00:15:07,907
حسنا، لندردش قليلا

355
00:15:07,991 --> 00:15:10,869
لنحاول التعرف على بعضنا
ونصبح أصدقاء مقربون.

356
00:15:10,952 --> 00:15:12,078
أنا ليس لدي الوقت لهذا.

357
00:15:12,162 --> 00:15:13,747
أنا أعمل على تصميم برج مراقبة من الخيزران

358
00:15:13,830 --> 00:15:15,915
تكريما لمؤسسي "ماوتاون".

359
00:15:15,999 --> 00:15:17,542
هذا "كريغ" جدا.

360
00:15:17,626 --> 00:15:19,419
"كريغ"! نحن نحظى بالمرح، أليس كذلك؟

361
00:15:19,544 --> 00:15:22,964
هل تتذكرون أصدقائي عندما بدأ كل هذا
وأتيت إلى هنا مع البسكويت،

362
00:15:23,048 --> 00:15:24,716
ثم "كريغ" قال شيئا "كريغ" جدا

363
00:15:24,841 --> 00:15:27,218
وضحكنا جميعا، وقلنا، "كريغ"!

364
00:15:27,510 --> 00:15:30,013
هل تعتقدون أنه سيكون من الغريب
أن نمسك أيدي بعضنا؟

365
00:15:30,388 --> 00:15:31,848
-ربما.
-من هنا، من فضلك.

366
00:15:31,931 --> 00:15:34,309
اعذرني، "رون"،
أنا أتكلم إلى أصدقائي المفضلين.

367
00:15:34,392 --> 00:15:36,478
دعني أذهب! أصدقائي المفضلين، هاجموا "رون"!

368
00:15:37,937 --> 00:15:40,190
"بين"، لقد شرفني مشاهدة عملك اليوم.

369
00:15:40,273 --> 00:15:42,484
لقد كان الأمر مثل مشاهدة عمل "ليوناردو".

370
00:15:42,567 --> 00:15:44,819
"دافنشي" أو"ديكابريو". أنت جيد بهذا القدر.

371
00:15:44,903 --> 00:15:48,490
شكرا، يا رجل. لقد كنت في المنطقة اليوم.

372
00:15:49,032 --> 00:15:52,160
هذا كان حقا ممتع جدا.
الروح القديمة قد عادت!

373
00:15:52,577 --> 00:15:53,828
هل تعتقد أن علينا أن نكمل هذا؟

374
00:15:53,912 --> 00:15:55,747
عشاء احتفالي، مثل الأيام القديمة؟

375
00:15:55,830 --> 00:15:57,957
"بين"، هذه فكرة رائعة.
مهلا، أتعلم ماذا؟

376
00:15:58,041 --> 00:16:00,669
أنا أعلم من سأستخدم
لحساب الضرائب والفواتير.

377
00:16:01,503 --> 00:16:02,504
أنا؟

378
00:16:04,005 --> 00:16:07,300
هل يمكنني أن أقول شيء ما؟
أنا أحظى بالكثير من المرح الآن.

379
00:16:07,384 --> 00:16:09,844
يا إلهي، أنا أيضا. الكثير من المرح.

380
00:16:09,928 --> 00:16:11,262
هل يمكنني أن أقول شيء ما؟

381
00:16:11,346 --> 00:16:12,389
-نعم.
-حسنا.

382
00:16:12,472 --> 00:16:13,682
أنت لن ترغبي بهذا العمل.

383
00:16:13,973 --> 00:16:16,226
جديا، هذا المكان مثل حفرة.

384
00:16:16,309 --> 00:16:18,561
إنه مثل، إذا عملت هنا،
ستكونين مثل...

385
00:16:18,645 --> 00:16:20,730
و"ليزلي" ستكون مثل...

386
00:16:20,814 --> 00:16:22,065
وأنت ستكونين مثل...

387
00:16:22,148 --> 00:16:23,358
هل يمكنني أن أقول شيئا ما؟

388
00:16:23,441 --> 00:16:25,568
حاليا، أنا أفكر أنك محقة كليا،

389
00:16:25,652 --> 00:16:27,987
وقد كنت أفكر في الذهاب إلى مكان دافئ

390
00:16:28,071 --> 00:16:29,531
بينما زوجي في السجن.

391
00:16:29,614 --> 00:16:31,991
يا إلهي! هل يمكنني أن أقول شيئا؟

392
00:16:32,075 --> 00:16:33,118
-نعم!
-حسنا.

393
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
عليك حقا البقاء في منزلي في "ميامي".

394
00:16:35,245 --> 00:16:36,705
-ماذا؟
-أنا جادة.

395
00:16:36,788 --> 00:16:39,666
تعالي في أي وقت. فقط عندما تريدين.

396
00:16:39,833 --> 00:16:43,294
الباب يكون عالقا في بعض الأحيان،
لكن يمكنك فقط أن تقفزي من فوقه.

397
00:16:43,420 --> 00:16:45,338
أنت مذهلة جدا الآن.

398
00:16:45,463 --> 00:16:47,716
أنت مثل الأم تيريزا النحيلة.

399
00:16:48,800 --> 00:16:50,760
إنه منزل "دويان واد".

400
00:16:50,969 --> 00:16:52,554
لقد حصلت على عنوانه من الانترنت.

401
00:16:53,138 --> 00:16:56,599
آمل حقا أن يكون هناك عندما تحاول الدخول
ويرمي كرة السلة على رأسها.

402
00:16:57,517 --> 00:16:59,269
حسنا، هذا حقا يكفي.

403
00:16:59,352 --> 00:17:00,437
ما مشكلتك، أيتها المرأة؟

404
00:17:00,520 --> 00:17:02,188
لا أحتاج أن أبرر نفسي أمامك!

405
00:17:02,272 --> 00:17:04,774
أنا القيصر. بإمكاني القيام بما أشاء.

406
00:17:04,858 --> 00:17:07,610
والأشخاص الذين يتجاوزون القيصر
يتلقون غضب القيصر!

407
00:17:10,113 --> 00:17:12,741
"آن" تفكر في مغادرة "باوني".

408
00:17:12,949 --> 00:17:14,826
الانتقال، مع "كريس".

409
00:17:15,076 --> 00:17:16,453
حسنا، هذا جميل.

410
00:17:16,536 --> 00:17:18,955
جميل، "رون"؟ هذه التعابير هي الجميلة.

411
00:17:19,038 --> 00:17:21,499
هذه خيانة مثل بركان ساخن!
إنها صديقتي المفضلة!

412
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
إنها تفكر في المغادرة،
هكذا ببساطة!

413
00:17:24,544 --> 00:17:26,588
وهي تود أن تتكلم إلي حول الأمر؟

414
00:17:26,671 --> 00:17:28,423
الأمر مثل، لا أعلم ماذا علي القول.

415
00:17:28,590 --> 00:17:31,426
أنك تحبينها وتتفهمين أن هذه حياتها،

416
00:17:31,509 --> 00:17:33,803
وأن الجغرافيا لن تغير مشاعرك أبدا.

417
00:17:33,970 --> 00:17:35,430
أيا يكن. أنا لا أحتاجها حتى.

418
00:17:35,513 --> 00:17:37,265
لدي "تينيفر" الآن و"كريغ"

419
00:17:37,348 --> 00:17:39,976
و"اريك"، تاجر المخدرات العنصري
الذي لم أقابله بعد.

420
00:17:40,059 --> 00:17:41,311
هؤلاء هم أصدقائي الحقيقيون.

421
00:17:41,394 --> 00:17:44,439
لا يمكنك فرض الصداقة، "ليزلي".
إنها تستغرق وقتا.

422
00:17:45,648 --> 00:17:47,150
لقد اعتقدت مرة أن لدي صديق.

423
00:17:47,734 --> 00:17:51,237
واكتشفت لاحقا أنه أسوأ شخص
التقيته على الاطلاق.

424
00:17:51,404 --> 00:17:53,031
أنا أتفق مع "رون"، "ليزلي".

425
00:17:54,991 --> 00:17:56,993
الأمر كما قال "موز" مرة.

426
00:17:57,577 --> 00:17:59,245
"تمسكي بأصدقائك."

427
00:18:00,246 --> 00:18:02,832
"موريسي، فرقة ذا سميثز"

428
00:18:02,999 --> 00:18:04,542
ألا تعرف "ميت إز ميردر"؟

429
00:18:04,751 --> 00:18:07,962
إنها واحدة من أفضل الأغاني
التي كتبت عن استهلاك اللحم الصناعي.

430
00:18:08,213 --> 00:18:11,049
حسنا، "ايغلتون رون".
أعتقد أنه حان الوقت لتذهب.

431
00:18:11,216 --> 00:18:14,260
"رون" هذا يتولى المنصب بشكل جيد هنا،

432
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
ولا أعتقد أن لدينا أي مكان لك في القسم.

433
00:18:18,431 --> 00:18:19,474
هذا عادل.

434
00:18:19,557 --> 00:18:20,767
كان علي أن أرى ذلك من قبل

435
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
برج الثور والجدي لا يتفقان، أليس كذلك؟

436
00:18:25,939 --> 00:18:27,440
فقط تذكر، "رون".

437
00:18:27,982 --> 00:18:31,277
الاستسلام من أجل قبعة
هو مثل شرب الماء المالح.

438
00:18:31,903 --> 00:18:34,447
العطش فقط يزداد سوءا.

439
00:18:34,823 --> 00:18:38,701
"ليزلي" أبعدي هذا الرجل
قبل أن أرتكب جريمة عنف ضده.

440
00:18:39,077 --> 00:18:41,955
مهما تفعل، لن أحاربك.

441
00:18:46,417 --> 00:18:49,629
بعد أن دافعت عنه في مكافحة ملحمية،
"اريك" ذهب.

442
00:18:49,796 --> 00:18:52,298
لقد تم استبداله ب "توم".

443
00:18:52,507 --> 00:18:54,759
اختصار ل "مصفوفة تنظيم المدينة".

444
00:18:56,177 --> 00:18:57,679
خطط كبيرة لليلة، "كريغ"؟

445
00:18:57,762 --> 00:18:59,556
لا، لدي الكثير من العمل لأقوم به.

446
00:18:59,639 --> 00:19:02,851
بالإضافة إلى ذلك، جهازي التسجيل حامل
ب 13 شهرا من حلقات "سكاندال".

447
00:19:03,059 --> 00:19:04,561
"سكاندال" هو برنامجي المفضل.

448
00:19:04,811 --> 00:19:07,564
-أنا أحب كل الشخصيات، ما عدا...
-"ميلي".

449
00:19:08,565 --> 00:19:10,400
بالتأكيد أنت تحبين "سكاندال"!

450
00:19:10,483 --> 00:19:13,152
لأنك مذهلة! أنا أحبك.

451
00:19:13,403 --> 00:19:15,238
ومهما كان ما سيحصل في هذا العمل،

452
00:19:15,321 --> 00:19:16,573
سأبقى أحبك دائما.

453
00:19:17,031 --> 00:19:19,993
اعذرني! من أنت حتى؟

454
00:19:21,202 --> 00:19:22,370
كيف هي سلطتك؟

455
00:19:22,453 --> 00:19:24,080
حسنا، إنها تدعى سلطة الأرض الجيدة،

456
00:19:24,163 --> 00:19:29,460
لكنها حقا، فقط جبنة،
سكاكر، وجيلاتين بشكل ديدان.

457
00:19:29,878 --> 00:19:31,170
هذه المدينة حقا غير صحية.

458
00:19:31,337 --> 00:19:34,924
أتعلم، لقد نسيت أن هذا الجزء
من كوننا أشقاء في مجال المحاسبة

459
00:19:35,008 --> 00:19:36,342
كان حقا محبط.

460
00:19:36,551 --> 00:19:39,554
أعني، بعد وقت مكثف،
شيء مثل المخدرات

461
00:19:39,637 --> 00:19:41,055
من حل المشاكل الحسابية،

462
00:19:41,639 --> 00:19:44,100
كنا دائما فقط مهزومون في آخر اليوم.

463
00:19:44,309 --> 00:19:48,229
في الواقع أعتقد أنه أمر آخر.
بالعودة إلى اليوم هذا كان كل ما حصلنا عليه

464
00:19:48,313 --> 00:19:50,565
نذهب إلى بلدة، نحل المشاكل.

465
00:19:50,940 --> 00:19:52,942
يمكننا أن نعود إلى نزل رخيص في البلدة.

466
00:19:53,026 --> 00:19:55,987
نعم، أنت ستتمرن.
أنا سأشاهد "توين بيكس" ثانية،

467
00:19:56,154 --> 00:19:57,655
ثم أفتح صفحة رسائل "توين بيكس"

468
00:19:57,739 --> 00:20:01,075
وأقرأ "يوميات لورا بالمر السرية"
لأجد بيوض الفصح التي فاتتني.

469
00:20:01,159 --> 00:20:03,536
لكن الآن، "آن" و"ليزلي"
هما شركائنا الحقيقيون.

470
00:20:03,620 --> 00:20:05,747
نعم، هذا أمر جيد.

471
00:20:06,164 --> 00:20:08,625
لكنك كنت بديلا جيدا قبل أن نجدهم.

472
00:20:10,251 --> 00:20:12,921
فقط لتعلم، لقد كنا نفكر بالانتقال.

473
00:20:13,254 --> 00:20:16,841
لا أعلم إلى أين بعد.
ربما "ميشيغان"، لنكون مع عائلة "آن".

474
00:20:16,925 --> 00:20:19,636
هذا يجعلني حزينا نوعا ما.

475
00:20:20,219 --> 00:20:24,891
لكن أيضا سعيد للغاية من أجلك ومن أجل "آن".

476
00:20:25,224 --> 00:20:27,018
لقد قطعنا طريقا طويلا.

477
00:20:28,227 --> 00:20:31,105
شيء صحي! الطماطم الكرزية.

478
00:20:31,481 --> 00:20:34,025
لا. كرات العلكة.

479
00:20:36,277 --> 00:20:39,113
ما أود أن أقوله حقا أنا آسفة.

480
00:20:40,156 --> 00:20:42,367
أنت صديقتي المفضلة.
الأمر كله فقط

481
00:20:42,450 --> 00:20:44,953
مخيف ومربك.
أنا أحبك.

482
00:20:45,161 --> 00:20:48,247
أود أن أتكلم حول هذا،
كل هذا، مهما يكن ما يعنيه.

483
00:20:50,458 --> 00:20:51,584
هل كان هذا جيدا؟

484
00:20:51,960 --> 00:20:55,588
أعتقد أنه كان جيدا.
من جديد، أنا بالكاد أعرفك أو أعرف "آن"،

485
00:20:55,672 --> 00:20:57,590
لذا ليس لدي الكثير لأتخلى عنه.

486
00:20:57,674 --> 00:20:59,425
-حسنا...
-مرحبا، "ليزلي".

487
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
مرحبا. يمكنك المغادرة، "آن" المزيفة.

488
00:21:02,345 --> 00:21:04,222
هذه كانت ستة ساعات جيدة.
شكرا لك.

489
00:21:05,348 --> 00:21:06,766
يبدو أنك اتخذت كل قراراتك.

490
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
حسنا، تقريبا.

491
00:21:08,601 --> 00:21:10,019
حول ماذا كنت تتكلمين مع "ايفلين"؟

492
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
لا شيء. الأمر ليس مهما.

493
00:21:12,814 --> 00:21:14,357
الأمر الوحيد المهم هو أنت.

494
00:21:14,482 --> 00:21:15,900
أنا مستعدة للتكلم حول ذلك.

495
00:21:15,984 --> 00:21:17,694
أنا أود التكلم حول ذلك.

496
00:21:18,569 --> 00:21:20,071
هل الآن هو وقت جيد؟

497
00:21:22,532 --> 00:21:24,409
نعم. الآن هو وقت ممتاز.
