1
00:00:01,919 --> 00:00:04,046
- هل أنت مستعدة؟
- أجل.

2
00:00:04,130 --> 00:00:07,007
لا يا عزيزتي، هل أنت مستعدة؟

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,384
أجل؟

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,761
لقد طردت من إدارة مؤسسة "سويتامز" الخيرية.

5
00:00:10,845 --> 00:00:12,263
الفضل يعود لي. آسفة مرة أخرى.

6
00:00:12,346 --> 00:00:14,014
إنها نعمة من القدير.

7
00:00:14,098 --> 00:00:15,891
عملت في وظيفة في شركة المحاسبة هذه.

8
00:00:15,975 --> 00:00:18,477
وقد حاولوا توظيفي 3 مرات. ووافقت أخيرا.

9
00:00:18,561 --> 00:00:21,063
لكن لدي أسبوع إجازة بين الوظائف،

10
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
وكنت أخطط لشيء كبير بعض الشيء.

11
00:00:24,150 --> 00:00:27,987
في آخر مرة كان في إجازة بين الوظائف،
تعلق جدا في صناعة الأشكال الطينية.

12
00:00:28,070 --> 00:00:30,823
لذا، هذا يجب أن يكون مختلفا. آمل ذلك.

13
00:00:32,199 --> 00:00:37,371
أقدم لك "مخاريط ’دانشير‘"
تجربة جديدة في الألعاب.

14
00:00:37,621 --> 00:00:38,831
من 8 إلى 12 لاعبا.

15
00:00:38,914 --> 00:00:42,835
مشعوذات ومنشق وحكم ومحاربان وعريف ومحتال.

16
00:00:42,918 --> 00:00:43,919
"مخاريط ’دانشير‘"

17
00:00:44,044 --> 00:00:45,796
والآن المحتال وحده يستمر بالربح.

18
00:00:45,880 --> 00:00:48,507
- ويلبس هذه القبعة.
- يا للهول.

19
00:00:48,716 --> 00:00:51,844
والآن، الهدف هو أن تجمع المخاريط.
4 مخاريط لتربح.

20
00:00:51,927 --> 00:00:55,473
لكن لكي حصل على مخروط، يجب أن تبني حضارة.

21
00:00:55,556 --> 00:00:58,851
وهو الشيء الجميل الآخر هو تحدي اللعب.

22
00:00:58,934 --> 00:01:00,561
دعيني أخبرك أكثر عن بطاقات اللعب،

23
00:01:00,644 --> 00:01:02,354
لأنك ستحتاجين لتعرفي
كيفية وضع الحواجز أولا.

24
00:01:02,438 --> 00:01:03,481
لا، لا تهتمي.

25
00:01:03,564 --> 00:01:07,693
المهم في تحدي اللعب هو تعاكس اللعبة حرفيا.

26
00:01:07,777 --> 00:01:10,654
ومن ثم ترمين 3 أحجار نرد
لترين كم مجموعك.

27
00:01:10,738 --> 00:01:12,406
16. جميل، الكثير من الخيارات.

28
00:01:12,490 --> 00:01:14,909
حسنا، في كل دور يكون الترتيب،
ارمي واشتري والعبي.

29
00:01:14,992 --> 00:01:17,870
أعني، من الواضح أن هذه ستكون
أطول بكثير في اللعبة الحقيقية.

30
00:01:17,953 --> 00:01:19,205
لكن يمكن للعسكري أن يعترض.

31
00:01:19,288 --> 00:01:20,831
من المفترض أن يكون أخضرا أيضا.
كيف حدث هذا؟

32
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
هل للمخاريط معنى؟ نعم ولا.

33
00:01:23,250 --> 00:01:24,585
ماذا تسمى هذه؟

34
00:01:25,085 --> 00:01:26,170
"مخاريط ’دانشير‘".

35
00:01:26,253 --> 00:01:27,379
يا إلهي.

36
00:01:27,463 --> 00:01:29,882
على المنشقين أن يتمكنوا مبادلة
الخشب بالمزارع.

37
00:01:29,965 --> 00:01:31,801
كيف لم أفكر في هذا سابقا؟

38
00:01:34,178 --> 00:01:35,304
هذا لا يعتبر شيئا، صحيح؟

39
00:01:35,387 --> 00:01:37,139
- متى ستعود للعمل مجددا؟
- غدا.

40
00:01:37,223 --> 00:01:39,058
لا عليك. سألقي بها في القمامة.

41
00:01:41,268 --> 00:01:42,686
حدائق ومتنزهات

42
00:01:59,370 --> 00:02:00,663
ما إن ترحل "نوب"...

43
00:02:00,746 --> 00:02:01,747
"جام" للتصويب

44
00:02:01,831 --> 00:02:03,040
سأوزع هذه في الأرجاء.

45
00:02:03,123 --> 00:02:04,708
"جام" يحقق 3 نقاط!

46
00:02:05,125 --> 00:02:07,837
هل تحاول أن تبني منزلا بهذه الطوب؟

47
00:02:08,337 --> 00:02:09,964
هذه الفتاة تهاجمني.

48
00:02:10,130 --> 00:02:13,425
- أي أعمال جديدة قبل أن ننهي الاجتماع؟
- أجل، لدي واحد.

49
00:02:13,551 --> 00:02:15,219
مجمع "باوني".

50
00:02:15,302 --> 00:02:18,973
المال المخصص لمجمع "باوني"،
أو كما يعرف بأعظم متنزه بالعالم.

51
00:02:19,056 --> 00:02:20,724
أو كما يعرف بمشروع أحلامي...

52
00:02:20,808 --> 00:02:21,976
أو كما يعرف...

53
00:02:22,977 --> 00:02:24,895
هو حاليا يقدر سعره ليحصل على التمويل.

54
00:02:24,979 --> 00:02:28,607
لذا أود أن أنقل المال إلى وديعة
لأتأكد من أن يتم استخدامه لهذا المشروع.

55
00:02:28,691 --> 00:02:31,026
الأمر يا "ليزلي"
أن هذا النوع من القرارات...

56
00:02:31,110 --> 00:02:32,903
ليس عائدا لك بعد الآن.

57
00:02:32,987 --> 00:02:36,198
لأن المصوتون ولأستخدم المصطلح السياسي
لوصف ما فعلوه،

58
00:02:36,282 --> 00:02:38,158
طردوك لاجئين للجزمة القذرة.

59
00:02:38,242 --> 00:02:40,244
لكن سنبقي مالك بمأمن يا طفلتي.

60
00:02:40,327 --> 00:02:43,372
ماذا؟ أتظنين أنني سأستخدمه
لأضع حماما من الحجر الكلسي في مكتبي؟

61
00:02:43,455 --> 00:02:44,456
أجل، أعتقد ذلك الآن.

62
00:02:44,540 --> 00:02:47,042
أقترح أن نؤجل هذا النقاش حتى،

63
00:02:47,126 --> 00:02:49,044
إلى الثانية التي ترحل فيها "نوب".

64
00:02:49,712 --> 00:02:51,672
أراكم لاحقا يا رفاق. تسديدة!

65
00:02:53,924 --> 00:02:57,261
"رون" أيها الرجل الآلي.
ماذا تحمل بيدك يا صاح؟

66
00:02:57,344 --> 00:02:59,471
لقد جاء الوقت لبيع كوخي.

67
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
لكن لم يحالفني الحظ في إيجاد مشتري.

68
00:03:01,765 --> 00:03:05,060
"للبيع منزل صغير، مكانه في الغابة."

69
00:03:05,144 --> 00:03:06,896
لقد أسبت في الوصف، ألا توافقني؟

70
00:03:06,979 --> 00:03:10,816
"المالك الحالي لن ينظف مقذوفات البندقية
أو جثث الحيوانات."

71
00:03:10,900 --> 00:03:12,860
ما خطبك يا "سوانسون"؟

72
00:03:12,943 --> 00:03:14,820
حسنا، سأنظف المقذوفات،

73
00:03:14,904 --> 00:03:17,406
لكن لن سأبقي على جثث الحيوانات
وذلك لتسميد حقل التوت.

74
00:03:17,489 --> 00:03:19,283
إن أردت حقا أن تبيع كوخ الرعب،

75
00:03:19,366 --> 00:03:22,077
ستحتاج إلى محترف ليفعل ذلك بشكل صحيح.

76
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
لحسن حظك،
فقد حصلت على رخصة بيع العقارات حديثا.

77
00:03:25,623 --> 00:03:26,707
"’ميغل‘ ملكة العقار"

78
00:03:28,792 --> 00:03:31,337
- انظر.
- "’ميغل‘ ملكة العقار.

79
00:03:31,921 --> 00:03:33,672
لتجد قلعتك."

80
00:03:34,173 --> 00:03:36,592
حسنا، أعتقد أنني سأحتاج إلى مساعدتك.

81
00:03:36,675 --> 00:03:38,302
"دونا". دعيني أشترك معك؟

82
00:03:38,385 --> 00:03:40,304
- وربما نتقاسم بعض من العمولة؟
- حسنا.

83
00:03:40,387 --> 00:03:42,556
أرني ما لديك، وسأقتسم معك العمولة.

84
00:03:42,640 --> 00:03:44,058
"لنقتسم العمولة"

85
00:03:44,141 --> 00:03:48,187
السؤال الذي اسأله لنفسي طوال الوقت،
في أي نوع من العظمة يجب أن أكون؟

86
00:03:48,270 --> 00:03:50,814
عظيم في مجال الأزياء أو في مشروبات الطاقة.

87
00:03:50,898 --> 00:03:53,776
حتى أنني فكرت في سباقات التزلج.
عظيم في العظمة.

88
00:03:53,859 --> 00:03:55,736
لكن عظيم في العقارات.

89
00:03:56,904 --> 00:03:58,364
هذا شيء عظيم الآن.

90
00:03:59,323 --> 00:04:01,492
"بين ويات"، جاهز للخدمة.

91
00:04:01,575 --> 00:04:02,868
كيف حالك يا "بارني"؟ تسعدني رؤيتك مجددا.

92
00:04:02,952 --> 00:04:06,246
لا أصدق أن هذا حصل أخيرا.

93
00:04:07,039 --> 00:04:10,584
"تيد"! إنه هنا! لقد أتى حقا!

94
00:04:10,793 --> 00:04:12,670
أهلا يا "بين". أنا "فرانك".

95
00:04:12,753 --> 00:04:15,130
لقد أخذت الوظيفة
عندما تركتها المرة السابقة.

96
00:04:15,214 --> 00:04:16,298
سمعت الكثير عنك.

97
00:04:16,382 --> 00:04:19,218
- حسنا، آمل أن تكون أشياء جيدة.
- أكثر من المتوقع بقليل.

98
00:04:19,301 --> 00:04:21,095
لنر ما إن كنت تستحق ذلك الضجيج.

99
00:04:22,429 --> 00:04:23,764
أنا لا أمزح.

100
00:04:25,474 --> 00:04:27,142
يبدو "فرانك" رائعا.

101
00:04:27,768 --> 00:04:28,727
مجلس البلدية

102
00:04:28,811 --> 00:04:29,937
حسنا، ألق سلامي على الجميع في "ميشيغان"،

103
00:04:30,020 --> 00:04:33,315
وأخبر أمك أنني أحببت كعكة الموز
التي نشرتها على بينيتريست.

104
00:04:33,399 --> 00:04:35,609
لقد جاء والد طفلك. علي الذهاب.

105
00:04:35,693 --> 00:04:36,735
سأهاتفك لاحقا. أحبك.

106
00:04:36,819 --> 00:04:37,861
هل هذه "آن"؟

107
00:04:37,945 --> 00:04:39,446
آمل أنك تحدثت إليها بصوت منخفض

108
00:04:39,530 --> 00:04:41,156
لأن الأطفال يمكنهم سماع أي شيء.

109
00:04:41,281 --> 00:04:43,826
طفلي، إذا كنت تسمعني، أنا أحبك.

110
00:04:43,909 --> 00:04:45,536
- لقد أغلقت السماعة.
- متأسفة.

111
00:04:45,619 --> 00:04:48,330
هل وصلتك رسائلي حول "جام" الأحمق؟

112
00:04:48,414 --> 00:04:50,624
أجل لكن كمدير للبلدية، لا يمكنني أن أتحيز.

113
00:04:50,708 --> 00:04:53,585
وأظن أن جميعنا قد نكون حمقى أحيانا.

114
00:04:53,627 --> 00:04:55,337
حسنا، لكنه الأشد حماقة.

115
00:04:55,421 --> 00:04:57,464
وأعرف ذلك لأنني كنت أسجل النتيجة.

116
00:04:57,548 --> 00:04:59,258
منذ أن عملت في مجلس البلدية،

117
00:04:59,341 --> 00:05:02,344
تنافست مع "جام" 112 مرة.

118
00:05:02,845 --> 00:05:05,681
وقد ربح 56 مرة، وأنا ربحت 56 مرة.

119
00:05:05,848 --> 00:05:09,852
لن أخسر معركتي الأخيرة. فهلا ساعدتني؟

120
00:05:13,063 --> 00:05:14,106
لا.

121
00:05:14,231 --> 00:05:17,401
بطريقة وقوفك، ظننت أن جوابك سيكون مختلفا.

122
00:05:17,484 --> 00:05:18,736
لا أستطيع المساعدة بشكل مباشر.

123
00:05:18,819 --> 00:05:22,156
لكنني متحيز إليك،
وسأساعدك بكل ما أقدر عليه.

124
00:05:22,614 --> 00:05:25,868
ربما يمكنني حل الخلاف.
كما د. "فيل". لكنني مؤهل أكثر.

125
00:05:27,911 --> 00:05:30,748
ما القصة إذن يا "رون"؟
هل تجبرك "ديان" على بيع هذا المكان؟

126
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
لا أبدا.

127
00:05:31,915 --> 00:05:35,544
اشتريت مؤخرا كوخا جديدا كبيرا
ليتسع لعائلة كاملة.

128
00:05:36,211 --> 00:05:38,922
ولا أستطيع إثبات امتلاك 4 أكواخ.

129
00:05:40,257 --> 00:05:41,842
كوخان.

130
00:05:42,217 --> 00:05:45,304
الكوخ الجديد الذي اشتريته
فيه أرجوحة إطارات جميلة للفتيات،

131
00:05:45,387 --> 00:05:48,390
ومطل على بحيرة ليلعبوا فيها الأطفال.

132
00:05:50,601 --> 00:05:52,478
بالإضافة إلى أنه يحتوي

133
00:05:52,561 --> 00:05:55,814
على مصدات حادة أرضية.

134
00:05:55,898 --> 00:05:59,068
عادة ما أحصل على 5 بالمئة كعمولة
لكن سأجعلها 3 بالمئة لأجلك.

135
00:05:59,151 --> 00:06:00,903
- تخفيض للعائلة والأصدقاء.
- اجعليها 5.

136
00:06:00,986 --> 00:06:02,071
"’ميغيل‘ ملكة العقار- لأجل قلعتك"

137
00:06:02,154 --> 00:06:03,989
لا أريدكما أن تظنا ولو للحظة أننا أصدقاء.

138
00:06:04,073 --> 00:06:05,074
أحترم رأيك.

139
00:06:05,199 --> 00:06:07,785
"دونا"، بشأن الموقد،
أفكر أن أضع قرونا مزيفة.

140
00:06:07,868 --> 00:06:10,954
ولكن أي نوع من الأوشحة سنعلق على القرون؟

141
00:06:11,038 --> 00:06:13,207
- المحاك.
- قطعا.

142
00:06:13,290 --> 00:06:16,752
ستبدو جميلة إلى جانب بوستر
"اذهب إلى فرنسا" التقليدي.

143
00:06:17,711 --> 00:06:19,797
أتريد يا "رون"
البقاء في الخارج من دون فعل شيء

144
00:06:19,880 --> 00:06:22,007
بينما يحولان كوخك إلى قمامة؟

145
00:06:22,091 --> 00:06:23,383
أود ذلك فعلا.

146
00:06:23,467 --> 00:06:26,386
- يمكننا رؤية ظلالنا تطول.
- حسنا.

147
00:06:27,763 --> 00:06:30,766
أنتم يا رفاق تأخذون العمل بجدية هنا.

148
00:06:30,849 --> 00:06:34,603
آسفون لفعل هذا. وفي يوم الجمعة أيضا.

149
00:06:35,229 --> 00:06:37,314
لكنها أصعب قضية لدينا.

150
00:06:37,397 --> 00:06:40,526
إنها تخص 3 عائلات متنازعة.
وسيكون هناك خلاف.

151
00:06:41,485 --> 00:06:43,237
إنها صعبة جدا.

152
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
إذن، لنر ما لديك.

153
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
أيها العبقري.

154
00:06:49,576 --> 00:06:53,831
إن اغتالني أحد الليلة،
ابدؤوا التحقيق مع هذين الإثنين.

155
00:07:02,172 --> 00:07:04,049
ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

156
00:07:04,133 --> 00:07:06,927
لم ننه حديثنا حول الخزينة. لم ننته بعد.

157
00:07:07,010 --> 00:07:08,428
وأنا هنا لأسوي الخلاف.

158
00:07:08,512 --> 00:07:10,597
لا يمكنكما الظهور أمام منزلي هكذا.

159
00:07:10,681 --> 00:07:14,101
أنصت، أعلم أنه لدينا اختلافاتنا،
لكن هذا مهم جدا بالنسبة لي.

160
00:07:14,184 --> 00:07:16,728
ولن أغادر حتى ننتهي من تسوية هذا.

161
00:07:16,812 --> 00:07:19,481
أحترم جرأتك يا "نوب".
يمكنكما الدخول لدقيقة.

162
00:07:19,773 --> 00:07:21,608
اخلعا أحذيتكما، فهذا منزل محترم.

163
00:07:21,692 --> 00:07:23,235
لا أحتاج لفعل هذا، فحذائي نظيف.

164
00:07:23,402 --> 00:07:25,195
من دون حذاء ستخسر.

165
00:07:25,487 --> 00:07:26,697
"من دون حذاء ستخسر"؟

166
00:07:26,780 --> 00:07:28,907
هذا يعني أنه يجب علينا أن نبقي أحذيتنا؟

167
00:07:29,283 --> 00:07:30,659
من دون حذاء...

168
00:07:34,204 --> 00:07:36,623
أجل، هذه غرفة تمريني في عطلة الأسبوع.

169
00:07:36,957 --> 00:07:40,878
متأسف، فالمكان فوضوي قليلا.
فزوجتي في "أوكلاهوما" لـ8 أشهر.

170
00:07:41,795 --> 00:07:44,089
وربما للأبد. لنر إن كانت ستسامحني.

171
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
من هذه؟ "ميشيل وي"؟

172
00:07:45,716 --> 00:07:48,302
الأمر ليس جنسيا.
بل أنا معجب بأسلوب لعبها وحسب.

173
00:07:48,385 --> 00:07:49,386
- حقا؟
- أجل.

174
00:07:49,469 --> 00:07:51,847
لأنها ترتدي البكيني في تلك الصورة.

175
00:07:52,014 --> 00:07:54,808
- أجل، شكرا. لقد صممتها بنفسي.
- مذهل.

176
00:07:54,892 --> 00:07:57,269
حان وقت النوم. لذا...

177
00:07:57,352 --> 00:07:58,770
لم لا ننام جميعا؟

178
00:07:58,854 --> 00:08:02,733
سنبقى هنا وننام جيدا،
ونستطيع أن نتفاوض غدا.

179
00:08:02,816 --> 00:08:04,985
لقد مررنا بالسوق في طريقنا إلى هنا.

180
00:08:05,068 --> 00:08:08,697
و اشترينا أكياس نوم،
وعلبة كبيرة من الفشار بالكراميل،

181
00:08:08,780 --> 00:08:11,617
وتنورة من "دي كي إن واي".

182
00:08:11,783 --> 00:08:13,785
الحافة مقوسة. لكنها بـ8 دولارات.

183
00:08:13,869 --> 00:08:16,580
مقصدي هو أنني لن أغادر حتى أحصل خزينتي.

184
00:08:16,663 --> 00:08:18,290
تلعبين بعنف إذن؟

185
00:08:18,624 --> 00:08:19,875
لن أتهاون أبدا.

186
00:08:19,958 --> 00:08:21,084
يمكنك النوم على الأريكة

187
00:08:21,168 --> 00:08:24,504
إن تمكنت من إبعاد معداتي الرياضية.

188
00:08:26,715 --> 00:08:28,675
أعتقد أنه يمكنني حملها.

189
00:08:33,222 --> 00:08:36,058
فمي مسدود

190
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
جميلة هذه الطاولة أليس كذلك؟

191
00:08:38,518 --> 00:08:40,437
اشتريتها من مطعم "بينيهانا".

192
00:08:40,520 --> 00:08:43,148
كلفتني 4 آلاف دولار. تستحق كل بنس.

193
00:08:43,899 --> 00:08:47,903
هل أستطيع أن أجذب اهتمامكما
في فطور ياباني حقيقي؟

194
00:08:48,111 --> 00:08:50,447
بيض مخفوق مع عيدان الأكل؟ حسنا.

195
00:08:51,823 --> 00:08:53,951
أظن أنه يجب أن نتفاوض على مائدة الطعام.

196
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
لم العجلة؟ لدينا الكثير من الوقت.

197
00:08:56,328 --> 00:08:58,580
أتعلم ما قد يحفزك على الكلام؟

198
00:08:58,664 --> 00:09:01,124
بعض زجاجات من الجعة

199
00:09:01,208 --> 00:09:05,671
و تقويم عليه بعض من المصارعات
المفضلات لديك.

200
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
الاتحاد العالمي للمصارعة

201
00:09:07,047 --> 00:09:09,258
تعرفين الطريق إلى قلب الرجل يا "نوب".

202
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
"كاترينا"
بطلة عام 2014

203
00:09:10,592 --> 00:09:12,886
حسنا، لنتكلم. لقد تمكنت مني.

204
00:09:13,262 --> 00:09:16,556
هؤلاء الأشخاص لن يغادروا.
أحدهم نظر إلى الحمام,

205
00:09:16,640 --> 00:09:18,475
اجل، هذا يعني أنهم أحبوا المكان.

206
00:09:18,558 --> 00:09:21,520
إذا تركتهم بحالهم،
أظن أننا سنحصل على بعض العروض.

207
00:09:21,603 --> 00:09:25,023
هذه الشمعة المعطرة من المفترض بها
أن تساعد في دفع الناس على الشراء.

208
00:09:25,107 --> 00:09:28,443
يمكنك أن تفتح الباب
وتدع رائحة الصنوبر الحقيقية تدخل.

209
00:09:28,527 --> 00:09:30,737
الأشجار دبقة، و فيها حشرات.

210
00:09:34,408 --> 00:09:36,785
هذا المكان عشوائي جدا.

211
00:09:37,035 --> 00:09:39,496
لا أعلم ولكن يبدو وكأنه
في منتصف اللا مكان.

212
00:09:39,579 --> 00:09:41,748
أعلم وهذا هو الجزء المضحك.

213
00:09:41,832 --> 00:09:44,626
إنها مثل الدعابة لكم من الوقت يستغرق
لوصولنا إلى هنا.

214
00:09:44,710 --> 00:09:45,877
إنه كالكوخ المخفي.

215
00:09:45,961 --> 00:09:48,255
- أجل، كوخ مخفي.
- هذا ما قلته. أجل.

216
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
سمعت أن "ديف إيغرز" كتب قصة قصيرة

217
00:09:50,507 --> 00:09:53,635
حول الشريط الذي وجده تحت الشجرة هناك.

218
00:09:53,719 --> 00:09:55,178
- يا إلهي.
- ماذا تفعلين؟

219
00:09:55,262 --> 00:09:58,181
أحاول تحفيز هذين المزعجين الغبيين
لدفع المزيد من المال لشراء كوخك.

220
00:09:58,265 --> 00:09:59,474
أكملي.

221
00:09:59,975 --> 00:10:01,018
يا إلهي، لقد سمعت

222
00:10:01,101 --> 00:10:03,353
أن "نيكو كيس" و"بين غيبرد" كانا هنا سابقا.

223
00:10:03,437 --> 00:10:04,438
ماذا؟

224
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
"تيتلون" و"ريدومسكي" للمحاسبة

225
00:10:05,939 --> 00:10:08,483
يوم السبت في الشركة مع "بين".

226
00:10:08,567 --> 00:10:11,945
حسنا، سنحل حساب القرض ونعل الإفلاس.

227
00:10:12,070 --> 00:10:14,781
بهذه الطريقة، عملاؤنا وحدهم
سيحق لهم المطالبة بالمدخرات.

228
00:10:15,073 --> 00:10:16,616
فكرة رائعة.

229
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
فكرنا بها قبل شهر.

230
00:10:19,828 --> 00:10:22,581
المشكلة بأن المدخرات متعلقة بالملكية.

231
00:10:23,832 --> 00:10:25,667
سنبطل المسؤولية إذن.

232
00:10:26,585 --> 00:10:29,838
العملاء "آي" و"بي" و"إف"،
سيجبرون على الموافقة.

233
00:10:29,921 --> 00:10:32,132
وإذا وافقوا سنستطيع إيقاف النزاع.

234
00:10:33,050 --> 00:10:35,677
إنه محق. لم نفكر أبدا في هذا.

235
00:10:38,013 --> 00:10:39,890
"بين". قلها مجددا.

236
00:10:40,057 --> 00:10:43,894
لكن هذه المرة سأسلط الضوء عليك
وكأنك خرجت بفكرة لتوك.

237
00:10:43,977 --> 00:10:45,145
بالتأكيد. أتفق معك.

238
00:10:45,228 --> 00:10:46,271
حسنا.

239
00:10:47,898 --> 00:10:50,984
ماذا لو أبطلنا المسؤولية؟

240
00:10:51,068 --> 00:10:53,528
أجل! لقد حللت القضية!

241
00:10:53,695 --> 00:10:55,572
إنني أقوم بعملي وحسب.

242
00:10:56,656 --> 00:10:57,741
حسنا، لدي فكرة.

243
00:10:57,824 --> 00:11:01,244
ربما نسمي جزءا من المتنزه، منطقة "جام".

244
00:11:01,328 --> 00:11:03,538
أجل، "جام" قد يوافق على هذا.

245
00:11:03,747 --> 00:11:06,208
ماذا لو لم يسمح لدخون النساء المتزوجات
في منطقة "جام"؟

246
00:11:06,291 --> 00:11:07,751
انتبه يا "جيرمي".

247
00:11:07,834 --> 00:11:10,670
أظن أن هناك أناس سيجدون
منطقة النساء غير المتزوجات

248
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
بغيضة أخلاقيا، وصعب تطبيقها.

249
00:11:12,547 --> 00:11:13,548
حسنا.

250
00:11:13,924 --> 00:11:17,219
اسمعا، لنحتفل بهذا التقدم عن طريق تشارك

251
00:11:17,677 --> 00:11:22,724
هذه الفاصولياء الأصيلة
أو البازلاء من "طوكيو"؟

252
00:11:22,808 --> 00:11:25,352
الآن، عليكما الحذر عند تناول هذه.

253
00:11:25,435 --> 00:11:27,771
كلوا القشور وارموا البذور.

254
00:11:27,854 --> 00:11:30,273
لقد تعمقت كثيرا في الثقافة الآسيوية.

255
00:11:30,482 --> 00:11:33,276
الآن أظن أنه ربما يجب علينا
أن نعود إلى الفكرة المعلقة.

256
00:11:33,360 --> 00:11:35,278
بالله عليك يا "ليزي". لقد مللت.

257
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
نحن على هذا الحال منذ ساعات.
أيمكننا أخذ استراحة رجاء؟

258
00:11:37,864 --> 00:11:40,575
قد يكون محقا. وقد أحرزنا بعض التقدم.

259
00:11:40,659 --> 00:11:42,702
ربما نذهب للبيت ونكمل هذا في يوم الإثنين.

260
00:11:42,786 --> 00:11:44,663
لا، لا يمكنني الانتظار حتى الإثنين.
علي أن أنهي هذا الآن.

261
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
لذا، لدي فكرة.

262
00:11:46,415 --> 00:11:50,252
دعونا نغير المكان ونستمر بالمفاوضات
بينما نحظى بالمتعة.

263
00:11:50,335 --> 00:11:54,506
إذا كنت أتذكر جيدا
فأنت تحب فن الكاريوكي صحيح؟

264
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
صحيح؟

265
00:11:55,674 --> 00:11:58,343
بالفعل. ولك الثناء على نطقك لها.

266
00:11:58,593 --> 00:12:00,595
أذكر أغنيتك المفضلة الثنائية.

267
00:12:00,762 --> 00:12:03,265
ربما جاء الوقت لنأخذ الحفلة
إلى "ريدل هاي".

268
00:12:04,599 --> 00:12:06,435
لا أطيق انتظار سماعك تؤدي "ترافولتا".

269
00:12:06,518 --> 00:12:09,479
لا، سأؤدي "ساندرا دي". هذا ما أعرف به.

270
00:12:10,397 --> 00:12:11,565
أنت "زوكو".

271
00:12:13,024 --> 00:12:16,736
"لقد أصبح ودودا في مسك يدي

272
00:12:17,112 --> 00:12:20,407
لقد أصبحت ودودة في الرمال

273
00:12:21,158 --> 00:12:24,244
كان جميلا وأكمل الـ18

274
00:12:24,453 --> 00:12:27,747
كانت جيدة وتعرفون ما أعنيه

275
00:12:28,832 --> 00:12:31,585
في حر الصيف
سيتقابل الفتى والفتاة

276
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
في ليالي الصيف"

277
00:12:35,505 --> 00:12:37,340
أرغب بشراء 5 نسخ من هذه الأغنية.

278
00:12:37,424 --> 00:12:40,427
لا، 20. بل 60. هذا جنون. لتكن 20.

279
00:12:45,849 --> 00:12:48,477
لدي خبر جيد. لدينا مزايدون عديدون.

280
00:12:48,560 --> 00:12:50,145
ذاك الرجل يجمع ماله.

281
00:12:50,228 --> 00:12:52,939
ويرغب بأن يهد الكوخ ويريد الأرض وحسب.

282
00:12:53,023 --> 00:12:55,275
ولم يريد أن يهد كوخا جميلا كهذا؟

283
00:12:55,358 --> 00:12:59,112
أعتقد أنه متعهد
ويريد أن ينشئ مكانا فاخرا.

284
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
هذا يعني معسكر فاخر.

285
00:13:01,031 --> 00:13:02,866
خيم دافئة ووجبات طعام وإنترنت لا سلكي.

286
00:13:02,949 --> 00:13:04,743
أنت تصفين فندقا.

287
00:13:04,826 --> 00:13:06,453
وأظن أنه لا تزال لدينا فرصة مع هذين.

288
00:13:06,536 --> 00:13:08,121
مرحبا يا رجل. لقد أحببت شاربك.

289
00:13:08,246 --> 00:13:09,247
مضحك جدا.

290
00:13:09,331 --> 00:13:11,041
هل فكرت ببرمه على الجوانب؟

291
00:13:11,124 --> 00:13:12,417
وأن تستخدم الشمع؟

292
00:13:12,501 --> 00:13:16,588
المنزل لم يعد معروضا.
لن نستقبل عروضكم في هذا الوقت.

293
00:13:16,671 --> 00:13:19,341
الشمس ستغيب بعد 95 دقيقة. طاب يومكم.

294
00:13:23,094 --> 00:13:25,222
هذا جزء من سحر هذا المكان.

295
00:13:25,305 --> 00:13:28,642
هذا هو المشاكس العجوز الذي يملكه.
إنه تقليدي!

296
00:13:28,725 --> 00:13:30,519
علي القول، لقد كان شيئا ممتعا جدا.

297
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
غناء كاريوكي

298
00:13:31,686 --> 00:13:33,730
نحظى بالمتعة حينما نتعاون، أليس كذلك؟

299
00:13:33,813 --> 00:13:36,358
أن نعمل سويا؟ وصندوق الوديعة؟ صحيح؟

300
00:13:37,651 --> 00:13:41,279
بشكل غريب ومنحرف وجنسي،
سأشتاق إليك حين تذهبين.

301
00:13:41,363 --> 00:13:44,533
أنت عدوتي اللدودة.
فأنت كـ"سوبرمان" وأنا كـ"ليكس لوثر".

302
00:13:44,616 --> 00:13:46,326
أتود أن تكون "ليكس لوثر"؟

303
00:13:47,160 --> 00:13:49,412
أجل. "ليكس لوثور" غني.

304
00:13:50,038 --> 00:13:51,581
حسنا، لا يمكنني أن أجادلك.

305
00:13:51,665 --> 00:13:55,293
حسنا، لقد أديت "زوكو" معك.
والآن، أعطني صندوق الوديعة.

306
00:13:55,377 --> 00:13:57,963
"ليزلي" بذلت جهدها
من أجل الوديعة يا "جيرمي".

307
00:13:58,046 --> 00:13:59,381
حان وقت تسليمها إياه.

308
00:13:59,881 --> 00:14:02,384
حسنا يا "نوب". ماذا عساي أن أقول؟
لقد غلبتني.

309
00:14:02,467 --> 00:14:03,677
سأعطيك وعدي،

310
00:14:03,760 --> 00:14:06,721
وسأكتبه لك خطيا، كي لا أتراجع عنه.

311
00:14:07,472 --> 00:14:09,975
لن نلمس المال لسنة كامله.

312
00:14:10,058 --> 00:14:12,936
وإذا بقي الاقتصاد على حاله،
تستطيعين البدء في البناء.

313
00:14:15,188 --> 00:14:16,982
"ليزلي"، لقد حصلت على صندوق الوديعة.

314
00:14:17,065 --> 00:14:18,775
وقد حققت 3 تنانين في أغنيتك.

315
00:14:18,858 --> 00:14:20,944
كلا. لا يمكنني انتظار سنة.

316
00:14:21,027 --> 00:14:23,738
أريد أن أبدأ الآن.
أريد للبناء أن يبدأ يوم الإثنين.

317
00:14:23,822 --> 00:14:24,823
لديك وعده.

318
00:14:24,906 --> 00:14:27,742
وهناك الكثير من الأخطاء الإملائية
لكنها مفهومة.

319
00:14:27,826 --> 00:14:28,952
هذا ليس جيدا كفاية.

320
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
"جام"، لقد غنيت أغنيتك الغبية.

321
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
وأكلت طعامك الآسيوي الغبي الزائف.

322
00:14:33,873 --> 00:14:37,043
وبالمناسبة، يجب أن تعرف
أن سلطة التونا لا تضاف إلى السوشي.

323
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
ربما أنت لا تضيفيها.

324
00:14:38,211 --> 00:14:41,590
لقد فعلت حرفيا كل ما تريد
ولا تريد أن تمنحني إياه اليوم؟

325
00:14:41,673 --> 00:14:42,882
اللعنة عليك.

326
00:14:44,175 --> 00:14:45,468
هل منحتني البطاقة الحمراء؟

327
00:14:45,552 --> 00:14:47,345
- لم تتركي لي خيارا.
- يا إلهي.

328
00:14:47,429 --> 00:14:49,180
- رجاء، هلا عذرتنا؟
- يا إلهي.

329
00:14:50,765 --> 00:14:52,684
"ليزلي"، يجب أن تكوني سعيدة.

330
00:14:52,767 --> 00:14:55,228
لقد غلبت "جام" في المعركة الأخيرة.

331
00:14:55,645 --> 00:14:58,648
إلا إن كان هناك المزيد يجري هنا.

332
00:14:58,732 --> 00:15:01,568
- "آن". هذا بشأن "آن".
- "آن بيركينز"؟ أحبها.

333
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
مجمع "باوني"
هو سبب لقائي بـ"آن" منذ 5 سنوات.

334
00:15:05,071 --> 00:15:06,781
وأعلم أنكما تتحدثان عن الانتقال.

335
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
لكن ظننت أنه لو عادت "آن" من "ميشيغان"غدا

336
00:15:10,201 --> 00:15:14,414
وكنت قادرة على النظر
في عينيها الساحرتين والبراقتين

337
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
وأخبرها أننا سنبدأ العمل
على متنزه جديد، قد...

338
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
قد ترغب بالبقاء.

339
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
متأسف يا "ليزلي".

340
00:15:21,796 --> 00:15:24,424
لم تذهب "آن" إلى "آن آربور" لتزور عائلتها.

341
00:15:24,507 --> 00:15:26,551
فقد ذهبت لتوقع عقدا لمنزلنا الجديد.

342
00:15:26,635 --> 00:15:28,720
"آن آربور"؟ اسمها مريع.

343
00:15:28,803 --> 00:15:30,597
لديها عائلة هناك.

344
00:15:30,680 --> 00:15:33,099
ولدي عمل جديد في جامعة "ميشيغان".

345
00:15:33,183 --> 00:15:34,351
سأذهب إلى جامعة "غو بلو".

346
00:15:35,268 --> 00:15:38,063
إنها مدينة جميلة، ومكان جميل لتربية طفلنا.

347
00:15:38,146 --> 00:15:39,356
وما الجميل فيها؟

348
00:15:39,439 --> 00:15:42,859
ليس فيها مطعم "جي جي" هناك.
وليس هناك لافتة "’باوني‘ ترحب بكم."

349
00:15:42,942 --> 00:15:46,112
أعني، إن الولاية الغبية مقسمة إلى قطعتين.

350
00:15:46,196 --> 00:15:48,865
- إنها سخيفة.
- أداء مبهر يا "سوبر مان".

351
00:15:48,948 --> 00:15:51,076
لم أفهم ما تعنيه، لكن أعجبتني مراوغتك.

352
00:15:51,159 --> 00:15:53,161
ما من مراوغة هنا يا "جام".

353
00:15:53,244 --> 00:15:56,206
ومن يساند "ليكس لوثر"، بالمناسبة؟

354
00:15:56,915 --> 00:15:59,876
لربما شاهدت فيلم "مليون دولار بيبي"
وأعجبك الظهر.

355
00:15:59,959 --> 00:16:03,129
لم أشاهده. ولست من معجبي "مورغان فريمان".

356
00:16:03,254 --> 00:16:04,964
وأجد صوته مزعجا للغاية.

357
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
سأرحل الآن. لن أبدل سكني.
لكنني سأعود إلى المنزل وحسب.

358
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
هل ستعودان إلى منزلي؟ أم ستعودان إلى...

359
00:16:11,763 --> 00:16:13,306
هل انتهت عطلة الأسبوع؟

360
00:16:15,975 --> 00:16:17,102
كلا؟

361
00:16:17,644 --> 00:16:20,188
"أحتاج إلى كأس ليرفع معنوياتي

362
00:16:20,939 --> 00:16:22,732
القهوة في الصباح"

363
00:16:22,816 --> 00:16:25,151
- مفاجأة.
- يا إلهي!

364
00:16:26,569 --> 00:16:27,654
نتمنى أنك لا تمانع.

365
00:16:27,737 --> 00:16:31,825
لقد قررنا أن نعد لك حفلة بيتزا
لنبارك لك حلك للقضية.

366
00:16:31,908 --> 00:16:33,993
يا إلهي يا رفاق.

367
00:16:34,327 --> 00:16:35,787
لنر ماذا لدينا هنا.

368
00:16:36,121 --> 00:16:39,207
مهلا. هذه ليست بيتزا.
بل هي فطائر الكالزون!

369
00:16:40,250 --> 00:16:42,502
- أحب فطائر الكالزون!
- نعلم ذلك.

370
00:16:42,919 --> 00:16:46,089
أظن أنه بإمكاني القول،
إنني اتخذت القرار الصحيح.

371
00:16:47,048 --> 00:16:48,925
كيف الحال يا رفاق؟

372
00:17:00,478 --> 00:17:01,980
عرض تقديمي لأفضل صديقة؟

373
00:17:03,857 --> 00:17:07,610
تعلمين أنه بعد أن نغادر "باوني"
ستظل "آن" أفضل صديقة لك.

374
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
إنها ليست برحلة طويلة.

375
00:17:09,571 --> 00:17:12,490
ستكون أسرع لو رد الحاكم على مكالماتي

376
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
بشأن قطار سريع من "باوني" إلى "آن آربور".

377
00:17:15,243 --> 00:17:16,911
لقد ذهبت إلى منزل "جام" معك

378
00:17:16,995 --> 00:17:20,582
لأنني أردت أيضا أن أترك إرثا لي.

379
00:17:20,999 --> 00:17:22,625
وهذا يشمل مجمع "باوني".

380
00:17:22,709 --> 00:17:26,379
أظن أنني أفسدت الأمر مع "جام".
لن تمكن من الحصول على الوديعة.

381
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
ولن أغني "بيوتي سكول دراب آوت".

382
00:17:28,882 --> 00:17:31,092
إنها متحيزة جنسيا
ولا أجيد الموسيقى البطيئة.

383
00:17:31,176 --> 00:17:33,011
لدي فكرة.

384
00:17:34,763 --> 00:17:36,973
وأريد منك اعتبارها هدية الوداع.

385
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
مني إليك.

386
00:17:40,059 --> 00:17:42,520
كلا، شكرا. سأعلمه بذلك.

387
00:17:42,604 --> 00:17:44,898
كان ذلك الثنائي اللذان أعجباك
في عرض المنزل.

388
00:17:44,981 --> 00:17:46,232
إنني أمقتهما.

389
00:17:46,316 --> 00:17:50,653
لقد عادا بعرض جديد وتفقد هذا.

390
00:17:50,737 --> 00:17:52,614
أعلى من السعر المطلوب بكثير.

391
00:17:53,239 --> 00:17:55,575
من يهتم لمن يكونان يا "رون"؟
هذه عرض كبير.

392
00:17:55,658 --> 00:17:56,826
سأصبح عظيما.

393
00:17:56,910 --> 00:17:59,454
لقد اشتريت ذلك الكوخ منذ 18 سنة
بـ2200 دولار.

394
00:17:59,537 --> 00:18:01,039
ولا يهمني المال.

395
00:18:01,122 --> 00:18:02,707
لا أستطيع حتى فهم ما تقوله الآن.

396
00:18:02,791 --> 00:18:05,585
ذلك الكوخ أدى غرضا مهما بالنسبة لي،

397
00:18:05,668 --> 00:18:08,838
فقد كان لي فسحة
بعيدة عن الحياة الحديثة المزعجة.

398
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
وأريد أن يتفهم المالكون الجدد ذلك
ويشاركوني الغرض عينه.

399
00:18:12,258 --> 00:18:15,428
جدا لي شخصا بهذه المعطيات، وسأسر لبيعه.

400
00:18:15,887 --> 00:18:18,014
- سأشتريه.
- لا تملكين المال لشراء المنزل.

401
00:18:18,640 --> 00:18:20,099
ألديك المال لشراء المنزل؟

402
00:18:20,350 --> 00:18:21,601
وكيف ستستخدمينه؟

403
00:18:21,684 --> 00:18:25,104
سأذهب إلى هناك وآخذ "أندي" و"شامبيون"

404
00:18:25,188 --> 00:18:28,149
ونهرب من الجميع وننظر إلى العناكب.

405
00:18:28,233 --> 00:18:30,610
وسأدفن هناك جثتي الثنائي المزعج

406
00:18:30,693 --> 00:18:31,778
بعد أن أقتلهما.

407
00:18:32,028 --> 00:18:33,154
إليك عرضي.

408
00:18:33,863 --> 00:18:36,616
سأعطيك كل ما أحمل في حقيبتي.

409
00:18:37,116 --> 00:18:41,037
8 دولارات ودواء سعلة،

410
00:18:41,120 --> 00:18:43,289
وبخاخ "لاري" للربو.

411
00:18:43,373 --> 00:18:45,208
حمدا لله. كنت أبحث عنه.

412
00:18:45,291 --> 00:18:47,210
هذا جزء من التبادل العقاري يا "لاري".

413
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
ليس لديك أي حق فيه.

414
00:18:48,837 --> 00:18:50,630
آسف. لم أعلم هذا.

415
00:18:51,548 --> 00:18:53,842
هذا أفضل عرض تلقيته حتى الآن.

416
00:18:53,967 --> 00:18:55,885
أنت تمزح الآن.

417
00:18:56,511 --> 00:18:58,555
- تم البيع.
- إياك.

418
00:18:58,638 --> 00:19:01,558
- عمولتك.
- شكرا جزيلا.

419
00:19:03,643 --> 00:19:05,311
حصتك أيها العظيم.

420
00:19:05,812 --> 00:19:08,982
إنني على وشك أن ألعب الغولف
مع شخص كاد يظهر على برنامج "ذا أبرانتيس".

421
00:19:09,148 --> 00:19:10,316
فيفضل أن يكون هذا مهم.

422
00:19:11,150 --> 00:19:14,904
أعط "ليزلي" صندوق وديعتها،
وستكسبني إلى صفك.

423
00:19:15,029 --> 00:19:17,282
بدءا من كوني مدير البلدية الجديد،

424
00:19:17,365 --> 00:19:23,329
سأمنحك خدمة كبيرة واحدة متى ما أردت.

425
00:19:24,789 --> 00:19:26,416
"جام" يحب وقع ذلك على الأذن.

426
00:19:28,293 --> 00:19:31,045
لنجعلها 5 خدمات وسنبرم اتفاقا.

427
00:19:31,212 --> 00:19:33,715
أنت تخوض في صفقة صعبة.

428
00:19:34,507 --> 00:19:38,136
لكنك لم تترك لي خيارا آخر.
حسنا. لتكن 5 خدمات.

429
00:19:38,177 --> 00:19:40,847
اتفقنا يا رفاق.
لا بد أنكم ترغبون بناء ذلك المتنزه بشدة.

430
00:19:40,972 --> 00:19:42,348
بالفعل.

431
00:19:42,432 --> 00:19:46,060
وسأكون صريحة معك،
إنني أقوم بهذا لأجل صديقتي المفضلة.

432
00:19:46,769 --> 00:19:48,104
هذا كل ما أردت سماعه.

433
00:19:48,897 --> 00:19:51,399
"ليزلي"، أنت صديقتي المفضلة أيضا.

434
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
حسم التصويت. 3 ضد 2.

435
00:19:58,364 --> 00:20:00,742
سيغضب "جام" كثيرا حينما يعرف أنك راحل

436
00:20:00,825 --> 00:20:02,702
وستكون وعودك بلا قيمة.

437
00:20:02,785 --> 00:20:04,120
هل أنت واثق مما فعلته؟

438
00:20:04,203 --> 00:20:07,332
هذا ليس أكثر تصرف أخلاقي أفعله.

439
00:20:07,415 --> 00:20:09,292
لكن من ناحية أخرى، "جام" شخص لئيم جدا.

440
00:20:09,375 --> 00:20:12,503
وآمل أن يخفف هذا بعضا من ألم رحيلنا.

441
00:20:12,587 --> 00:20:15,006
إنني في نكران عميق تجاه حدوث ذلك.

442
00:20:15,089 --> 00:20:17,175
بالمناسبة، ما أخبار وظيفتك الجديدة؟

443
00:20:17,258 --> 00:20:21,220
حصلت على علاوة وثلاجتي مليئة بالكالزون.
لذا، لا سبب يدعو للتذمر.

444
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
سبب سؤالي هذا، لأن المدينة
ستحتاج إلى مدير بلدية جديد.

445
00:20:24,349 --> 00:20:25,850
وقد تحدثت إلى بعض الأشخاص،

446
00:20:25,934 --> 00:20:28,853
وسيصوتون لك إن رغبت بالوظيفة.

447
00:20:30,730 --> 00:20:32,774
- حقا؟
- هل هذا حقيقي؟

448
00:20:32,857 --> 00:20:36,194
هذا مؤكد وحقيقي مئة بالمئة.

449
00:20:36,527 --> 00:20:38,488
- ما قولك؟
- أعني...

450
00:20:38,571 --> 00:20:40,657
سأكون مجنونا لو رفضت ذلك.

451
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
لا.

452
00:20:44,410 --> 00:20:45,578
"ويات"، لقد تأخرت.

453
00:20:47,121 --> 00:20:49,958
إنني أمزح وحسب. افعل ما يحلو لك.

454
00:20:51,167 --> 00:20:54,379
في الحقيقة يا "بارني"،
يؤسفني أن أحمل لك بأنباء غير سارة.

455
00:20:55,797 --> 00:20:57,006
اليوم هو آخر يوم لي.

456
00:20:57,090 --> 00:21:01,094
فقد أتيحت لي فرصة لا أستطيع رفضها.

457
00:21:01,177 --> 00:21:03,763
- مجددا.
- لا داعي للشرح.

458
00:21:05,098 --> 00:21:06,891
علمت أن هذه البراعة محض حلم.

459
00:21:07,767 --> 00:21:10,269
ولدي هدية وداع.

460
00:21:10,645 --> 00:21:12,772
لقد تركتها في غرقة الاستراحة.

461
00:21:13,189 --> 00:21:15,483
إن كان أحد سيقدرها، فهو أنتم يا رفاق.

462
00:21:16,109 --> 00:21:20,071
"لا يمكنكم اللعب بمحارب واحد
لكنها ليست بتلك السوء.

463
00:21:20,196 --> 00:21:22,240
استمتعوا. ’بين ويات‘."

464
00:21:22,323 --> 00:21:23,324
لنلعب!

465
00:21:23,408 --> 00:21:25,159
- أنا المحتال.
- أنا المحتال
