1
00:00:00,793 --> 00:00:01,794
موسم الإنفلونزا 2

2
00:00:01,877 --> 00:00:03,504
سأتأكد أولاً،
لكنني واثقا أنه يمكننا تولي الأمر.

3
00:00:03,587 --> 00:00:06,173
لدي سؤال.

4
00:00:08,968 --> 00:00:10,010
انتظر.

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,137
يا إلهي.

6
00:00:11,929 --> 00:00:13,806
- "أندي"...
- آسف.

7
00:00:13,889 --> 00:00:15,182
"أندي"، هل أنت مريض؟

8
00:00:15,349 --> 00:00:17,518
إنه موسم الإنفلونزا، ولا يمكنني أن أمرض.

9
00:00:17,601 --> 00:00:19,103
تزود بالمناديل. ولا تلمس وجهك.

10
00:00:19,186 --> 00:00:20,229
لا تلمس أي شيء.

11
00:00:20,312 --> 00:00:21,939
يتفشى المرض بالناس.

12
00:00:22,022 --> 00:00:23,941
لقد أقامنا حجرا صحيا لـ"لاري" بالفعل.

13
00:00:24,024 --> 00:00:26,652
"ليزلي"، لا أشعر أنني بخير.
هل يمكنني أن أعمل من المنزل؟

14
00:00:26,736 --> 00:00:29,864
هذه الخيمة هي منزلك الآن يا "لاري".
لقد أرسلنا رسائلك الإلكترونية بالفعل.

15
00:00:30,698 --> 00:00:33,492
إليك شيء سيسعدك للغاية.

16
00:00:33,576 --> 00:00:36,620
خمني من سيكون المغني الرئيسي
في "يونتي كونسيرت".

17
00:00:36,704 --> 00:00:38,038
- "تشيب مكاب".
- كلا.

18
00:00:38,122 --> 00:00:39,331
- أجل.
- رائع.

19
00:00:39,415 --> 00:00:40,458
مهلا، لا أريد أن ألمس يديك.

20
00:00:40,541 --> 00:00:42,084
"تشيب مكاب" هو مغني

21
00:00:42,168 --> 00:00:43,919
يبلغ 17 عاما، وذو شعبية طاغية.

22
00:00:44,003 --> 00:00:45,087
إنه معشوق ولاية "إنديانا".

23
00:00:45,171 --> 00:00:47,840
نحن "تشيبمونكس" للغاية.
هكذا يطلق معجبوه على أنفسهم.

24
00:00:47,923 --> 00:00:49,467
لا أدري السبب. أيقصدون سنجاب الصيدناني؟

25
00:00:49,550 --> 00:00:51,010
- لا، هذا التفسير سطحي.
- أجل.

26
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
أغنيته الأخيرة،

27
00:00:52,178 --> 00:00:54,263
"جميلة كأمي، بين قوسين ’ادعم الجيش‘"

28
00:00:54,346 --> 00:00:56,182
نالت 2 مليون مشاهدة على "يوتيوب".

29
00:00:56,265 --> 00:00:57,600
"تشيب مكاب"، "جميلة كأمي ’ادعم الجيش‘"

30
00:00:57,683 --> 00:01:00,269
هي لا تبالي بالنزعات الخيالية

31
00:01:00,352 --> 00:01:03,689
إنها مجرد أم من بلدة "ساوث بند"

32
00:01:03,773 --> 00:01:07,234
عودوا إلى الوطن آمنين يا رفاق،
وشكرا لأنكم تحمون حريتنا.

33
00:01:10,988 --> 00:01:12,698
- لنعيدها.
- أعدها.

34
00:01:13,949 --> 00:01:15,576
حدائق ومتنزهات

35
00:01:32,468 --> 00:01:36,847
اليوم في مزرعة العنب المحلية،
مجموعة من السقاة، المعروفون بخبراء النبيذ،

36
00:01:36,931 --> 00:01:38,766
سيتنافسون للحصول على شهادتهم.

37
00:01:38,849 --> 00:01:41,310
سأوظف أفضلهم في مطعمي الجديد.

38
00:01:41,393 --> 00:01:42,394
"تومز بيسترو"

39
00:01:42,478 --> 00:01:46,273
من يقنعون الآخرين أن يبتاعوا
أغراضا غالية لا يحتاجونها.

40
00:01:46,357 --> 00:01:47,650
هؤلاء هم الأبطال الحقيقون.

41
00:01:47,942 --> 00:01:48,984
"دونا". "أبريل".

42
00:01:49,068 --> 00:01:51,278
قطار النبيذ الأبيض
سيغادر المحطة. مستعدتان؟

43
00:01:51,362 --> 00:01:53,989
أريد القدوم. أحب النبيذ وكل ما يتعلق به.

44
00:01:54,073 --> 00:01:55,282
التربة، الكروم.

45
00:01:55,366 --> 00:01:57,910
درست علم النبات طوال ثلاث سنوات
في جامعة "بيردو".

46
00:01:57,993 --> 00:01:59,078
انطلقوا يا "بويلماكر".

47
00:01:59,161 --> 00:02:02,164
سيكون هناك كحول، لذا سآتي أيضا.

48
00:02:02,248 --> 00:02:03,415
حسنا، ربما آتي معكم.

49
00:02:03,499 --> 00:02:05,626
لم يعد لدي عمل، ربما كان سبيلا للاسترخاء.

50
00:02:05,709 --> 00:02:07,002
لم أوجه دعوة لأي منكم.

51
00:02:07,086 --> 00:02:09,630
دعوت شخصين لطيفين،
وآل بي الأمر بمجموعة من المسنين.

52
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
أنصتوا أيها المسنين.

53
00:02:11,131 --> 00:02:14,510
عندما نذهب إلى هناك،
سيكون هناك الكثير من الناس الراقية.

54
00:02:14,927 --> 00:02:17,471
أرجوكم، لا تحرجونني.

55
00:02:17,555 --> 00:02:18,764
وكيف سنحرجك؟

56
00:02:18,848 --> 00:02:21,350
لقد فعلتم بالفعل. لقد توسلت إليكم.

57
00:02:21,684 --> 00:02:23,853
الآن بعدما أصبح "تشيب مكاب"
المغني الرئيسي،

58
00:02:23,936 --> 00:02:25,813
يمكنني التخلص من قائمة أمنياتي الرائعة.

59
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
هذه أشياء صعبة التحقيق.

60
00:02:27,273 --> 00:02:28,357
أصدقاء "بوب ديلن"؟

61
00:02:28,440 --> 00:02:30,609
ظننتهم يمكنهم إقناع "بوب ديلن" بالحضور.

62
00:02:30,693 --> 00:02:32,736
"لاند هو". رباه كم أحبهم. الجميع يحبهم.

63
00:02:32,820 --> 00:02:34,238
لكن مستحيل أن يعودوا معاً.

64
00:02:34,321 --> 00:02:36,115
لقد تركهم المغني الرئيسي منذ 10 سنوات.

65
00:02:36,198 --> 00:02:39,034
لقد أسمى ألبومهم الأخير،
"لن نعود معا أبدا".

66
00:02:39,910 --> 00:02:42,246
- "ليزلي"؟
- كلا، عد إلى خيمتك أيها المريض.

67
00:02:43,122 --> 00:02:46,041
آسف، لكن مدير أعمال "تشيب مكاب" اتصل.

68
00:02:46,125 --> 00:02:47,543
- سيضطر للإلغاء.
- لا.

69
00:02:48,127 --> 00:02:49,295
حسنا، نحتاج لكل مساعدة.

70
00:02:49,378 --> 00:02:51,547
لا يوجد أحد يساعدنا،
لأن الجميع في مصنع النبيذ.

71
00:02:51,630 --> 00:02:53,674
حسنا يا "أندي"، علينا أنا وأنت تولي الأمر.

72
00:02:53,757 --> 00:02:57,136
علينا أن نعمل بأقصى...

73
00:03:01,098 --> 00:03:02,224
كلا.

74
00:03:03,642 --> 00:03:05,853
- اللعنة يا "لاري".
- آسف.

75
00:03:08,397 --> 00:03:10,816
"زاندر"، رجلي. "توم هافرفورد".

76
00:03:10,900 --> 00:03:14,403
المالك والمدير والسفير العالمي
لـ"تومز بيسترو"،

77
00:03:14,486 --> 00:03:17,406
- سيفتتح هذا الربيع في "باوني".
- سعدت للقائك.

78
00:03:17,489 --> 00:03:21,160
اللعنة، انظر إلى ربطة العنق هذه.
لك احترامي.

79
00:03:21,243 --> 00:03:25,289
هدفي الأساسي لـ"تومز بيسترو"؟
"زاندر تروفانت".

80
00:03:25,372 --> 00:03:27,333
إنه أفضل ساق على الإطلاق.

81
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
لا أقول هذا باستخفاف.

82
00:03:28,751 --> 00:03:32,087
إنه بمثابة "برونو مارس"
لتذوق النبيذ في "إنديانا" للهواة.

83
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
إن عذرتماني،

84
00:03:33,756 --> 00:03:36,091
لا بد أن أستعد لمسابقة التذوق.

85
00:03:36,258 --> 00:03:40,387
أصب الماء المالح في أنفي،
كي أنظف مراكز الشم لدي من المخاط.

86
00:03:40,763 --> 00:03:44,058
هذا أجمل شيء سمعته على الإطلاق.

87
00:03:44,683 --> 00:03:47,937
رباه. تتكلف الشهادة 200 دولار.

88
00:03:48,103 --> 00:03:50,773
أريد أن أثمل وأسخر من الحمقى.

89
00:03:51,148 --> 00:03:52,691
أنا مولعة بهذين الشيئين.

90
00:03:52,775 --> 00:03:55,361
أتريدين أن تسخري من أولئك الحمقى؟ سأمولك.

91
00:03:55,486 --> 00:03:58,155
- حقا؟
- أجل. يبدو الأمر طريفا.

92
00:03:58,530 --> 00:03:59,573
شكرا.

93
00:03:59,657 --> 00:04:01,450
"أبريل لادغيت"، سكيرة محترفة.

94
00:04:01,533 --> 00:04:04,787
أين درست يا آنسة "لادغيت"؟

95
00:04:05,079 --> 00:04:07,247
في أكاديمية النبيذ.

96
00:04:07,873 --> 00:04:11,126
- أكاديمية النبيذ؟ في "بوردو"؟
- نعم.

97
00:04:11,210 --> 00:04:13,671
"كارول"، ضعيها في المجموعة "آي".

98
00:04:13,754 --> 00:04:15,756
المعذرة. أريد الانضمام أيضا.

99
00:04:15,839 --> 00:04:16,882
أعلم أنني لا أبدو ملائما،

100
00:04:16,966 --> 00:04:19,176
لكنني أعرف كل شيء عن النبيذ وسأثبت لكم.

101
00:04:19,259 --> 00:04:22,554
اسمي "كريغ ميدلبروكس"،
وإليك بطاقتي المدينة للمكآفات.

102
00:04:23,222 --> 00:04:26,225
لماذا لم تناقشني في هذا أولا يا أبي؟

103
00:04:26,433 --> 00:04:27,726
لا يهم.

104
00:04:28,435 --> 00:04:30,938
آسف، فقط أمور عائلية غريبة.

105
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
يبدو أمرا خاصا. لا داعي لأن تناقشه معي.

106
00:04:33,315 --> 00:04:36,068
امتلك والدي بيتا صغيرا للإجازات
على بحيرة "هوبارد".

107
00:04:36,151 --> 00:04:38,904
ولقد باعاه، دون إخبار أي منا.

108
00:04:38,988 --> 00:04:41,615
ألم تسمعني أقول، "لا داعي لأن تناقشه معي"؟

109
00:04:41,699 --> 00:04:44,910
لقد أرسل لي أبي صكا فجأة.
نصيبي من الأرباح.

110
00:04:45,285 --> 00:04:48,205
هذا تصرف مهين لبنية الأسرة...

111
00:04:48,288 --> 00:04:49,581
ربما تناول شراب سيساعدك.

112
00:04:49,748 --> 00:04:53,168
ضع بعض الكحول في فمك
كي تمنع الكلمات من الخروج.

113
00:04:53,252 --> 00:04:55,754
نبيذ التوت الأزرق؟
نصنعه بإتقان هنا في مزرعة الكروم.

114
00:04:55,838 --> 00:04:59,008
أنا لا أشرب الكحول من هذا الجزء
من الطيف اللوني.

115
00:04:59,091 --> 00:05:01,677
ويحي. هذا قوي.

116
00:05:02,845 --> 00:05:05,180
يا للهول، نسبة الكحول عالية.

117
00:05:05,514 --> 00:05:08,142
سنأخذ أربع زجاجات من فضلك، شكرا.

118
00:05:08,726 --> 00:05:09,852
سيتي هول

119
00:05:09,935 --> 00:05:11,854
ما نحتاجه هو أن نذهب إلى "إنديانابوليس"،

120
00:05:12,521 --> 00:05:14,273
نقنع "تشيب" بأن يغني في المهرجان،

121
00:05:14,606 --> 00:05:17,234
ثم نعود إلى المنزل.

122
00:05:17,526 --> 00:05:19,361
أأنت واثقة أنك مستعدة لذلك يا رئيسة؟

123
00:05:19,445 --> 00:05:22,239
أنا بخير، أصبت بالإنفلونزا من قبل،
وتغلبت عليها.

124
00:05:22,322 --> 00:05:24,616
إن انهرت، لحسن الحظ
أنا على دراية بالإسعافات الأولية.

125
00:05:24,700 --> 00:05:25,743
أو الكاراتيه.

126
00:05:25,826 --> 00:05:28,579
- هذه ليست إسعافات أولية.
- إنها كذلك إن فعلتها بطريقة صحيحة.

127
00:05:28,829 --> 00:05:29,955
الضغط على البطن.

128
00:05:29,997 --> 00:05:31,040
صيدلية "غود نيبر"

129
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
بينما تبتاعين دوائك،

130
00:05:32,207 --> 00:05:34,209
سأتجول في قسم الحلوى، لكني لن أبتاع شيئا.

131
00:05:34,293 --> 00:05:36,670
- يمكنك أن تبتاع اثنين.
- اثنين؟

132
00:05:36,754 --> 00:05:38,714
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أنا مصابة بالإنفلونزا.

133
00:05:38,797 --> 00:05:41,592
مصابة بالغثيان لبضعة أيام،
والكثير من القـيء.

134
00:05:41,759 --> 00:05:42,843
الوضع مأساوي جدا.

135
00:05:42,926 --> 00:05:45,554
ولدي عمل كثير، لذا أحتاج لدواء قوي.

136
00:05:45,637 --> 00:05:49,224
عقار يجعل "ماريا" تغني الليلة.

137
00:05:49,933 --> 00:05:54,688
وجهك متورد، لا آثار لحمى.
هذه لا تبدو مثل الإنفلونزا.

138
00:05:54,813 --> 00:05:58,484
إنها الإنفلونزا،
لا يمكن أن تكون شيئا آخر...

139
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
اختبارات حمل وسط التبول

140
00:06:02,863 --> 00:06:04,656
"ومب ذير إيت إيز" اختبار حمل منزلي

141
00:06:04,740 --> 00:06:05,908
هذه تعتبر واحدة.

142
00:06:08,535 --> 00:06:10,329
أنا غاضب جدا من والدي.

143
00:06:10,412 --> 00:06:12,956
لقد أراد كلاهما المنزل
لعطلة أسبوع يوم "كولومبوس"

144
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
وتشاجرا كثيرا،
وقررا بيع المنزل نكاية في بعضهما.

145
00:06:16,543 --> 00:06:18,462
أكثر من النبيذ، أقلل من الحديث.

146
00:06:18,879 --> 00:06:22,674
أنت رجل رائع، وأنا معجب بأشياء كثيرة بك.

147
00:06:22,758 --> 00:06:26,261
لكنك مريع عندما أناقش معك مشاكلي الشخصية.

148
00:06:26,595 --> 00:06:29,681
شكرا يا صديقي، هذا يعني الكثير لي.

149
00:06:31,767 --> 00:06:35,437
يقطين، ومسحة بسيطة من اللافندر.
كجسد وزنه زائد عن المتوسط.

150
00:06:35,521 --> 00:06:36,688
أغلبه يقطين.

151
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
يوجد الكثير من اليقطين،

152
00:06:38,065 --> 00:06:39,817
وكأنه حلقة "تشارلي براون" الخاصة
لعيد القديسين.

153
00:06:39,900 --> 00:06:43,153
أستشعر دماء طائر أبو الحناء المجفف،

154
00:06:43,237 --> 00:06:47,699
وكاجيو قديم وقذر،
ومقدار ضئيل من ماء استحمام إنسان آلي.

155
00:06:48,075 --> 00:06:50,369
نبيذ العالم القديم، "إيطاليا".

156
00:06:51,161 --> 00:06:53,747
إنه "فيرديشيو دوك كلاسيكو"، 2010.

157
00:06:53,831 --> 00:06:56,917
العالم الجديد.
"شمال كاليفورنيا"، مقاطعة "نابا".

158
00:06:57,000 --> 00:06:58,710
مكان جميل، دافئ ورائع

159
00:06:58,794 --> 00:07:02,381
حيث أجساد الجميع لائقة،
وسماء الليل مملوءة بالنجوم.

160
00:07:02,464 --> 00:07:05,843
هذا خرج من مؤخرة أمك.

161
00:07:05,926 --> 00:07:07,344
استوديوهات "تشيب مكاب"

162
00:07:13,559 --> 00:07:16,186
لقد استغرقت وقتا طويلا في دورة المياه.

163
00:07:17,855 --> 00:07:19,773
قال موظف الاستقبال
إن "تشيب" سيخرج خلال لحظات.

164
00:07:19,857 --> 00:07:23,110
سأحتاج لدقيقة. سأتصل بـ"بين" بلا سبب.

165
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
يجعلني والدي غاضبا جدا أحيانا.

166
00:07:26,321 --> 00:07:29,867
مثل المرة التي لم يقررا من منهما
سيأخذ الكلب.

167
00:07:29,950 --> 00:07:32,411
فقاما بإعطائه لكنيس يهودي محلي.

168
00:07:32,494 --> 00:07:35,372
وكنت أفكر، "ماذا تقولان"؟

169
00:07:36,707 --> 00:07:39,126
انتظر يا "رون". تذكر هذه الفكرة.
انتظر لثوان.

170
00:07:40,460 --> 00:07:41,920
- مرحبا يا حبيبتي.
- مرحبا.

171
00:07:42,504 --> 00:07:44,339
هذه أنا. زوجتك.

172
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
أنا "ليزلي". "نوب".

173
00:07:47,176 --> 00:07:48,802
لدي أخبار هامة جدا لك.

174
00:07:48,886 --> 00:07:51,930
حسنا، أسناني زرقاء. التوت الأزرق...

175
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
ماذا؟ هل ستصاب بسكتة دماغية؟

176
00:07:53,724 --> 00:07:55,726
كنت أخبر "رون" لتوي أن كلبي يهودي.

177
00:07:57,352 --> 00:07:58,395
ماء الهاتف.

178
00:07:58,478 --> 00:08:00,230
"بين"؟ مرحبا؟

179
00:08:01,273 --> 00:08:04,193
مرحبا؟ "ليزلي"؟

180
00:08:04,526 --> 00:08:05,527
إنه معطل.

181
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
مرحبا؟

182
00:08:08,739 --> 00:08:10,490
كانت "ليزلي" غريبة.

183
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
لا أريد أن أنتظر "توم". سأسير إلى المنزل.

184
00:08:12,951 --> 00:08:15,746
سأنضم إليك. أنا دائما مستعد للسير السريع.

185
00:08:16,079 --> 00:08:18,957
وأيضا، إن تركتك، أنا متأكد أنك ستموت.

186
00:08:19,499 --> 00:08:20,542
المنزل من هذا الطريق.

187
00:08:30,802 --> 00:08:32,262
انتبه من هذا الحاجز.

188
00:08:33,597 --> 00:08:37,017
سيد "هافرفورد".
اسمح لي أن أقدم لك "تيرنس مونترو".

189
00:08:37,726 --> 00:08:40,229
- إنه مالك مطعم مثلك.
- هل تمتلك مطعما أيضا؟

190
00:08:40,312 --> 00:08:43,023
لا يا سيد. بل لدي 12.

191
00:08:43,482 --> 00:08:46,818
أنا هنا كي أبحث عن أفضل السقاة بمجرد أن،

192
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
كيف تقولونها، ينالون الشهادة.

193
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
كانت هذه فكرتي.

194
00:08:50,405 --> 00:08:52,074
هذه فكرة الجميع.

195
00:08:52,157 --> 00:08:56,328
لهذا نقيم هذا، كيف تقولونها، الشيء.

196
00:08:56,536 --> 00:08:59,164
حسنا، لا تتظاهر أنك لا تعرف كلمة "شيء".

197
00:08:59,248 --> 00:09:01,583
مع الـ"فيليه مينيون"، أرشح النبيذ الأحمر.

198
00:09:01,667 --> 00:09:04,253
جريء وجاف مثل "ديفيد سيداريس".

199
00:09:04,336 --> 00:09:07,089
ربما يمكنك أن ترشح "ريسلينغ" بدلا منه.

200
00:09:07,172 --> 00:09:09,091
هذا إن كنت تتناول شريحة لحم، يا مجنون.

201
00:09:09,174 --> 00:09:11,969
تعرفون في الأفلام، عندما يأتي رجال الشرطة

202
00:09:12,052 --> 00:09:15,389
ويجدون أحمر شفاة على كوب نبيذ بجانب الجثة؟

203
00:09:15,847 --> 00:09:17,307
هذا هو ذلك النبيذ.

204
00:09:17,933 --> 00:09:20,519
سأحضر الفتيات، وأحضر أنت الجعة

205
00:09:21,436 --> 00:09:23,480
وسيأتي الجيش بالحرية

206
00:09:23,814 --> 00:09:25,399
نأسف لأننا قاطعناك يا "تشيب".

207
00:09:25,482 --> 00:09:27,567
مرحبا، نريد أن نخبرك
أننا من معجبيك المخلصين.

208
00:09:27,651 --> 00:09:28,902
يشرفنا أن نقابلك.

209
00:09:29,027 --> 00:09:30,445
أجل، أنا مغبوط للغاية.

210
00:09:30,529 --> 00:09:33,532
يسعدني دائما مقابلة المعجبين الرائعين
الذين يجعلونني أستمر.

211
00:09:33,615 --> 00:09:36,451
- أنتما النجمان الحقيقيان.
- شكرا لك.

212
00:09:36,535 --> 00:09:37,953
هلا أحضر أحدكم أكداس الغداء؟

213
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
وكدسوها بدلا مني هذه المرة.

214
00:09:40,163 --> 00:09:41,957
ضعوا جبن فوقها، وإلا لن أدفع أجوركم.

215
00:09:42,082 --> 00:09:43,542
لك هذا يا "تشيب".

216
00:09:43,625 --> 00:09:45,377
هذا أبي. يا له من أحمق.

217
00:09:46,295 --> 00:09:50,882
أردنا التحدث إليك بشأن "يونتي كونسيرت"
في "باوني".

218
00:09:51,091 --> 00:09:53,010
- هل يمكنك أن تغني بها؟
- حسنا.

219
00:09:53,093 --> 00:09:55,595
لا. آسف لكن لدي ارتباط سابق.

220
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
إنه أمر مؤسف.

221
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
تفضل يا "تشيب".

222
00:09:58,807 --> 00:10:00,434
انظر. الجبن فوقها.

223
00:10:00,600 --> 00:10:03,603
فوق لحم ديك رومي. أيها الأحمق.
أريد لحم خنزير مملح.

224
00:10:04,062 --> 00:10:05,731
آسف يا بني. لقد نفد.

225
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
حسنا، ربما علي أن أجعل أمي المديرة إذن؟

226
00:10:08,859 --> 00:10:10,986
التقطها أيها القبطان.

227
00:10:11,445 --> 00:10:12,654
إنه الأسوأ على الإطلاق.

228
00:10:12,738 --> 00:10:14,906
نفاد لحم الخنزير المملح أمر بغيض.

229
00:10:14,990 --> 00:10:16,825
لكن لا يمكنك أن تعامل والدك هكذا.

230
00:10:16,908 --> 00:10:19,745
أعلم. إنه وحش. لكننا نحتاج إليه.

231
00:10:19,828 --> 00:10:23,040
وظيفتك ليست بهذه الصعوبة، اتفقنا؟
توقع احتياجاتي وحسب.

232
00:10:23,123 --> 00:10:24,374
أتوقع يا "تشيب".

233
00:10:24,875 --> 00:10:27,544
من بين 25 منافسا اليوم،

234
00:10:27,627 --> 00:10:32,090
الوحيد الجدير بشهادة الساقي.

235
00:10:32,174 --> 00:10:34,426
يا إلهي. هل أنت واثق؟ محال.

236
00:10:34,509 --> 00:10:37,763
يا إلهي. شكرا لك. شكرا لكم جميعا.

237
00:10:37,846 --> 00:10:41,266
يمكننا أن نتفق كل أنواع النبيذ
لها المذاق ذاته.

238
00:10:41,350 --> 00:10:44,144
وإن أنفقت أكثر من 5 دولارات على نبيذ،

239
00:10:44,227 --> 00:10:46,897
- فأنت غبي جدا.
- رجال الأمن.

240
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
أريد أن أشكر كل من جعلوني أصل إلى هنا.

241
00:10:49,274 --> 00:10:52,819
"نوربت"، " بلوتو ناش"،
وكل أفراد آل "كلمب".

242
00:10:53,195 --> 00:10:57,699
تهانينا إلى سيد سقاة "إنديانا" الجديد،

243
00:10:58,367 --> 00:10:59,910
"زاندر تروفانت".

244
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
علي التحدث إلى "زاندر"،
قبل أن يسبقني "تيرنس".

245
00:11:04,664 --> 00:11:05,999
- قومي بتعطيله.
- لك هذا.

246
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
يا إلهي.

247
00:11:14,216 --> 00:11:15,425
- "زاندر".
- أجل.

248
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
أنصت. سيكون "تومز بيسترو"
هو المطعم الأكثر خدرا

249
00:11:18,428 --> 00:11:21,390
وربما الأعلى صخبا في المنطقة.

250
00:11:21,473 --> 00:11:22,974
ما رأيك؟ هلا عملت لدي؟

251
00:11:23,058 --> 00:11:26,103
شكرا، لكنني قبلت بالفعل وظيفة
لدى السيد "مونترو".

252
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
سأضاعف ما سيدفعه لك.

253
00:11:28,355 --> 00:11:30,649
ستدفع لي 500 ألف دولار سنويا؟

254
00:11:30,732 --> 00:11:34,069
سأدفع لك عشر ما سيدفعه لك.

255
00:11:35,070 --> 00:11:36,113
آسف.

256
00:11:39,241 --> 00:11:42,577
لقد نفد النبيذ من هذه الزجاجة.

257
00:11:42,661 --> 00:11:44,079
مرحبا أيها السيدان.

258
00:11:44,704 --> 00:11:46,873
ماذا جاء بكما إلى هنا
في هذا المساء الجميل؟

259
00:11:46,957 --> 00:11:48,166
ابن...

260
00:11:48,625 --> 00:11:49,835
من أين جئت؟

261
00:11:50,210 --> 00:11:51,962
هذا سؤال معقد.

262
00:11:52,254 --> 00:11:56,800
يعتمد على ما إذا كنت ترى
الزمن خطيا أم دائريا.

263
00:11:58,093 --> 00:11:59,177
ماذا؟

264
00:11:59,261 --> 00:12:01,179
- مرحبا يا "رون".
- "رون".

265
00:12:01,263 --> 00:12:02,681
هل تعرف هذا المتشرد؟

266
00:12:02,973 --> 00:12:06,017
كان نظيري في إدارة "إيغلتون باركس".

267
00:12:06,309 --> 00:12:07,978
يا صاح. هل أنت شبح؟

268
00:12:08,770 --> 00:12:09,980
هل أنا كذلك؟

269
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
ماذا يحدث الآن؟

270
00:12:13,608 --> 00:12:16,695
نعرف أن لديك ارتباط سابق مهم...

271
00:12:16,778 --> 00:12:19,156
علي أن أقص شعري.

272
00:12:19,239 --> 00:12:22,325
ليست "باوني" فقط التي تحتاجك.
بل المنطقة بأكملها.

273
00:12:22,409 --> 00:12:23,785
هلا أذنت لي بالتحدث يا بني؟

274
00:12:23,869 --> 00:12:26,371
إن "باوني" بمثابة بوابة لتلك المنطقة كلها.

275
00:12:26,455 --> 00:12:28,039
وهم يبتاعون الكثير من الألبومات.

276
00:12:28,123 --> 00:12:31,084
لكنهم بالتأكيد لا يبتاعون معجون أسنان.
حفنة من الريفين القذرين.

277
00:12:32,294 --> 00:12:33,712
ماذا إن ذهبنا وعدنا في اليوم نفسه،

278
00:12:33,795 --> 00:12:35,505
فلا أضطر لقضاء ليلة في مدينتكم المزرية؟

279
00:12:36,006 --> 00:12:40,218
عذرا. "باوني" مدينة جميلة،
وشعبها طيب من مختلف الطبقات.

280
00:12:40,343 --> 00:12:43,722
بالإضافة لأنها مكان رائع
لتربية الأطفال وتأسيس أسرة.

281
00:12:43,805 --> 00:12:45,140
هل تظنين أنني أهتم لهذا؟

282
00:12:45,223 --> 00:12:46,975
أنصتي، يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.

283
00:12:47,058 --> 00:12:49,186
إن أردت أن أطلق طلقة دهان على أبي،

284
00:12:49,352 --> 00:12:50,604
سأفعل.

285
00:12:51,563 --> 00:12:53,565
تصويبة بارعة يا بني. أنا فخور بك.

286
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
أنت مجنون. هذا انتهي. "باوني" لا تحتاجك.

287
00:12:56,776 --> 00:12:59,279
وعليك أن تعرف هذا، عندما صافحتني،

288
00:12:59,362 --> 00:13:00,906
كان هناك بول على كفيك.

289
00:13:00,989 --> 00:13:03,116
هذا يجعلك قذرا، لكننا لسنا كذلك.
اخرس يا غبي.

290
00:13:03,200 --> 00:13:04,743
حسنا, لنذهب، يا "أندي".

291
00:13:05,994 --> 00:13:07,829
أتعرفين؟ كان هذا رائعا. كنت عظيمة.

292
00:13:07,913 --> 00:13:09,623
ظننتك ستلكمينه حتى تفقدينه الوعي.

293
00:13:09,706 --> 00:13:11,124
لم يكن هذا رائعا.

294
00:13:11,374 --> 00:13:14,628
لقد خسرت المغني الرئيسي،
ولا يمكنني الكف عن التقيؤ،

295
00:13:14,711 --> 00:13:16,505
ولم يعاود "بين" الاتصال بي بعد.

296
00:13:17,589 --> 00:13:18,673
آسفة. أنا منهكة جدا.

297
00:13:18,757 --> 00:13:20,759
هناك أمور كثيرة تحدث حاليا.

298
00:13:20,842 --> 00:13:23,136
أمور شخصية لا يمكنني أن أحدثك عنها.

299
00:13:24,137 --> 00:13:28,141
أتعلمين يا "ليزلي"؟
أحيانا تضعنا الحياة في مواقف مفاجئة.

300
00:13:28,892 --> 00:13:34,439
وربما هذه اللحظة هي أكبر حدث

301
00:13:35,607 --> 00:13:37,108
تعاملت معه قط.

302
00:13:37,400 --> 00:13:39,736
لكن لا يعني ازدياد أفراد عائلتك

303
00:13:39,819 --> 00:13:41,905
أنه لن يمكنك أن تتعاملي مع الأمر.

304
00:13:42,322 --> 00:13:44,324
يمكنك أنت و"بين" التعامل مع أي شيء.

305
00:13:46,076 --> 00:13:48,119
مذهل. "أندي"، شكرا لك.

306
00:13:48,203 --> 00:13:50,580
هذا ما كنت أحتاج سماعه بالضبط.

307
00:13:51,915 --> 00:13:54,793
يا إلهي، من الغريب للغاية
أن تعرف أنني حبلى قبل أن يعرف "بين".

308
00:13:54,876 --> 00:13:57,921
حبلى؟ يا للهول. "ليزلي".

309
00:13:58,171 --> 00:13:59,798
نعم، ماذا ظننت؟

310
00:13:59,881 --> 00:14:01,383
ظننتكما ستحضرا كلبا.

311
00:14:01,466 --> 00:14:02,717
لم فعلت هذا؟

312
00:14:02,801 --> 00:14:05,178
هذا إشارة للتربيت على كلب جالسا على قدميك.

313
00:14:05,262 --> 00:14:08,557
حبلى؟ هذا مذهل.

314
00:14:08,640 --> 00:14:11,601
"أندي"، أعتقد أنه علينا أن نركز
على فقداننا للمغني الرئيسي.

315
00:14:11,685 --> 00:14:14,354
لم يعد لدينا خيارات.
إنه وقت اللجوء لـ"هايل ماري".

316
00:14:16,231 --> 00:14:18,733
كيف سنقنع هذا الرجل
بإعادة لم شمل فرقة "لاند هو"؟

317
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
بنفس الطريقة التي نلت بها
درجات رائعة في اختبارات "سات".

318
00:14:21,194 --> 00:14:22,529
لأن آلة سكانترون كانت معطلة.

319
00:14:22,612 --> 00:14:24,489
انتظر، هذه ليست خطة جيدة، اتفقنا؟

320
00:14:24,573 --> 00:14:27,450
سأخبره بإيجاز عن "يونتي كونسيرت".

321
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
- وأنت انتظر وتأهب لمساعدتي.
- أنتظر وأتأهب.

322
00:14:29,953 --> 00:14:31,621
يا إلهي، أنا آسفة.

323
00:14:33,373 --> 00:14:34,958
- مرحبا؟
- "سكوت تانر".

324
00:14:36,042 --> 00:14:37,752
إنه "سكوت تانر".

325
00:14:38,962 --> 00:14:40,463
مرحبا، اسمي "أندي".

326
00:14:40,589 --> 00:14:43,300
وهذه السيدة التي تتقيأ هناك هي "ليزلي".

327
00:14:43,633 --> 00:14:45,760
- نحتاج لـ10 دقائق من وقتك.
- لماذا؟

328
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
لنقنعك بإعادة لم شمل "لاند هو".

329
00:14:48,013 --> 00:14:51,558
أنصتا، حبكما للفرقة يعني لي الكثير.

330
00:14:51,641 --> 00:14:53,977
وسأخبركما بنفس الشيء

331
00:14:54,060 --> 00:14:57,022
الذي أخبرت به كل من طلب مني إعادة الشمل.

332
00:14:58,398 --> 00:14:59,441
لا.

333
00:14:59,691 --> 00:15:03,236
أنصت، أعلم أن علاقتك مع الفرقة
ليست جيدة حاليا.

334
00:15:03,320 --> 00:15:07,449
لكن لم شمل الآخرين
هو تحديدا ما نريد أن نحدثك عنه.

335
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
- أمسكيه. أنزليه إلى الأسفل.
- أجل.

336
00:15:14,581 --> 00:15:16,333
سيد "رون دان".

337
00:15:17,000 --> 00:15:18,918
أنا غاضب بسبب شيء.

338
00:15:19,002 --> 00:15:22,505
لكن "رون" الآخر لا يساعدني.

339
00:15:22,964 --> 00:15:24,090
هل يمكنك مساعدتي؟

340
00:15:24,174 --> 00:15:28,303
يمكنني أن أخمن من لون الصبغة على أسنانك
أنك شربت الكثير من نبيذ التوت الأزرق.

341
00:15:28,845 --> 00:15:30,055
هذه بداية جديدة.

342
00:15:30,138 --> 00:15:33,141
تسميه قبيلة "وامابوك" بـ"ماتوبيكوا".

343
00:15:34,351 --> 00:15:36,519
يعتقدون أن لديه قوى غامضة.

344
00:15:36,603 --> 00:15:38,688
أجل، ومذاقه كحلوى الهلام.

345
00:15:39,147 --> 00:15:41,107
إذن، ماذا يؤرقك يا صديقي؟

346
00:15:41,191 --> 00:15:45,236
كان والدي يمتلكا منزل بحيرة،
وقد قاما ببيعه دون إخباري.

347
00:15:45,320 --> 00:15:47,697
وكانت شعوري، "لماذا؟"

348
00:15:47,781 --> 00:15:50,241
كنت أقول، "يا إلهي. أنتما!"

349
00:15:50,575 --> 00:15:53,912
أنت تشعر بذلك الغضب طوال حياتك يا صديقي.

350
00:15:54,871 --> 00:15:56,247
لنقوم بلعب الأدوار.

351
00:15:56,539 --> 00:15:58,249
حسنا، طاب مساءكم جميعا.

352
00:15:58,333 --> 00:16:00,752
سأعود إلى المنزل، وسأكون بخير.

353
00:16:01,461 --> 00:16:02,545
من أخدع؟ سأعود إلى المنزل،

354
00:16:02,629 --> 00:16:04,923
وأشغل ألبوم "ماكي غراي"، وأبكي أمام مرآة.

355
00:16:05,006 --> 00:16:06,132
لم أنت منزعج؟

356
00:16:06,216 --> 00:16:09,344
هل أنتما أعميان؟
أريد تلك الوظيفة في "تومز بيسترو".

357
00:16:09,427 --> 00:16:11,554
حاولت أن أريكم ذلك،
خلال الـ5 ساعات الماضية.

358
00:16:11,638 --> 00:16:15,475
أنصت يا رجل، أنت ملم بالأمر،
لكنك مثل بركان نشط.

359
00:16:15,558 --> 00:16:16,935
عليك أن تقلل انفعالك قليلا.

360
00:16:17,060 --> 00:16:19,646
سأقلله كثيرا إن اضطررت.

361
00:16:20,939 --> 00:16:23,316
تبدو هذه حفلة رائعة.

362
00:16:23,400 --> 00:16:25,443
لكن الفرقة لا تعمل معا.

363
00:16:25,527 --> 00:16:27,070
حسنا، أتفهم.

364
00:16:27,779 --> 00:16:29,322
المعذرة. آسفة.

365
00:16:29,572 --> 00:16:31,199
معدتي تحاول قتلي.

366
00:16:31,491 --> 00:16:33,952
ما زلت ثملة من الليلة الماضية؟
كنت في موضعك.

367
00:16:34,035 --> 00:16:35,370
ما زالت المدينة تحبك.

368
00:16:35,453 --> 00:16:37,747
أنا في فرقة أيضا، تدعى "ماوس رات".

369
00:16:37,872 --> 00:16:40,125
لقد سجلنا خمس من أغانيكم وتحمسوا جدا.

370
00:16:40,208 --> 00:16:41,209
حقا؟ أيهم؟

371
00:16:42,585 --> 00:16:47,674
أقذفي بي إلى الشمس، وسأحترق يا حبيبتي

372
00:16:47,757 --> 00:16:48,758
أجل.

373
00:16:48,842 --> 00:16:50,593
"جوني كاراتيه"؟

374
00:16:50,677 --> 00:16:52,053
ظننتك قلت إن اسمك "أندي".

375
00:16:52,220 --> 00:16:55,098
إنه كذلك. لكنني مؤدي لعروض الأطفال أيضا.

376
00:16:55,181 --> 00:16:58,309
لقد عزف في حفل "جوي"، وكان رائعا.

377
00:16:58,560 --> 00:17:00,145
غن "سيد ضربة الكاراتيه".

378
00:17:00,228 --> 00:17:02,272
سأفعل إن غنى أبوك معي.

379
00:17:02,355 --> 00:17:03,898
- لنغني.
- إنها سهلة. ستفهم الإيقاع.

380
00:17:04,107 --> 00:17:06,526
سيد ضربة الكاراتيه،
أنا سيد ضربة الكاراتيه.

381
00:17:06,609 --> 00:17:09,446
وسأوجه لك ضربة كاراتيه

382
00:17:09,904 --> 00:17:12,323
ضربة، ركلة

383
00:17:12,407 --> 00:17:13,408
"سكوت"، غن.

384
00:17:13,491 --> 00:17:15,994
ضربة، ركلة

385
00:17:16,077 --> 00:17:18,371
لا، أنصت إلي.

386
00:17:18,621 --> 00:17:20,749
ضربة تلو الأخرى وركلة

387
00:17:20,832 --> 00:17:23,042
وأحكم قبضتك على الحلق،
وسدد ركلة تلو الضربة

388
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
دورك.

389
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
ضربة، ركلة

390
00:17:25,420 --> 00:17:26,713
التناغم، يا إلهي.

391
00:17:26,796 --> 00:17:29,215
ضربة ثم ركلة

392
00:17:29,299 --> 00:17:31,468
وجه ضربة ثم ركلة...

393
00:17:31,509 --> 00:17:32,594
لا.

394
00:17:33,052 --> 00:17:35,722
لا، لم... أنصت فقط.

395
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
مساء الخير. هلا قدمتم لكم النبيذ الليلة؟

396
00:17:38,808 --> 00:17:44,022
أجل، سأتناول السمك،
لذا ربما تأتيني بنبيذ أحمر.

397
00:17:44,439 --> 00:17:47,692
أتعلم يا سيدي، عليك أن تفكر في نبيذ أبيض
كي يتماشى مع السمك.

398
00:17:47,776 --> 00:17:50,278
لا، أحمر.

399
00:17:50,612 --> 00:17:53,031
وأحضر مكعبات ثلج.
أحب مكعبات الثلج على نبيذي الأحمر.

400
00:17:53,740 --> 00:17:56,451
أريد كأسا من أغلى نبيذ أحمر لديكم

401
00:17:56,534 --> 00:17:59,287
مخلوطا بأرخص نبيذ أبيض لديكم،

402
00:17:59,370 --> 00:18:00,705
مقدم في وعاء للكلاب.

403
00:18:01,039 --> 00:18:02,999
وماصات كثيرة سخيفة، من فضلك.

404
00:18:03,750 --> 00:18:05,877
سأعود على الفور مع ترشيحاتي.

405
00:18:07,003 --> 00:18:08,129
يبدو أنه متماسك.

406
00:18:08,213 --> 00:18:11,257
أي نوع من الوحوش
يشربون النبيذ الأحمر مع السمك؟

407
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
أعلم إنهم يعبثون معي، وهذا مجرد اختبار.

408
00:18:13,426 --> 00:18:15,386
لكن تحلو ببعض الآداب.

409
00:18:17,263 --> 00:18:20,183
من أجلك يا سيدي نبيذ العنب الخفيف،
مع إضافة بسيطة من نكهة الليمون

410
00:18:20,266 --> 00:18:22,435
يظهر النكهة في السمك خاصتك.

411
00:18:22,894 --> 00:18:24,395
أحضرت لك نبيذ "كابرنيه"،

412
00:18:24,479 --> 00:18:27,232
والذي سيحافظ على مذاقة الطيب
بعد إضافة الماء.

413
00:18:27,315 --> 00:18:29,984
وأنت يا سيدتي،
هلا تذوقت النبيذ الوردي هذا؟

414
00:18:30,068 --> 00:18:32,403
إنه بين الأبيض والأحمر.

415
00:18:33,154 --> 00:18:35,114
- شكرا جزيلا.
- استمتعوا.

416
00:18:36,449 --> 00:18:38,159
أعتقد أنني وجدت الساقي الجديد.

417
00:18:38,243 --> 00:18:40,370
كان هذا محرجا جدا.

418
00:18:40,662 --> 00:18:44,082
سأتأكد أن مخزن النبيذ في "تومز بيسترو"
كاتما للصوت.

419
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
كان هذا جميلا.

420
00:18:52,382 --> 00:18:54,425
أنت تستسلم للأرض الأم.

421
00:18:54,676 --> 00:18:57,637
والآن، أحدق في النيران،
وتخيل روح الحيوان خاصتك.

422
00:18:57,846 --> 00:18:59,681
أنا لا أعرف ما هي روح الحيوان خاصتي.

423
00:18:59,764 --> 00:19:01,057
لأنها ليست موجودة.

424
00:19:01,140 --> 00:19:03,768
لأن هذا هراء ولأنك راشد.

425
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
بومة ثلجية صغيرة.

426
00:19:07,689 --> 00:19:08,773
إنه محق.

427
00:19:08,857 --> 00:19:12,068
روحنا الحيوانية تربطنا بالعالم الطبيعي.

428
00:19:12,735 --> 00:19:15,655
عليك أن تبقى منفتحا على رسالتهم.

429
00:19:15,738 --> 00:19:16,948
شاهد.

430
00:19:22,537 --> 00:19:24,497
مرحبا بعودتك يا صديقي القديم.

431
00:19:26,249 --> 00:19:28,918
إن أردت أن تتخلص من ذلك الغضب حقا،

432
00:19:29,961 --> 00:19:32,755
أحرق ذلك الصك.

433
00:19:33,089 --> 00:19:35,216
وارفعه عاليا واصرخ.

434
00:19:35,300 --> 00:19:38,177
لا تحرق ذلك الصك. إنه مال.

435
00:19:38,261 --> 00:19:39,846
كلا، "رون" محق يا "رون".

436
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
هون عليك أيتها البومة الثلجية الصغيرة.

437
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
أنت آمن الآن.

438
00:19:53,943 --> 00:19:55,612
هذا هو منزله.

439
00:19:56,905 --> 00:19:59,490
- سأخرج أيضا وأسير إلى المنزل.
- هل أنت متأكد؟

440
00:19:59,574 --> 00:20:02,660
هذه السيارة تسير بالزيت النباتي
وفضلات الوطاويط.

441
00:20:02,911 --> 00:20:05,121
فهي تنظف الهواء عندما تسير.

442
00:20:05,163 --> 00:20:06,581
متأكد جدا. شكرا.

443
00:20:09,542 --> 00:20:10,752
أنت.

444
00:20:11,794 --> 00:20:14,464
شكرا لأنك ساعدتني في التعامل مع غضبي.

445
00:20:15,256 --> 00:20:17,467
لقد خرجت من شرنقتك.

446
00:20:17,675 --> 00:20:20,887
والآن، هل يمكنك أن تطير؟

447
00:20:25,850 --> 00:20:27,101
كارما

448
00:20:29,103 --> 00:20:32,649
أجل، لا أشعر أنني أفضل.
ما زلت غاضبا. اللعنة.

449
00:20:33,483 --> 00:20:36,819
لا أدري لم بيع منزل البحيرة هذا
يجعلني أستشيط غضبا.

450
00:20:37,028 --> 00:20:39,822
آسف أننا لم نتمكن من مساعدتك
على تجاوز مشكلاتك.

451
00:20:40,406 --> 00:20:41,741
والآن، إن عذرتني،

452
00:20:41,824 --> 00:20:45,703
هناك سيدة وفتاتين صغيرتان وطفل رضيع
ينتظرونني.

453
00:20:45,787 --> 00:20:48,414
يسعدني دائما رؤية الأطفال
في نهاية يوم طويل.

454
00:20:48,498 --> 00:20:50,959
تجعلني أرى الأمور بنظرة موضوعية.

455
00:20:55,505 --> 00:20:57,840
يا إلهي. "بين"، لدي أمور كثيرة أخبرك بها.

456
00:20:57,924 --> 00:21:01,010
ستعزف فرقة "لاند هو" لدينا
في "يونتي كوننسيرت".

457
00:21:01,511 --> 00:21:03,596
- ماذا حدث لك؟
- لا يهم.

458
00:21:04,347 --> 00:21:07,016
ظننت أنني غاضب لأن والدي مجنونان.

459
00:21:07,100 --> 00:21:10,103
لكن "رون" جعلني أرى السبب الحقيقي.

460
00:21:10,186 --> 00:21:13,022
لدي ذكريات طفولة كثيرة
في منزل البحيرة هذا،

461
00:21:13,106 --> 00:21:16,901
وكنت دائما أتخيل أنني سأخذ أطفالي،

462
00:21:16,985 --> 00:21:19,028
أو أطفالنا إلى هناك.

463
00:21:19,487 --> 00:21:21,072
أريد أن نبدأ في تكوين عائلتنا.

464
00:21:21,155 --> 00:21:24,951
أعلم أن الأمور فوضوية،
لكن لا يوجد وقت مناسب أبدا.

465
00:21:25,368 --> 00:21:27,286
وأريد أن أفعلها الآن.

466
00:21:28,371 --> 00:21:31,374
حسنا، لدي أخبار سارة لك.
