1
00:00:00,292 --> 00:00:01,293
مجلس المدينة

2
00:00:01,419 --> 00:00:04,046
حسنا، "رون". طفح الكيل.
لنناقش خطط حفل استقبال مولود "ديان".

3
00:00:04,130 --> 00:00:05,131
رباه يا امرأة.

4
00:00:05,214 --> 00:00:08,634
سنقوم بثلاثة أنشطة رئيسية،
تدليل الطفل، تذوق طعام الطفل،

5
00:00:08,718 --> 00:00:11,887
والأمر المفضل لدي، محطة تزيين ملابس الطفل.

6
00:00:12,096 --> 00:00:13,681
سأجعل زيي يبدو كزي رائد فضاء.

7
00:00:13,764 --> 00:00:15,891
"ماذا تفعل عندك في الفضاء يا طفلي؟"
هذا ظريف.

8
00:00:15,975 --> 00:00:18,978
حسنا، لدي بعض الأفكار للهدايا.
كنت أبحث عن عربة أطفال مذهلة.

9
00:00:19,186 --> 00:00:20,730
لدينا عربة أطفال بالفعل.

10
00:00:21,230 --> 00:00:23,441
تبا. حقا؟ علي التفكير في شيء آخر.

11
00:00:24,734 --> 00:00:25,818
يا إلهي! طفل من هذا؟

12
00:00:26,110 --> 00:00:27,111
إنه طفلي.

13
00:00:27,403 --> 00:00:29,196
يا رفاق، ادلفوا إلى هنا! "رون" لديه طفل.

14
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
-"رون"، إنه طفل رائع.
-شكرا لك، "أندرو".

15
00:00:31,866 --> 00:00:34,952
أود أن أعرفكم بابني،

16
00:00:35,202 --> 00:00:37,496
"جون" واسمه الأوسط مكتوب "سوانسون".

17
00:00:37,830 --> 00:00:39,790
ولد "جون" في وقت ما سابق،

18
00:00:39,874 --> 00:00:42,001
ويزن عدة أرطال وبضع أونصات.

19
00:00:42,460 --> 00:00:45,129
وهو محب للهدوء تماما كوالده.

20
00:00:45,421 --> 00:00:48,340
-أخفضوا أصواتكم رجاء.
-أنى لي أن أخفض صوتي

21
00:00:48,424 --> 00:00:49,884
بينما أنجبت ابنا

22
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
ولم تخبرني حتى أنك أنجبت ابنا؟

23
00:00:51,761 --> 00:00:53,137
ولم تريدين معرفة أمر كهذا؟

24
00:00:53,220 --> 00:00:55,014
لم... يا إلهي!

25
00:00:55,181 --> 00:00:56,849
لم أرسل هدية إلى "ديان" بعد حتى.

26
00:00:57,141 --> 00:00:58,642
إنها تلف وتدور

27
00:00:58,726 --> 00:01:00,644
متسائلة لماذا لم أرسل إليها هدية بعد.

28
00:01:00,811 --> 00:01:01,937
أينبغي لنا فعل أمر ما؟

29
00:01:02,021 --> 00:01:03,230
دعوها تنهك نفسها فحسب.

30
00:01:03,314 --> 00:01:05,608
إن احتجت أي شيء منا يا "رون"، أعلمنا فحسب.

31
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
في الواقع، ثمة شيء.

32
00:01:07,193 --> 00:01:09,361
أيمكن لأحد منكم المرور
على متجر الحيوانات الأليفة

33
00:01:09,445 --> 00:01:11,238
ويأتي لي بطعام للسمك؟

34
00:01:11,989 --> 00:01:13,324
متى حصلت على سمكة؟

35
00:01:15,367 --> 00:01:17,036
حدائق ومتنزهات

36
00:01:33,594 --> 00:01:34,595
حفل الاتحاد

37
00:01:35,262 --> 00:01:38,224
حسنا يا لجنة الشباب.
مدوني بآخر أخبار حفل الاتحاد، "ماديسون"؟

38
00:01:38,307 --> 00:01:40,309
حتى الآن وافق 12 فريق،

39
00:01:40,392 --> 00:01:43,354
وطلبنا منهم أن يقدموا أغنية
لمسابقة النشيد الوطني الجديدة.

40
00:01:43,437 --> 00:01:46,857
أعتقد أنه علينا حجز "أورين" كنجم الحفل.
إنه أمر بديهي في نظري.

41
00:01:46,982 --> 00:01:49,777
أصيب بخلع في كتفه على موسيقى "بيلي جويل".

42
00:01:50,152 --> 00:01:52,363
نشرته صحيفة "باوني" بعنوان
"لم يفعل أحد شيء كهذا؟"

43
00:01:52,530 --> 00:01:53,948
كفي عن اقتراح "أورين".

44
00:01:54,240 --> 00:01:55,825
"كريغ"، أهناك أخبار عن الخيام الفنية؟

45
00:01:55,991 --> 00:01:58,160
وقع 14 فنان محلي ليعرضوا أعمالهم.

46
00:01:58,244 --> 00:01:59,954
كانوا سيكونون 15، لكن ثمة رجل

47
00:02:00,037 --> 00:02:01,664
وصف نفسه أنه شبيه لـ"جاكسون بولوك"،

48
00:02:01,747 --> 00:02:04,250
وأخبرته أن هذا مشين على البالغين
وأبغضت ذلك!

49
00:02:04,708 --> 00:02:07,294
مر عام قاس على اندماج "باوني" و"إيغلتون"

50
00:02:07,461 --> 00:02:09,004
سواء بالنسبة لي أو للمدينة.

51
00:02:09,088 --> 00:02:13,592
لكن إن استطعت أن أنقذ هذا الحفل
وأثبت أن هذا الاندماج يعد نجاحا،

52
00:02:13,926 --> 00:02:17,304
فيمكن أن تتجاهلني أو تقبلني
شركة "باوني" مجددا.

53
00:02:18,556 --> 00:02:20,224
أعلم أن هذا يبدو سيئا، لكن بالنسبة لسياسي،

54
00:02:20,307 --> 00:02:21,767
هذا أفضل سيناريو إلى حد كبير.

55
00:02:21,851 --> 00:02:24,436
وأنتم أيضا يا رفاق مكانكم ليس ثابتا

56
00:02:24,520 --> 00:02:26,063
إذ أنكم معرضون للطرد في أي وقت.

57
00:02:26,397 --> 00:02:30,234
لم أحجز لقاء سوى مع "غرانت لارسنت".

58
00:02:32,236 --> 00:02:33,487
ألا يعلم أحد من هو؟

59
00:02:33,571 --> 00:02:35,948
أعرفه. "غارنت لارسون"،
معروف أيضا باسم "إليتون جون".

60
00:02:36,031 --> 00:02:37,032
-هنيئا، "ليزلي".
-لا.

61
00:02:37,116 --> 00:02:39,535
إن "غرانت لارسون" هو مدير فرع الغرب الأوسط

62
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
لخدمة الحدائق الوطنية.

63
00:02:41,287 --> 00:02:43,998
إنه أساس قسم "ليام بونفيل"
في الغرب الأوسط.

64
00:02:45,541 --> 00:02:48,586
"ليام بونفيل"؟
مندوب وزارة الداخلية الشرير؟

65
00:02:48,836 --> 00:02:51,171
إنه في الأساس "تيم دويك"...
حسنا، لا عليكم.

66
00:02:51,255 --> 00:02:54,842
طلبت من "غرانت" أن يعلن
عن منتزه "إيغلتون هيلس" الوطني

67
00:02:55,092 --> 00:02:57,219
على أنه المكان الأخير لحفل الاتحاد.

68
00:02:57,303 --> 00:02:58,637
فكرة رائعة، "ليزلي".

69
00:02:58,721 --> 00:02:59,847
ومع ذلك التحديث،

70
00:02:59,930 --> 00:03:03,392
حفل عيد الوحدة الجديد لمؤسس "باوني"
الجديد هو الآن رسميا...

71
00:03:03,934 --> 00:03:05,644
قبل الموعد المحدد.

72
00:03:05,811 --> 00:03:07,813
وهذه اللافتة المتسمة بالوضوح

73
00:03:07,897 --> 00:03:11,525
تمثل للمرة المائة أن واحد من مشاريعي هو...

74
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
ذكرى سنوية سعيدة قبل موعدها، "ليزلي"!

75
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
قبل الموعد المحدد.

76
00:03:14,486 --> 00:03:15,487
رعاية حفل الاتحاد

77
00:03:15,571 --> 00:03:18,407
هذه فرصتكم لتضعوا اسمائكم
في حفل اتحاد "باوني"،

78
00:03:18,532 --> 00:03:20,618
أكبر حدث لعام 2014...

79
00:03:21,160 --> 00:03:22,661
بجانب الكشف عن
أبرز معالم "تريسيا" الجديدة.

80
00:03:22,745 --> 00:03:24,997
أتحسبين أنني لن ألاحظ ذلك؟
تبدين فاتنة للغاية يا فتاة.

81
00:03:26,165 --> 00:03:28,375
يحتاج حفل الاتحاد هذا إلى رعاية الشركات،

82
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
لذا نجري مقابلات أنا و"بين"
مع كبار الشخصيات المحلية.

83
00:03:30,669 --> 00:03:32,963
سأقوم بما أبرع فيه، تأمين الصفقات.

84
00:03:33,172 --> 00:03:35,758
وسيتعامل "دوركسورس" هنا مع الأشياء المملة.

85
00:03:35,841 --> 00:03:39,136
لقد قلت إنك تقدر فطنة عملي.

86
00:03:39,637 --> 00:03:41,430
بجانب أنني رئيسك.

87
00:03:43,390 --> 00:03:44,600
يا إلهي، إنك جميل جدا.

88
00:03:44,683 --> 00:03:46,602
أنت أظرف طفل صغير رأيته على الإطلاق.

89
00:03:46,727 --> 00:03:49,563
أنت ألطف طفل في العالم وإنني أحبك!

90
00:03:49,647 --> 00:03:51,732
أنت ظريف للغاية!

91
00:03:51,815 --> 00:03:55,486
انظر ماذا صنعت "غايل" للطفل.
مكتوب عليها، "ملكية حكومة ’باوني‘."

92
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
أليس هذا لطيفا؟

93
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
هيا يا "جون".

94
00:04:04,703 --> 00:04:07,957
ها نحن ذا.
الحديقة التي تحد "باوني" و"إيغلتون".

95
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
هذا المكان المثالي للمؤتمر الصحفي

96
00:04:09,750 --> 00:04:11,835
للإعلان عن مؤتمر الاتحاد. سيصفق الناس،

97
00:04:11,919 --> 00:04:15,089
ويهتفون. قد يكون اليوم
هو اليوم الذي يحملني فيه الجمهور أخيرا.

98
00:04:15,381 --> 00:04:17,633
ينبغي أن أفرغ جيوبي، للاحتياط.

99
00:04:17,716 --> 00:04:20,844
ثمة سؤال. أين تظنين أننا سنقف؟

100
00:04:20,928 --> 00:04:23,681
أمام الكتابة التي تقول
"’باوني‘، إنك مقرفة."

101
00:04:23,764 --> 00:04:26,141
أم "عودوا إلى دياركم
يا حمقى مدينة ’إيغلتون‘."

102
00:04:26,225 --> 00:04:28,978
رسمت فوق هذه الكتابة منذ أسبوع.
هؤلاء الأشخاص هم الأسوأ.

103
00:04:29,103 --> 00:04:32,189
لا يمكنني الإعلان عن مؤتمر الاتحاد
أمام صورة نسر أصلع

104
00:04:32,272 --> 00:04:33,482
يشير بإصبعه الأوسط.

105
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
أجل، على الأغلب عليك الوقوف جانبا،
حتى يراها الناس.

106
00:04:36,527 --> 00:04:38,153
أتعرفان لم لدينا هذا الجدار من الأساس؟

107
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
يفترض بنا توحيد المدينتين،

108
00:04:40,280 --> 00:04:41,865
وهذا يقسمهما حرفيا.

109
00:04:43,534 --> 00:04:45,619
-علينا هدمه فحسب.
-أمرك أيتها الرئيسة.

110
00:04:49,623 --> 00:04:51,542
رجل "كول إيد"
يجعل الأمر يبدو بغاية السهولة.

111
00:04:55,254 --> 00:04:57,923
في أثناء عملي هنا، حاولت بكل جهدي

112
00:04:58,007 --> 00:05:00,342
رؤية أقل قدر ممكن من هذا المبنى.

113
00:05:00,467 --> 00:05:03,262
اتضح أن الطابق الثالث هادئ، خاوي،

114
00:05:03,470 --> 00:05:05,681
وخال تماما من العمل الحكومي.

115
00:05:06,974 --> 00:05:10,019
لا يمكنني التفكير في شيء
أجمل من ذلك لأشاركه مع ابني.

116
00:05:11,687 --> 00:05:15,107
إن كان لدي صندوق أدوات،
كنت لأهتم بهذا المسخن المعطل.

117
00:05:17,109 --> 00:05:19,111
هذا المكان أشبه بالجنة.

118
00:05:20,279 --> 00:05:22,906
أحسنت يا "توم". لدينا 15 عرض رعاية.

119
00:05:22,990 --> 00:05:24,867
اجعلها 16. "ميتش سافنير".

120
00:05:24,950 --> 00:05:26,577
-"سافنر" لإزالة البقع والمواد الكيميائية.
-أجل.

121
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
إنكم تصنعون مبيض الأسنان المفضل لدي،

122
00:05:28,620 --> 00:05:29,621
لآلئ للفتيات.

123
00:05:29,872 --> 00:05:32,499
إنه للجنسين. الأميرة الكارتونية
على اللافتة تقول ذلك.

124
00:05:32,833 --> 00:05:34,043
سأرعى حفلكم،

125
00:05:34,168 --> 00:05:36,128
لكنني أيضا أتطلع إلى الاستثمار
في مشاريع أخرى.

126
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
أشعر أن رجل لامع مثلك
لديه بعض الأفكار الخاصة به.

127
00:05:38,964 --> 00:05:41,675
قد يكون لدي بعض الأفكار لأطرحها
في هذا النقاش الشخصي.

128
00:05:41,800 --> 00:05:45,220
لم لا تأتي إلى مكتبي غدا
وتعرض علي بعض أفكارك العبقرية؟

129
00:05:45,345 --> 00:05:46,638
رائع. أراك حينها.

130
00:05:47,890 --> 00:05:48,891
هذا رائع.

131
00:05:48,974 --> 00:05:50,142
تسير الأمور كما مخطط لها يا "بين".

132
00:05:50,225 --> 00:05:53,270
قريبا سيكون لدي عمل جديد،
شقة جديدة، أصدقاء جدد.

133
00:05:53,979 --> 00:05:55,856
إن سار كل شيء على ما يرام،
قد تكون هذه من آخر المرات

134
00:05:55,939 --> 00:05:57,316
التي أتحدث إليك فيها على الإطلاق.

135
00:05:58,233 --> 00:05:59,234
تعال معي. أحتاج إلى مساعدتك.

136
00:06:01,236 --> 00:06:03,113
شكرا جزيلا لكم جميعا على الحضور،

137
00:06:03,363 --> 00:06:05,574
وشكر خاص لمجلس المدينة على دعمهم.

138
00:06:05,783 --> 00:06:07,367
قيل إنه سيكون هناك بوفيه شواء مجاني.

139
00:06:07,576 --> 00:06:09,453
خذ بعض اللحم البقري المقدد واصمت.

140
00:06:09,870 --> 00:06:13,707
هذا الربيع، سنقيم حفل اتحاد ضخم

141
00:06:14,083 --> 00:06:17,086
لنحتفل بالذكرى السنوية
لاندماج "باوني" و"إيغلتون".

142
00:06:17,211 --> 00:06:19,505
هذا المهرجان الفني والموسيقي
الذي سيستمر لـ3 أيام

143
00:06:19,630 --> 00:06:23,008
سينتهي في يوم سندعوه يوم المؤسس الجديد،

144
00:06:23,092 --> 00:06:24,927
وبداية رسمية جديدة لبلدتنا الجديدة.

145
00:06:25,385 --> 00:06:28,847
منذ بضع سنوات، نصبت "إيغلتون"
هذا الجدار على الحدود.

146
00:06:28,972 --> 00:06:32,935
والآن، حان وقت هدم هذا الجدار.

147
00:06:34,978 --> 00:06:39,399
باسم الاتحاد، منحت بعض
أهالي "إيغلتون" السابقين الضربة الأولى.

148
00:06:39,483 --> 00:06:40,692
أزيلوه يا شباب.

149
00:06:43,946 --> 00:06:46,323
إنه يوم عظيم لـ...

150
00:06:46,824 --> 00:06:48,325
نحل!

151
00:06:49,159 --> 00:06:50,160
لا يذعر أحد!

152
00:06:52,788 --> 00:06:54,081
لقد لدغتني في مقلة عيناي!

153
00:06:54,832 --> 00:06:56,750
رباه، هذا رائع يا رجل!

154
00:06:57,042 --> 00:07:00,295
أهالي "إيغلتون" الأغبياء
هزموا تماما من قبل هذا النحل.

155
00:07:01,004 --> 00:07:02,756
سأرسل هذه مباشرة إلى "توش".

156
00:07:05,384 --> 00:07:08,720
لا تقلقي يا عزيزتي، سأقوم بحمايتك.
تعرضت للدغ مرة. أصبحت منيعا.

157
00:07:08,804 --> 00:07:11,723
هيا فلتلدغني أيها النحل! لن يؤثر في!

158
00:07:13,767 --> 00:07:17,104
"ليزلي"، اتضح أن معظم
الذين تعرضوا للدغ كانوا من "إيغلتون".

159
00:07:17,229 --> 00:07:20,107
-كيف فعلت ذلك؟
-لم أفعل شيئا.

160
00:07:20,190 --> 00:07:22,359
كان أهل "إيغلتون" ببساطة
الأقرب إلى الجدار.

161
00:07:22,442 --> 00:07:24,027
بالإضافة إلى شخص من "باوني" لدغ...

162
00:07:24,653 --> 00:07:27,197
في فمه، لأنه كان يسخر من أهل "إيغلتون".

163
00:07:27,281 --> 00:07:30,075
كيف وضعت النحل في الجدار،

164
00:07:30,159 --> 00:07:34,746
وكم استغرق التخطيط
لمكيدة النحل على أهل "إيغلتون"؟

165
00:07:34,830 --> 00:07:37,332
لم يكن هذا النحل لي يا "ترود".

166
00:07:37,416 --> 00:07:39,918
وللمرة الأخيرة، لم تكن مكيدة.

167
00:07:40,085 --> 00:07:42,212
لم أكن أعلم بوجود النحل في ذلك الجدار.

168
00:07:42,296 --> 00:07:44,464
أعني أن عليكم التعامل مع هذا
كبيان للخدمة العامة.

169
00:07:44,590 --> 00:07:47,092
على الجميع تفقد جدرانهم بحثا عن النحل.

170
00:07:47,176 --> 00:07:49,428
محاولة جيدة يا ملكة المكائد.
على الأغلب يوجد نحل هنا.

171
00:07:49,511 --> 00:07:51,096
حسنا، ليس لدي مزيد من الوقت.

172
00:07:51,180 --> 00:07:53,724
-ماذا يمكنك أن تفعلي بنحلك غير ذلك؟
-"ليزلي"، ما هي مكيدتك التالية؟

173
00:07:55,392 --> 00:07:58,187
"ليزلي"، "غرانت لارسون" على الهاتف
من خدمة الحدائق الوطنية.

174
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
لا يمكنني لقاءه الآن. إننا في أزمة. مفهوم؟

175
00:08:00,981 --> 00:08:02,941
"لاري"، أخبره أنني أريد تغيير الموعد

176
00:08:03,025 --> 00:08:04,943
لأنني أحاول إصلاح كارثة النحل.

177
00:08:05,068 --> 00:08:06,570
-حسنا.
-مهلا. كلا. مهلا.

178
00:08:06,653 --> 00:08:08,155
كلا يا "لاري". لا تخبره بذلك.

179
00:08:08,655 --> 00:08:09,948
لا تذكر ورطة النحل.

180
00:08:10,073 --> 00:08:11,617
كما اشتبهنا يا "جون".

181
00:08:11,950 --> 00:08:14,036
لقد أصلحنا لحام صمام الهواء،

182
00:08:14,119 --> 00:08:17,372
والآن لم يتبق سوى ربط هذه الصمولة جيدا.

183
00:08:18,498 --> 00:08:20,334
وينبغي أن يفي هذا بالغرض.

184
00:08:20,542 --> 00:08:21,585
أيمكننا مساعدتك؟

185
00:08:22,211 --> 00:08:24,713
كلا، كل شيء تحت السيطرة.

186
00:08:24,796 --> 00:08:26,548
فريقي يعيد إصلاح هذا الطابق بأكمله.

187
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
نحن الوحيدون
المسموح لهم بالتواجد هنا الآن.

188
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
واصل عملك. لن تلاحظ وجودنا على الإطلاق.

189
00:08:32,262 --> 00:08:33,889
سنكون صاخبين.

190
00:08:35,098 --> 00:08:36,725
عمر ابني عدة أسابيع.

191
00:08:36,808 --> 00:08:39,144
إنه معتاد على صوت الآلات.

192
00:08:41,396 --> 00:08:43,649
حسنا، ما رأيك في هذه؟ "ليزيك" للأظافر.

193
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
"ليزيك" للأظافر

194
00:08:44,816 --> 00:08:46,944
تقص أظافرك مرة واحدة،
ولا تضطر إلى فعل ذلك مرة أخرى.

195
00:08:47,027 --> 00:08:50,447
لا نحتاج سوى ليزر معقد
لا أدري كيفية بناءه.

196
00:08:50,530 --> 00:08:52,908
-يبدو هذا مستحيلا.
-حسنا.

197
00:08:54,201 --> 00:08:56,286
"’سالتوينز‘. رقائق مالحة للأطفال."

198
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
لا يبدو ضروريا.

199
00:08:59,206 --> 00:09:02,167
فكرة العمل الوحيدة المكتملة التي خطرت لي

200
00:09:02,334 --> 00:09:03,669
-هي المطعم.
-مستحيل.

201
00:09:03,877 --> 00:09:05,003
تم تصنيف المطاعم في المركز الأول

202
00:09:05,087 --> 00:09:07,714
على قائمة أكثر الأعمال المحفوفة بالمخاطر
في مجلة "أكوينتينغ".

203
00:09:08,257 --> 00:09:10,050
كان هذا آخر إصدار قبل أن تفلس.

204
00:09:10,175 --> 00:09:11,635
المجلات أيضا مجال محفوف بالمخاطر.

205
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
لا أصدق أنه ملاك استثمار هبط من السماء،

206
00:09:13,971 --> 00:09:15,597
وليس لدي أفكار أطرحها عليه.

207
00:09:15,681 --> 00:09:17,641
بربك. لا بد أن لديك فكرة عمل واحدة جيدة.

208
00:09:17,724 --> 00:09:19,726
-عمرك 52 عاما.
-كلا، غير صحيح،

209
00:09:19,810 --> 00:09:22,562
لكن لدي فكرة بالفعل. إنها قوية.

210
00:09:22,688 --> 00:09:25,065
لكن ينبغي أن أحذرك، ليست مثيرة جدا.

211
00:09:25,440 --> 00:09:27,025
-ما هي؟
-حسنا، أنصت.

212
00:09:27,943 --> 00:09:30,237
ستكون الوسيط بين شركات المنظفات الجافة

213
00:09:30,320 --> 00:09:34,324
والشركات التي تبيع المواد الكيميائية
لشركات المنظفات الجافة.

214
00:09:34,950 --> 00:09:36,952
-عجبا.
-أليس كذلك؟

215
00:09:37,202 --> 00:09:39,663
أنت محق يا رجل. إنها ليست مثيرة.

216
00:09:41,081 --> 00:09:43,083
حيلة "ليزلي نوب" الصغيرة
أودت بـ3 أشخاص إلى المستشفى.

217
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
"مايك باتيرسون"
مباشر

218
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
حادث النحل هذا هو الاعتداء الأخير

219
00:09:46,169 --> 00:09:48,130
"ليزلي نوب" تدلغ "إيغيلتون" بهجوم نحل قاتل

220
00:09:48,213 --> 00:09:49,214
القادم من جانب "باوني" من الاندماج.

221
00:09:49,298 --> 00:09:51,550
"مايك باتيرسون" أكثر مراسل تليفزيوني
متماسك من "إيغلتون".

222
00:09:51,675 --> 00:09:54,469
عندما يضع هدفا نصب عينيه،
لا يمكن لشيء أن يوقفه!

223
00:09:54,553 --> 00:09:58,223
رباه. لا يمكنك الانحاء لتهمس ثم تصرخ.
هذا غير منصف.

224
00:09:58,307 --> 00:10:00,976
هذا الاندماج هش جدا. الجميع على الحافة،

225
00:10:01,059 --> 00:10:03,228
ولا أحد يتحدث عن مؤتمر الاتحاد.

226
00:10:03,353 --> 00:10:06,398
-لم قد يظن أحد أنها كانت مكيدة؟
-محزن جدا. سيصدق الناس أي شيء.

227
00:10:06,481 --> 00:10:08,984
-لقد كانت مكيدة، صحيح؟
-لا مزيد من الصحافة، مفهوم؟

228
00:10:09,109 --> 00:10:12,404
عليك الاختفاء عن الأنظار لفترة.
أعدك أن كل شيء سيزول.

229
00:10:12,612 --> 00:10:14,823
"أبريل"، كفاءتك واتزانك

230
00:10:14,906 --> 00:10:17,117
تؤثر بي بشدة، وسوف أتبع نصيحتك،

231
00:10:17,200 --> 00:10:19,870
بعد أن أذهب إلى المستشفى
وأعتذر لكل ضحية شخصيا.

232
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
-حسنا، لكن دون كاميرات.
-حسنا، لن أحضر أحدا.

233
00:10:22,748 --> 00:10:24,666
لا يمكنني تحمل كل هذا القتال!

234
00:10:24,791 --> 00:10:27,836
كأن عيد الشكر لعام 2004 يعيد تكرار نفسه.
لا تسألوا حتى!

235
00:10:29,171 --> 00:10:31,256
فليتبعني أحدكم! أنا قلق!

236
00:10:31,590 --> 00:10:32,758
من الفتى المهذب؟

237
00:10:33,717 --> 00:10:34,843
أنا.

238
00:10:34,926 --> 00:10:36,178
لقد نسيت العمل يا رجل.

239
00:10:36,636 --> 00:10:38,764
أريد التحديق في هذا الطفل طوال اليوم.

240
00:10:39,014 --> 00:10:41,308
ما طبيعة عملكم في هذا الطابق؟

241
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
إعادة إصلاح كامل. أرضيات جديدة،
تجهيزات، سباكة.

242
00:10:43,977 --> 00:10:46,229
-كم ستستغرق؟
-من 6 إلى 8 أسابيع.

243
00:10:47,814 --> 00:10:51,276
اتفقنا. سأقوم بكل هذا العمل لك
في الوقت المحدد.

244
00:10:51,360 --> 00:10:53,779
فقط أحضر معداتك وخاماتك إلى هنا.

245
00:10:53,862 --> 00:10:56,323
هل جننت؟ هذا عمل كافي لطاقم العمل بأكمله.

246
00:10:56,406 --> 00:10:59,159
أثق أن الحكومة صدقتك عندما أخبرتهم بذلك،

247
00:10:59,242 --> 00:11:02,454
وإنني أرفع القبعة لك للاستفادة من جهلهم.

248
00:11:03,080 --> 00:11:05,665
لكنني أعرض عليك إجازة مدفوعة الأجر
لمدة شهرين

249
00:11:05,749 --> 00:11:08,293
والقدرة على تلقي الإشادة على عملي،

250
00:11:08,418 --> 00:11:09,711
الذي سيكون بلا أي أخطاء.

251
00:11:11,338 --> 00:11:12,339
حسنا.

252
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
هيا بنا يا رفاق.

253
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
سأتلقى كل المساعدة التي أحتاجها هنا.

254
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
حسنا، هذا هو الجزء المشوق حقا.

255
00:11:20,889 --> 00:11:24,184
سنشتري رباعي كلورو الإيثيلين
بـ1.60 دولار للغالون،

256
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
لكن سنبيعه بـ2.38 للغالون.

257
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
أعرف فيما تفكر. "ماذا لو كان المنظف

258
00:11:29,648 --> 00:11:32,567
-بحاجة إلى إيثيرات جليكول الإيثيلين؟"
-توقف يا "بين".

259
00:11:33,402 --> 00:11:34,820
هذا ممل جدا.

260
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
هذا كالاستماع إلى مؤتمرات "تيد"
باللون البيج.

261
00:11:37,697 --> 00:11:39,991
أعلم أن هذه الفكرة لا تثير حماستك،

262
00:11:40,075 --> 00:11:42,452
لكن أعدك أنها ستجني لك الكثير من الأموال.

263
00:11:42,786 --> 00:11:44,663
لقد بعت الكثير من الأشياء الرائعة.

264
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
أعتقد أن التحدي القادم لي
أن أبيع شيئا شديد الضجر.

265
00:11:48,875 --> 00:11:49,876
شديد الضجر؟

266
00:11:50,961 --> 00:11:53,755
أيبدو هذا مضجرا لك؟

267
00:11:56,425 --> 00:11:57,426
مستشفى "سانت جوزيف" بـ"باوني"

268
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
-أنا في غاية الأسف.
-هذا لطف شديد منك يا سيدة "نوب".

269
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
-أتمنى ألا تبدو بهذا القرف قريبا جدا.

270
00:12:04,850 --> 00:12:08,770
مرحبا. أشكرك على القدوم يا "نوب".
كنت أعلم أننا أصدقاء مقربين.

271
00:12:08,895 --> 00:12:10,689
ماذا أحضرت لي، بعض المجلات البذيئة؟

272
00:12:10,772 --> 00:12:13,400
كلا. سلال الهدايا هذه للضحايا الأبرياء،

273
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
وليس للحمقى الذين تعرضوا للدغ
لأنهم كانوا يسخرون من ألم الآخرين.

274
00:12:17,320 --> 00:12:19,698
أيا كان. لدي الكثير من المجلات البذيئة
على "كيندل" على أي حال.

275
00:12:19,990 --> 00:12:20,991
يمكننا الانتظار.

276
00:12:21,825 --> 00:12:23,034
-أتريدين الصعود؟
-ماذا؟

277
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
-يجب أن ألتقط هذه الصور.
-جهز الكاميرا.

278
00:12:24,202 --> 00:12:27,122
أخبريني بموعد البدء. هل شعري بخير؟ جاهزون؟

279
00:12:27,205 --> 00:12:29,583
مرحبا بكم في برنامج "إيغلتون" الآن
مع "مايك باتيرسون".

280
00:12:29,666 --> 00:12:31,460
إننا على الهواء، نفاجئ "ليزلي نوب"

281
00:12:31,543 --> 00:12:33,712
التي في منتصف مكيدة بذيئة بدافع الشهرة.

282
00:12:33,795 --> 00:12:36,882
إقحام الكاميرات في وجوه
هؤلاء الضحايا المساكين المتضررين.

283
00:12:37,048 --> 00:12:39,801
هذه كاميرات برنامجك.
وهذه ليست مكيدة من أجل الشهرة.

284
00:12:39,885 --> 00:12:44,055
أتيت هنا بمفردي لأعتذر
لكل أهل "إيغلتون" الذين تعرضوا للدغ.

285
00:12:44,181 --> 00:12:46,892
حقا؟ لأننا لا نرى سوى تحدثك إلى أصدقائك،

286
00:12:46,975 --> 00:12:49,269
المعروفين بكراهية "إيغلتون"،
"جيريمي جام".

287
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
المعذرة يا "مايك"، إنها صديقتي المقربة.

288
00:12:51,480 --> 00:12:54,441
أهل "باوني" وأهل "إيغلتون"
بحاجة إلى إيجاد طريقة للتوافق

289
00:12:54,649 --> 00:12:55,817
وإنهاء الخلاف.

290
00:12:55,901 --> 00:12:59,988
لا يهم من أنقذ من ماليا أو من انشق عمن.

291
00:13:00,071 --> 00:13:01,198
فكرة رائعة يا "ليزلي".

292
00:13:01,364 --> 00:13:04,367
في الواقع، رأيي أن ننشق عن "إيغلتون".

293
00:13:04,659 --> 00:13:06,912
من الأحمق الذي فكر في الاندماج على أي حال؟

294
00:13:06,995 --> 00:13:08,246
أنا. كانت فكرتي.

295
00:13:08,455 --> 00:13:09,664
سمعتم هذا هنا أولا.

296
00:13:09,748 --> 00:13:13,460
الحمقاء التي تتصرف من تلقاء نفسها
"ليزلي نوب" وعضو المجلس "جيريمي جام"

297
00:13:13,543 --> 00:13:15,670
يترأسان حركة انشقاق "باوني".

298
00:13:15,754 --> 00:13:19,132
-وأنا عن نفسي، سئمت من ذلك.
-أتعلمون يا أهالي "إيغلتون"، كفى!

299
00:13:19,466 --> 00:13:22,802
-أخرجوا هذه الكاميرات من هنا.
-لا تلمس الكاميرا أيها الحيوان الباوني.

300
00:13:22,886 --> 00:13:25,430
سب؟ حركة راقية أيها الوغد.

301
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
كلا!

302
00:13:28,558 --> 00:13:30,477
كلا، لا تتشاجرا في المستشفى.

303
00:13:33,980 --> 00:13:35,398
رباه! ماذا يحدث؟

304
00:13:37,734 --> 00:13:39,861
أيتها الحمقاء!

305
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
-مرحبا يا فتاة. كيف حالك؟
-ماذا ترتدين؟

306
00:13:44,908 --> 00:13:46,826
هذا لأشتت انتباه الناس عن عيني السوداء.

307
00:13:47,327 --> 00:13:48,954
أرأيت؟ لقد فلح الأمر.

308
00:13:49,162 --> 00:13:52,499
رائع. ثمة أخبار سارة.

309
00:13:52,749 --> 00:13:55,043
تمت إذاعة برنامج "مايك باتيرسون"،

310
00:13:55,627 --> 00:13:56,878
والجميع غاضبون،

311
00:13:57,003 --> 00:14:00,465
وسيطرح "جام" مشروع قانون انشقاق
في اجتماع مجلس المدينة القادم.

312
00:14:00,757 --> 00:14:02,217
-كيف تكون هذه أخبار سارة؟
-ليست كذلك.

313
00:14:02,384 --> 00:14:05,512
أردتك أن تحظين بلمحة سعادة صغيرة
قبل أن تحزني.

314
00:14:05,845 --> 00:14:08,223
هؤلاء الحمقى الذين يكرهون الاندماج قلة.

315
00:14:08,306 --> 00:14:10,141
وصوتهم مرتفع أكثر من الآخرين.

316
00:14:10,934 --> 00:14:14,604
آسفة لمواصلة هذه البلدة حماقتها
وخذلك. إنه أمر مقزز.

317
00:14:14,688 --> 00:14:16,189
لا بأس يا "أبريل". لا بأس.

318
00:14:16,273 --> 00:14:19,234
إنه تحدي. الأمر أشبه...

319
00:14:22,070 --> 00:14:24,531
بكتلة كبيرة مقززة. أمر سيئ.
أنت محقة. كل شيء سيئ.

320
00:14:24,614 --> 00:14:27,534
كلما حاولت شيئا بشأن هذا الاندماج
أعطى نتيجة عكسية.

321
00:14:27,617 --> 00:14:31,955
أتساءل ما المفاجأة الرائعة الأخرى
التي تنتظر "ليزلي نوب".

322
00:14:32,038 --> 00:14:34,249
"ليزلي"، "غرانت لارسون"
من خدمة الحدائق الوطنية

323
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
-هنا لمقابلتك.
-ممتاز.

324
00:14:36,543 --> 00:14:39,170
والآن سألتقي مع شخص في غاية الأهمية

325
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
بينما لدي هذه العين السوداء الشنيعة.

326
00:14:41,339 --> 00:14:43,049
كما أنك ترتدين قميصا ملونا.

327
00:14:44,384 --> 00:14:47,429
أجل. مذهل!

328
00:14:47,971 --> 00:14:50,223
-"ميتش"! أشكرك على مقابلتي.
-الشرف لي.

329
00:14:50,724 --> 00:14:54,519
لست بالعادة ألتقي بشخص بتألقك وشغفك.

330
00:14:54,936 --> 00:14:57,063
هذه عوامل نجاح العمل. الشغف.

331
00:14:58,273 --> 00:15:00,525
إذا يا سيد "هافرفورد"، لنبدأ.

332
00:15:01,318 --> 00:15:02,652
ما الفكرة التي تحمسك؟

333
00:15:06,781 --> 00:15:08,074
لدي كلمتين لك.

334
00:15:09,659 --> 00:15:10,619
"توم بيسترو".

335
00:15:10,702 --> 00:15:11,703
الشركة القابضة للتنظيف الجاف
بالمواد الكيميائية

336
00:15:11,786 --> 00:15:13,872
مطعم إيطالي على الطراز القديم.

337
00:15:13,955 --> 00:15:16,791
راقي، وذو جو أصيل في بلدة صغيرة.

338
00:15:17,292 --> 00:15:20,795
لم مكتوب على هذا الشيء "الشركة القابضة
للتنظيف الجاف بالمواد الكيميائية"؟

339
00:15:21,296 --> 00:15:25,133
"بين"! أحضرت الحامل الخاطئ!
رباه! لا يمكنني اصطحاب هذا الرجل لأي مكان.

340
00:15:25,675 --> 00:15:26,676
دعني أصور لك الأمر.

341
00:15:27,260 --> 00:15:28,428
سيد "لارسون"، أعتذر

342
00:15:28,511 --> 00:15:30,889
لأنني اضطررت إلى تغيير الموعد.
كان أسبوعا محموما.

343
00:15:30,972 --> 00:15:32,849
-ماذا حدث لوجهك؟
-لا يهم.

344
00:15:33,099 --> 00:15:36,770
أود التقدم بطلب لتحويل
بعض أراضينا الجديدة إلى منتزه وطني.

345
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
قرأت طلبك يا سيدة "نوب".

346
00:15:38,438 --> 00:15:40,857
وإنني أعتذر،
لكن لا يمكننا الموافقة على طلبك.

347
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
رائع. هذا الأسبوع يصبح أفضل وأفضل.

348
00:15:44,653 --> 00:15:45,862
أشكرك على القدوم

349
00:15:46,071 --> 00:15:48,782
وطعن جثتي الدامية بخنجر.

350
00:15:49,699 --> 00:15:51,701
أتيت إلى هنا لأنني أردت لقائك.

351
00:15:51,910 --> 00:15:54,245
في الواقع، لقد أردت لقائك
حتى قبل اتصالك بي.

352
00:15:54,329 --> 00:15:55,580
حقا؟ أتعرفني؟

353
00:15:55,789 --> 00:15:57,874
أجل. أنت من كتب هذا.

354
00:15:58,875 --> 00:16:00,919
قرأت اقتراحي لتنظيف نهر "باوني"؟

355
00:16:01,002 --> 00:16:02,295
كتبت هذا منذ عامين.

356
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
كانت تتنقل في وزارة الداخلية لعام ونصف.

357
00:16:04,923 --> 00:16:06,007
مقترحات تنظيف النهر والبحيرة

358
00:16:06,091 --> 00:16:09,010
في الواقع، استخدمها "ليام بونفيل"
لإهانة الموظفين، لكن...

359
00:16:09,344 --> 00:16:12,305
-إنه شخص سيئ نوعا ما.
-"ليام". إنني أعرف ذلك.

360
00:16:12,389 --> 00:16:15,809
هذا التقرير أسطوري. إنه ببساطة أكثر

361
00:16:15,892 --> 00:16:18,269
طلب مدروس بشكل شامل وملئ بالشغف
رأيته على الإطلاق.

362
00:16:19,562 --> 00:16:22,607
عجبا. لا تدري كم يعني لي قولك هذا.

363
00:16:22,899 --> 00:16:26,027
لكنك تأخرت. تنظيف النهر بدأ بالفعل.

364
00:16:26,111 --> 00:16:27,946
هذا أكبر من تنظيف النهر.

365
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
إننا سنفتتح مكتب جديد في "شيكاغو".

366
00:16:30,073 --> 00:16:32,659
قضيت الأسابيع القليلة الماضية
أقرأ عنك وعن عملك،

367
00:16:32,742 --> 00:16:34,786
وأعتقد أنك الشخص المناسب لإدارته.

368
00:16:35,078 --> 00:16:39,207
"ليزلي"، أترغبين في إدارة فرع
لخدمات الحدائق الوطنية؟

369
00:16:41,459 --> 00:16:43,753
سيحتوي "توم بريستو"
على كل العناصر الكلاسيكية،

370
00:16:43,837 --> 00:16:45,130
لكن بلمسة عصرية.

371
00:16:45,463 --> 00:16:49,843
مشرب من السنديان، موسيقى حية،
وغداء الأحد، مع بيض مسلوق هش جدا،

372
00:16:50,301 --> 00:16:52,178
ستكون أشبه بوسادات من اللحم المقدد.

373
00:16:52,262 --> 00:16:54,973
وسادات اللحم المقدد. أحببت ذلك.

374
00:16:55,306 --> 00:16:57,559
لكن يجب أن أعترف،
أن مجال المطاعم محفوف بالمخاطر.

375
00:16:57,642 --> 00:16:59,561
معظمها بلا مستقبل.

376
00:17:01,604 --> 00:17:05,692
كلنا نعرف ذلك، لكن صدقني،
لقد فكر "توم" في ذلك مليا.

377
00:17:05,775 --> 00:17:07,610
ثمة الكثير من العقارات المتاحة

378
00:17:07,694 --> 00:17:09,529
في جزء "إيغلتون" القديم من البلدة.

379
00:17:09,612 --> 00:17:11,197
وفي ظل الحواجز الحالية،

380
00:17:11,281 --> 00:17:15,034
ثمة طلبات هائلة لتوفير مطاعم راقية.

381
00:17:16,411 --> 00:17:17,412
حسنا!

382
00:17:18,580 --> 00:17:20,665
طالما أنك تديره، فأنا موافق.

383
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
مدهش.

384
00:17:22,834 --> 00:17:26,087
يا فتى. رئيسك هذا بارع في عمله.

385
00:17:33,011 --> 00:17:34,804
"رون"، ماذا تفعل هنا؟

386
00:17:34,888 --> 00:17:37,056
أهم عمل حكومي قمت به على الإطلاق.

387
00:17:37,140 --> 00:17:39,517
إزالة بقع بول الفئران عن هذه الأرضية.

388
00:17:39,976 --> 00:17:42,729
-ماذا تفعلين هنا؟
-آتي إلى هنا أحيانا لأفكر،

389
00:17:42,812 --> 00:17:43,813
بمفردي.

390
00:17:44,731 --> 00:17:46,399
-لكن بما أنك هنا...
-تبا.

391
00:17:46,483 --> 00:17:49,819
سأتحدث إليك بغموض شديد
عن مشكلتي التي أعانيها.

392
00:17:49,903 --> 00:17:52,530
ولا يمكنك أن تسأل أي سؤال
أو تطلب تفاصيل بشأنها.

393
00:17:52,614 --> 00:17:55,909
هذه المحادثة المثالية بالنسبة لي،
بخلاف عدم التحدث على الإطلاق.

394
00:17:55,992 --> 00:17:57,368
لكن لا يبدو هذا مرجحا.

395
00:17:57,535 --> 00:17:59,621
تعلم كم أحب "باوني".

396
00:17:59,704 --> 00:18:02,749
لكن كلما حاولت إصلاحها، كلما حاربني الناس.

397
00:18:03,166 --> 00:18:07,212
يقومون بسبي، ويعيقونني،
يحاولون القضاء على الاندماج.

398
00:18:07,295 --> 00:18:09,380
يصفعونني على وجهي حرفيا.

399
00:18:09,672 --> 00:18:12,509
ومع ذلك، كلما فكرت في الرحيل،

400
00:18:12,675 --> 00:18:15,345
الرحيل للأبد،

401
00:18:16,679 --> 00:18:17,806
لا أستطيع فعلها.

402
00:18:19,224 --> 00:18:20,308
ما خطبي؟

403
00:18:23,812 --> 00:18:26,523
أمس، أصلحت هذا المشعاع القديم.

404
00:18:27,023 --> 00:18:30,443
ركبت صمام جديد على الجانب،
وأزلت المقبض من القاعدة،

405
00:18:30,527 --> 00:18:32,570
قمت بفك الصمولة من الساق.

406
00:18:33,112 --> 00:18:35,990
لم يكن بصندوق الأدوات الفرعي سوى مفك،

407
00:18:36,074 --> 00:18:39,869
لذا كنت محظوظا أنه كان مقاس 3/4
وإلا لكان أمري انتهى.

408
00:18:39,994 --> 00:18:43,957
أجل. أنت محظوظ. بربك يا "رون".
ما هذا؟ إنني بحاجة إلى مساعدتك.

409
00:18:44,290 --> 00:18:45,625
وعندما انتهيت،

410
00:18:45,708 --> 00:18:50,421
كانت قطعة الحديد الأمريكية
التي يبلغ عمرها مائة عام تغني كطائر.

411
00:18:51,172 --> 00:18:53,967
معظم الناس سيظنون هذه القصة مملة.

412
00:18:54,217 --> 00:18:56,261
هذا سخيف. إنها قصة بشأن مشعاع.

413
00:18:56,344 --> 00:19:01,850
لكنها بالنسبة لي كانت مرضية جدا
لأنني أستمتع بإصلاح المشعاع.

414
00:19:02,559 --> 00:19:05,228
أنت تحبين إصلاح هذه البلدة يا "ليزلي".
لطالما كنت كذلك.

415
00:19:05,895 --> 00:19:08,940
تعرفين أنها معركة شاقة، لكنك تحبين النضال.

416
00:19:09,566 --> 00:19:13,528
كما أود إضافة أنك قمت بعمل رائع
لجعل هذه البلدة أفضل.

417
00:19:13,987 --> 00:19:18,241
وأشخاص كهذا الصغير
سيستفيدون من عملك الشاق.

418
00:19:18,408 --> 00:19:20,660
-إنه فتى جميل.
-إنه أنيق جدا.

419
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
أشكرك يا "رون".

420
00:19:26,207 --> 00:19:27,542
-ما هذا؟
-لا شيء.

421
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
أطهر حنجرتي.

422
00:19:34,257 --> 00:19:36,092
فكرت كثيرا بشأن عرضك.

423
00:19:37,343 --> 00:19:40,179
ويجب أن أعترف أنه ليس هناك أي سبب
يمنعني من قبوله.

424
00:19:40,430 --> 00:19:43,016
هذا رائع. سأبدأ صياغة الأوراق.

425
00:19:43,099 --> 00:19:48,396
آسفة. قصدت لأنني أفكر
في الكثير من الأسباب تمنعني من قبوله.

426
00:19:48,771 --> 00:19:51,691
حسنا، إنها عبارة مضللة للغاية.

427
00:19:51,774 --> 00:19:54,944
آسفة. إنه عرض مذهل، وأنا مهتمة به حقا.

428
00:19:55,028 --> 00:19:56,863
لكن إن كنت سأترك "باوني"،

429
00:19:57,322 --> 00:19:59,407
فينبغي أن أتأكد أنها ستكون بخير من دوني.

430
00:19:59,490 --> 00:20:02,493
ولن أعرف ذلك حتى أنهي ما بدأته.

431
00:20:03,202 --> 00:20:04,454
متى تحتاج معرفة إجابة سؤالك؟

432
00:20:04,537 --> 00:20:07,290
سير عمل الحكومة الفيدرالية الروتيني
بطيء للغاية،

433
00:20:07,373 --> 00:20:10,335
لذا لديك قليل من الوقت.
لكن لا يمكننا الانتظار للأبد.

434
00:20:10,668 --> 00:20:12,712
-سأتواصل معك.
-رائع، أشكرك.

435
00:20:14,339 --> 00:20:16,007
هذه ليست يدك. ها هي.

436
00:20:16,090 --> 00:20:18,343
آسفة، فشلت قدرتي على تقدير الأبعاد.

437
00:20:19,135 --> 00:20:20,929
إنني سعيد حقا أن الأمر فلح معك يا "توم"،

438
00:20:21,012 --> 00:20:23,222
لكنك تخليت عني هناك.

439
00:20:23,556 --> 00:20:25,183
أعلم، وإنني آسف. لكن...

440
00:20:25,516 --> 00:20:27,560
سألني "ميتش" عما يثير شغفي.

441
00:20:27,644 --> 00:20:31,356
وصدقا، ما كان التنظيف الجاف
بالمواد الكيميائية ليثير شغفي أبدا.

442
00:20:31,606 --> 00:20:32,607
أظن كل منا له طريقه.

443
00:20:32,690 --> 00:20:36,611
أعلم أن افتتاح مطعم فيه مخاطرة.
لكن يمكنني إنجاحه. أعلم أنني أستطيع.

444
00:20:37,987 --> 00:20:41,491
إذا اعتبرني المستثمر الثاني
في مطعم "توم بيسترو".

445
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
أشكرك يا "بين".

446
00:20:42,992 --> 00:20:46,746
أعلم أن هذا مبلغ رمزي،
لكن حدي الأدنى للاستثمار هو ألف دولار.

447
00:20:46,829 --> 00:20:48,414
لذا حتى الآن، لا تملك أي أسهم.

448
00:20:48,665 --> 00:20:50,249
رائع. أشكرك على توضيح ذلك.

449
00:20:50,333 --> 00:20:53,211
والآن اذهب إلى عملك وإلا طردتك.
أنا لا أمزح.

450
00:20:53,503 --> 00:20:54,545
حسنا.

451
00:20:56,839 --> 00:20:58,675
انظر يا "جون". إنه خشب صنوبر.

452
00:20:59,467 --> 00:21:01,052
كانوا سيضعون مشمع مرقط

453
00:21:01,135 --> 00:21:04,222
على خشب الصنوبر المليء بالعقد
المحفوظ بشكل رائع.

454
00:21:04,597 --> 00:21:07,809
معظم الناس في هذا العالم يا "جون" مجرد...

455
00:21:07,976 --> 00:21:10,603
هذا أفضل يوم قضيته
في مبنى الحكومة على الإطلاق.

456
00:21:10,687 --> 00:21:13,231
ولحسن الحظ، ابني هنا لمشاركته معي.

457
00:21:13,314 --> 00:21:17,151
تعتلي وجهه الآن نظرة الرضا
التي لا تأتي إلا من فخره بصنيع يديه.

458
00:21:18,486 --> 00:21:19,487
أو لأنه تغوط.

459
00:21:20,405 --> 00:21:22,532
على أي حال، أحسنت يا "جون".
