1
00:00:01,502 --> 00:00:03,879
كان افتتاح "توم بيستروم" بمثابة كارثة.

2
00:00:04,547 --> 00:00:05,548
ثم ماذا؟

3
00:00:05,881 --> 00:00:06,882
هذه هي أمريكا.

4
00:00:07,258 --> 00:00:11,178
أمريكا أرض الفرص الثانية.
ولدينا الآن ليلة واحدة

5
00:00:11,679 --> 00:00:12,888
ليلة بعد الحفل،

6
00:00:13,723 --> 00:00:16,016
حتى يدرك العالم أن مطعم "توم بيسترو"..

7
00:00:16,559 --> 00:00:18,310
هو مكان تحدث فيه المعجزات!

8
00:00:20,104 --> 00:00:22,648
علي العمل طوال اليوم
في حفل "يونيتي كونسيرت" يا "توماس"

9
00:00:22,732 --> 00:00:24,734
إذا ألغيت هذه الحفلة، سنحتاج
مزيد من الناس

10
00:00:24,859 --> 00:00:27,903
أعرف ذلك، ولا أود فعل ذلك،
لكنني استدعيت بعض التعزيزات.

11
00:00:27,987 --> 00:00:30,906
هل اتصل أحد بنا لحضور حديقة الاحتفالات؟

12
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
خذ دعوات الشخصيات المهمة هذه،

13
00:00:33,451 --> 00:00:36,954
ابحث عن جميع الشخصيات البارزة في
الحفلة واجعلهم يحضروا في المطعم الليلة

14
00:00:37,246 --> 00:00:38,414
تعجبني همتك يا رجل.

15
00:00:38,706 --> 00:00:40,166
ما رأيك في سيارات السباق لاحقاً

16
00:00:40,458 --> 00:00:42,084
أود ممارسة ركوب الخيل!

17
00:00:42,376 --> 00:00:43,377
اتفقنا.

18
00:00:45,421 --> 00:00:47,089
حدائق ومتنزهات

19
00:01:03,564 --> 00:01:04,523
قمصان-إيغلتون
دالاس-

20
00:01:07,943 --> 00:01:09,945
مرحبا يا "باوني"، نحن فرقة "ديسيمبرز".

21
00:01:10,070 --> 00:01:11,947
باوني/حفل يونيتي في إيغلتون

22
00:01:13,240 --> 00:01:15,701
من الرائع حضوركم
لدعم هذا الحدث.

23
00:01:15,785 --> 00:01:17,536
إن هذه المدينة رائعة للغاية.

24
00:01:17,661 --> 00:01:21,999
طلبت شطيرة اللحم بالجبن
وكانت أقسام الشطيرة من البيتزا.

25
00:01:33,260 --> 00:01:38,682
كل ريشة تخرج من الجلد

26
00:01:39,016 --> 00:01:41,769
عزيزتي "جواني" أقيم حفلة كبيرة الليلة
في "توم بيسترو".

27
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
-عليك المجيء.
-عليك المجيء.

28
00:01:44,814 --> 00:01:46,565
هل ستقدمون مشروب الماء المتوسط هذا؟

29
00:01:46,649 --> 00:01:49,985
السبب الوحيد الذي قد يمنعني من الحضور
هو إيقاف الشرطة لسيارتي.

30
00:01:50,444 --> 00:01:54,532
لمخالفتي الإقامة الجبرية

31
00:01:56,116 --> 00:01:58,661
-ماذا؟
-القاضي حكم علي بوضع سواري الكاحل.

32
00:01:58,744 --> 00:02:01,080
وقال أن هذه أول مرة
يضطر إلى فعل ذلك.

33
00:02:01,205 --> 00:02:04,792
سؤال المحامي عن امتحان نقابة المحامين!
سمعت ذلك!

34
00:02:05,793 --> 00:02:09,171
على كل حال، موعدنا
في "توم بيسترو" الليلة.

35
00:02:14,385 --> 00:02:15,594
-لا تفعل.
-دعني أتحدث فحسب

36
00:02:16,262 --> 00:02:20,558
حسنا، تبدو حزمة الانتقال منصفة.
ولكن خطة العناية بالأسنان أكثر إنصافاً.

37
00:02:20,683 --> 00:02:23,394
توجد ثلاث عمليات تنظيف أسنان في السنة
للزوجة؟ حققنا ربح!

38
00:02:23,477 --> 00:02:26,021
هل تحدث أحكم عن "خطة العناية بالأسنان؟
كيف حالكم؟

39
00:02:26,230 --> 00:02:28,607
"عضو المجلس جيريمي جام"
مركز "جام" لتقويم الأسنان.

40
00:02:28,983 --> 00:02:31,735
أعتقد أننا جميعاً متفقين على
أن هذه الحفلة سيئة، أليس كذلك؟

41
00:02:31,819 --> 00:02:33,279
وإذا كنت ترغبون في رؤية حشد،

42
00:02:33,362 --> 00:02:36,365
فعليكم حضور اجتماع الانفصال
في وقت لاحق الليلة.

43
00:02:36,448 --> 00:02:38,492
سيخلصكم ذلك من هذا المأزق.

44
00:02:38,742 --> 00:02:40,369
-هل سمعتم عن فريق "ورانت"؟
-نعم.

45
00:02:40,452 --> 00:02:43,289
ثمة فريق للأغاني المعادة هنا
وهم يسمون أنفسهم "تشيري باي".

46
00:02:43,372 --> 00:02:44,748
متأكد أن لدينا عازف الإيقاع.

47
00:02:45,082 --> 00:02:46,584
-رائع.
-ستكون جيدة جداً.

48
00:02:47,543 --> 00:02:50,296
"روك آند رول"
فريق "بويزن"

49
00:02:50,504 --> 00:02:51,505
ما هذا؟

50
00:02:51,589 --> 00:02:53,424
موسيقى الروك العامة. ستكون ممتعة.

51
00:02:53,549 --> 00:02:56,719
هي بمثابة فطيرة التوت
نعم، نعم

52
00:02:57,136 --> 00:02:59,138
-هذا الرجل عضو مجلس المدينة؟
-مجنون، صحيح؟

53
00:02:59,513 --> 00:03:01,015
حسناً لنتحدث عن الموظفين.

54
00:03:01,390 --> 00:03:04,226
سيتاح لديك في الأشهر الستة الأولى
ستة موظفين.

55
00:03:04,310 --> 00:03:05,936
وسيأتي أربعة منهم من "أوماها".

56
00:03:06,020 --> 00:03:07,354
أهذا يعني أن

57
00:03:07,438 --> 00:03:09,023
-أنه يوجد منصبان شاغران؟
-بلى؟

58
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
حدث أن عرفت بعض
أكثر الموظفين الحكوميين إخلاصاً.

59
00:03:12,693 --> 00:03:14,820
وأعظم من عاشوا في هذا العالم.

60
00:03:14,904 --> 00:03:16,363
يمكنك توظيف أي شخص تريدينه.

61
00:03:36,425 --> 00:03:40,262
يشرفني أنني أعاصرك يا "جينوواين".

62
00:03:40,471 --> 00:03:41,472
لا أمزح.

63
00:03:41,555 --> 00:03:42,598
ولكن الحديث الجاد

64
00:03:43,057 --> 00:03:44,266
أنا كلانا اجتماعي

65
00:03:44,433 --> 00:03:47,019
حيث تنهمر على كلينا دعوات حضور الحفلات
باستمرار.

66
00:03:47,102 --> 00:03:48,395
-من هذا الرجل؟
-إنه صديقي

67
00:03:48,479 --> 00:03:51,857
سيفتتح مطعماً الليلة
ولا بد من حضورك يا قريبي.

68
00:03:51,982 --> 00:03:53,108
إلا إذا أردتني أن أصعد

69
00:03:53,192 --> 00:03:55,027
المسرح وأتحدث عن عادتنا في
الاغتسال معاً

70
00:03:55,319 --> 00:03:57,988
وأنك كنت تبكي
كلما حرمتك من دمى البط المطاطية.

71
00:03:58,155 --> 00:04:01,325
بئس الأمر يا "دونا"، لماذا تقحمين
دمى البط الخمسة في هذا الأمر؟

72
00:04:02,785 --> 00:04:03,953
كيف حالكم جميعاً؟

73
00:04:05,245 --> 00:04:07,706
هذه الأغنية من أجلك يا "سباستيان" الصغير.

74
00:04:08,248 --> 00:04:11,710
لأنك مُهري.

75
00:04:27,059 --> 00:04:30,771
أود أن أطلب منك أمراً يا "رون"
وعليك دراسته، اتفقنا؟

76
00:04:30,854 --> 00:04:31,897
تدرسه جدياً.

77
00:04:32,648 --> 00:04:36,568
ما رأيك في ترك "باوني" والانتقال
إلى شيكاغو؟

78
00:04:36,902 --> 00:04:38,362
انتظر، بربك. لم أنتهي بعد.

79
00:04:38,445 --> 00:04:40,531
ستعمل لدى الحكومة الفيدرالية.

80
00:04:42,032 --> 00:04:44,868
أوتعلم؟ أعذرني لأنني أردت من صديقي العزيز
ومرشدي الأخلاقي

81
00:04:44,952 --> 00:04:47,162
أن يرافقني في مغامرة العمر.

82
00:04:47,246 --> 00:04:50,708
هذا في غاية اللطف يا "ليزلي".
ودائرة الحدائق الوطنية

83
00:04:50,791 --> 00:04:53,460
هي على الأرجح الفرع الحكومي الوحيد
الذي يستحق التقدير.

84
00:04:54,003 --> 00:04:56,839
ولكن أنا و"ديان" راضيان عن
تنشئة عائلتنا هنا.

85
00:04:57,548 --> 00:04:59,550
إذا سمحت لي الآن،
ثمة كشك هناك

86
00:04:59,591 --> 00:05:02,428
يقدم طعاماً يسمى
"شطائر النقانق المقلية"

87
00:05:02,511 --> 00:05:04,722
لذلك أنوي شراء هذا الكشك.

88
00:05:10,894 --> 00:05:13,731
مرحباً. أنا "جوني كاراتيه"

89
00:05:17,234 --> 00:05:19,361
الأصدقاء الخياليين رائعين

90
00:05:20,487 --> 00:05:23,574
الأصدقاء الخياليين يتحملون عنك اللوم

91
00:05:23,741 --> 00:05:25,451
يجدر بك يا أبي عزف الموسيقى.

92
00:05:25,784 --> 00:05:28,579
نعم يا "رون" هيا
اصعد على المسرح وتمتع قليلاً.

93
00:05:28,912 --> 00:05:32,207
أعدت ضبط المناظير في
جميع البندقيات في مهرجان الرماية.

94
00:05:32,499 --> 00:05:34,334
وحظيت بمتعة كافية طوال يوم كامل.

95
00:05:38,464 --> 00:05:40,299
أعرف تلك النظرة. أين هي؟

96
00:05:40,382 --> 00:05:42,051
إنها قريبة منا. خبئي الأطفال.

97
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
مرحباً يا "رون". مرحباً يا صديقة "رون".

98
00:05:47,389 --> 00:05:48,390
"تامي".

99
00:05:48,640 --> 00:05:51,393
ما الذي جعلك تحضرين حفلة أطفال
على الأرجح؟

100
00:05:51,477 --> 00:05:53,812
هل تعدين طقوس التضحية بمولود جديد؟

101
00:05:53,896 --> 00:05:56,398
كلا، بل أبحث عن أب.

102
00:05:56,482 --> 00:06:00,527
آسفة، نطقتها بطريقة خاطئة.
أبحث عن أب.

103
00:06:00,903 --> 00:06:03,197
لما لا تأخذين الفتاتين لتناول
آيس كريم يا "ديان"؟

104
00:06:03,280 --> 00:06:06,325
حتى أتخلص من هذه الساحرة
التي تسكن في مزراب الصرف.

105
00:06:06,450 --> 00:06:08,368
إلى اللقاء يا "تامي". سررت بلقائك.

106
00:06:09,369 --> 00:06:10,704
لن تخدعني يا "رون".

107
00:06:10,788 --> 00:06:14,833
هذه التمثيلية العائلية التي قمت بها
لم تغيرك قيد أنملة.

108
00:06:15,209 --> 00:06:18,170
ما زلت "رون سوانسون" كسابق عهدك.

109
00:06:18,378 --> 00:06:19,630
وسأهزمك.

110
00:06:20,839 --> 00:06:22,925
سأهزمك بنفسي.

111
00:06:23,008 --> 00:06:25,219
أشكركم جميعاً. ليبتهج الجميع!

112
00:06:28,847 --> 00:06:31,433
حسناً، أشكركم جميعاً. تذكروا
"كاراتيه" يعادي الأشرار.

113
00:06:31,517 --> 00:06:32,810
مرحباً، كنت
رائعاً للغاية.

114
00:06:33,102 --> 00:06:35,729
-مرحباً يا "بيرلي"، كيف حالك يا رجل؟
-بخير يا رجل.

115
00:06:35,813 --> 00:06:37,439
أتتذكر قريبي "جاك"؟
من أشد معجبيك.

116
00:06:37,523 --> 00:06:39,441
مرحباً يا "جاك". سررت بمقابلتك يا صاح.

117
00:06:39,900 --> 00:06:43,278
اسمع يا رجل، آسف بشدة لأن
الأمور انتهت بغرابة شديدة مع "ماوث رات".

118
00:06:43,362 --> 00:06:45,739
لم أتصور أننا سنفترق
بهذه الطريقة.

119
00:06:45,823 --> 00:06:47,116
نعم، أعرف ذلك.

120
00:06:47,282 --> 00:06:49,034
لطالما ظننت أننا، أياً كان،

121
00:06:49,118 --> 00:06:50,994
سنفترق لأنني أصبحت عضوًا
في "ذا كولتس".

122
00:06:51,453 --> 00:06:54,248
ثم حدث في اللعبة الأولى
انكسار ساقي.

123
00:06:54,706 --> 00:06:57,876
وبدأت الجماهير تهتف باسمي،
ثم أبدي لهم استحساني لذلك.

124
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
ثم أذهب إلى المستشفى،
وأتفوق في الشطرنج.

125
00:07:00,379 --> 00:07:02,214
وينهي بي المطاف بهزيمة الحاسوب.

126
00:07:02,589 --> 00:07:04,758
ثم يحدث أن الفرقة
تنفصل بعد ذلك.

127
00:07:05,008 --> 00:07:06,426
-هكذا رأيت سير الأمور لكن
-نعم.

128
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
-هون عليك.
-حسنا، إلى اللقاء.

129
00:07:09,555 --> 00:07:10,931
عزيزي!

130
00:07:11,098 --> 00:07:13,433
كان ذلك رائعاً للغاية.
كان أداءك الأفضل تماماً.

131
00:07:13,517 --> 00:07:15,477
فتى بال في سرواله
لأنه لم يشأ تفويت شيء.

132
00:07:15,561 --> 00:07:18,021
-ماذا؟ تسببت في تبول فتى في سرواله؟
-نعم!

133
00:07:18,147 --> 00:07:19,898
لذلك أؤدي هذا العمل.

134
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
-ما خطبك؟
-أظنني أشتاق إلى

135
00:07:22,985 --> 00:07:24,778
صعود الناس على المسرح معي.

136
00:07:25,154 --> 00:07:28,031
لا يخبرونك مطلقاً عندما تغني بمفردك،
أنك ستكون على المسرح.

137
00:07:29,074 --> 00:07:32,369
على كل حال، ما رأيك في
أن أذهب بك إلى حفرة الكرة،

138
00:07:32,870 --> 00:07:35,038
ونبحث عن هاتفك الخلوي الذي ضاع مني؟

139
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
انتظر، ماذا؟

140
00:08:06,069 --> 00:08:08,071
أحبك يا "كي هانلي"!

141
00:08:11,992 --> 00:08:14,203
أرجو أن تعجبك البيتزا المعدة في طبق عميق،

142
00:08:14,411 --> 00:08:16,538
لأنك ستجد الكثير منها في "شيكاغو".

143
00:08:16,663 --> 00:08:18,540
التي سننتقل جميعاً إليها.

144
00:08:19,708 --> 00:08:21,543
-حسناً.
-لا، لا.

145
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
بربكما جربا المخاطرة!

146
00:08:23,795 --> 00:08:25,756
جربا المخاطرة فما الحياة إلا مغامرة.

147
00:08:25,839 --> 00:08:27,007
هي كذلك، فلنفعل ذلك!

148
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
-لا!
-لا.

149
00:08:28,759 --> 00:08:31,220
مدينة "باوني" رخيصة ويعجبنا العيش هنا.

150
00:08:31,303 --> 00:08:35,182
بينما تعج "شيكاغو" بالأمور والأشخاص الذين
ينبغي التعامل معهم،

151
00:08:35,265 --> 00:08:37,184
لكنني أفضل عدم التصرف مع أحدهم.

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,353
لذلك أشكرك وأحبك،

153
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
ولكن، لن أشكرك، كما أنني أكرهك.

154
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
أحبك كثيراً.

155
00:08:45,442 --> 00:08:47,194
أنتما مدينان لي بهذه البيتزا.

156
00:09:11,301 --> 00:09:12,970
أشكركم يا أهل "باوني".

157
00:09:13,428 --> 00:09:17,891
مثلنا فريق "بوبي نايت رينجر"!

158
00:09:22,062 --> 00:09:25,983
كنا في غاية السرور لسماع أغنية
"سيستر كريستيان" عدة مرات على التوالي.

159
00:09:26,316 --> 00:09:28,777
الآن حان وقت الحدث الذي
كنا ننتظره جميعاً.

160
00:09:28,860 --> 00:09:32,781
اتفق الفريق التالي على التوحد
ليلة واحدة فقط.

161
00:09:32,948 --> 00:09:34,116
وسيكون ذلك رائعاً.

162
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
وأتمنى منهم شخصياً
أن يقدموا لنا "سمر صان".

163
00:09:37,953 --> 00:09:39,788
جميعنا يعرف كلماتها، أليس كذلك؟

164
00:09:45,294 --> 00:09:47,963
مرحباً يا "أندي".
لما لا تدعنا نقدم هذه الأغنيات يا صاح؟

165
00:09:48,297 --> 00:09:54,469
حسنا. ملاحظة جيدة.
بدون أي مقدمات أخرى!، فريق "لاند هو"!

166
00:09:59,558 --> 00:10:00,851
مرحبا يا "باوني"!

167
00:10:30,422 --> 00:10:31,548
أشكركم يا أهل "باوني"!

168
00:10:31,631 --> 00:10:32,674
هل اشتقت إلى الفريق؟

169
00:10:33,300 --> 00:10:36,803
لا، أعني يعجبني أنني
"جوني كاراتيه"". ولكن..

170
00:10:37,596 --> 00:10:40,640
ولكن كوني عضواً في فريق
يعد أمر في غاية الروعة.

171
00:10:41,266 --> 00:10:45,312
ينضم إلينا الآن في معزوفتنا الأخيرة،
الفريق المحلي الأسطوري،

172
00:10:45,771 --> 00:10:47,314
من فضلكم رحبوا بفريق "ماوث رات"!

173
00:10:48,565 --> 00:10:50,567
ستختتمون هذا الحدث الآن!

174
00:10:55,572 --> 00:10:57,741
ما رأيك في حفل "الوحدة"
هذا يا أهل "باوني"؟

175
00:11:02,496 --> 00:11:06,625
أحب هذه المدينة كثيراً
وأفخر كثيراً بالعيش هنا.

176
00:11:07,626 --> 00:11:10,253
وسنختتم الليلة بهذه التحية

177
00:11:10,587 --> 00:11:13,048
لأعظم كنز في مدينة "باوني.

178
00:12:05,559 --> 00:12:08,937
سيداتي وسادتي أقدم لكم السيد "ديوك سيلفر"!

179
00:12:55,192 --> 00:12:57,444
هذه أهم ليلة في حياتي يا رفاق،

180
00:12:57,527 --> 00:12:59,946
وهذا يعني أنها أهم ليلة
في حياتكم أيضاً.

181
00:13:00,030 --> 00:13:03,366
تحدث عن نفسك. ركبت ذات مرة سيارة أجرة
كان تخرج منها "كيرا سيدجويك"!

182
00:13:03,450 --> 00:13:05,076
هذا محال، بطلة مسلسل "ذا كلوزر"؟

183
00:13:06,036 --> 00:13:07,913
الافتتاحية الليلة، لننجز الأمر!

184
00:13:08,121 --> 00:13:09,873
مرحباً أيها الحمقى!

185
00:13:10,749 --> 00:13:13,001
أنظروا من وجدت

186
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
أبي!

187
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
لا! لقد أفسد أباك عملي الأخير.
لماذا جئت به إلى هنا؟

188
00:13:17,881 --> 00:13:19,799
لأنك طلبت مني البحث عن شخصيات مهمة

189
00:13:19,883 --> 00:13:23,678
وأبي أهم شخصية أعرفها.

190
00:13:23,929 --> 00:13:26,306
-أحبك يا أبي.
-أحبك يا ملاكي!

191
00:13:26,389 --> 00:13:27,516
المال من فضلك!

192
00:13:29,309 --> 00:13:30,769
-المال من فضلك!
-المال، المال!

193
00:13:30,852 --> 00:13:31,853
أحضر مشروب يا "كريغ"

194
00:13:32,354 --> 00:13:33,688
ما سبب مجيئك يا "سابرستاين"؟

195
00:13:33,897 --> 00:13:36,983
أتيت إلى هنا لأرى
أعمالك المزدهرة،

196
00:13:37,150 --> 00:13:38,652
لأرى نجاحك الذي تحرزه.

197
00:13:38,818 --> 00:13:41,112
عجباً! مطعمك كامل العدد!

198
00:13:41,238 --> 00:13:43,740
هل يمكنك إشراكي،
أم أنني بحاجة إلى حجز طاولة؟

199
00:13:45,242 --> 00:13:47,285
لأنه ما من أحد هنا.

200
00:13:48,203 --> 00:13:50,539
ربما لن يحقق هذا المطعم
نجاحاً كبيراً.

201
00:13:50,580 --> 00:13:52,916
وربما لن يحفل بالشخصيات البارزة.

202
00:13:52,999 --> 00:13:55,085
-"تومي"!
-أو ربما يحدث ذلك!

203
00:13:55,168 --> 00:13:57,379
-مرحباً يا "جوان"! وأنت يا "بيرد".
-مرحباً!

204
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
أشكركما على حضوركما.

205
00:13:59,339 --> 00:14:01,883
-هل أحضر لك مشروباً؟
-سأتناول "جوان".

206
00:14:02,050 --> 00:14:05,554
وهو كأس من النبيذ وبه
مسحوق الأسبرين حول الحواف.

207
00:14:06,054 --> 00:14:07,973
أما أنا فأريد كوباً فارغاً.

208
00:14:08,223 --> 00:14:10,976
هل يمكننا يا "ستيف" إحضار هذه المشروبات
لـ"جوان" و"بيرد"؟

209
00:14:11,059 --> 00:14:13,979
انظر! حضرت "كي هانلي" نجمة الروك.
أشكرك على حضورك!

210
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
أشكرك على دعوتي.

211
00:14:15,438 --> 00:14:19,401
هيا يا رفاق. ربما ترغب في
الجلوس يا "د. سابرستاين".

212
00:14:19,526 --> 00:14:22,487
يبدو أن المكان على وشك..
الازدحام قليلاً.

213
00:14:27,993 --> 00:14:31,079
ثم قلت " لست بحاجة إلى منشفة.
بل أنت بحاجة إلى منشفة الوجه".

214
00:14:35,667 --> 00:14:38,420
لا أظن الفتاتان لم تكونا سعيدتان هكذا

215
00:14:38,503 --> 00:14:41,423
أو أكثر اندهاشاً من
كونك فوق خشبة المسرح.

216
00:14:41,506 --> 00:14:45,677
حسنا، وجودك أنت والفتاتان في حياتي
جعلني شخص مختلف.

217
00:14:46,636 --> 00:14:47,637
وهذا يعجبني.

218
00:14:48,096 --> 00:14:51,266
ثمة مجال أكبر في حياتي من أجل...المتعة.

219
00:14:56,521 --> 00:14:57,522
مرحباً يا "بين"!

220
00:14:58,481 --> 00:15:00,442
هذا أنا "بارني" من شركة المحاسبة.

221
00:15:00,525 --> 00:15:03,778
نعم، مرحباً يا "بارني"، لست بحاجة
إلى أن تعرفني بنفسك في كل مرة

222
00:15:04,112 --> 00:15:06,114
كنت سأنتظر حتى يحل عيد ميلادك
لأعطيك هذا،

223
00:15:06,197 --> 00:15:07,782
لكنني سعيد للغاية.

224
00:15:08,992 --> 00:15:11,369
هذه محمية بحقوق النشر
للعبة "كونز أوف دانشير".

225
00:15:11,536 --> 00:15:14,247
بعدما أهديتنا إياها،
عرفنا إمكاناتها،

226
00:15:14,372 --> 00:15:17,751
لذلك أسسنا شركة وسجلناها باسمك!

227
00:15:17,876 --> 00:15:21,129
مذهل. كيف يمكنني رد هذا الجميل؟

228
00:15:21,338 --> 00:15:23,673
تعمل لحسابنا في شركة المحاسبة هذه؟

229
00:15:24,257 --> 00:15:25,258
موافق.

230
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
لا، آسف لا يمكنني ذلك.

231
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
عجباً، هذا أقصر مدة حتى الآن.

232
00:15:32,474 --> 00:15:33,475
أشكرك.

233
00:15:34,559 --> 00:15:37,604
عزيزتي أشكرك كثيراً على
ترتيب حفلة لم شمل "ماوث رات".

234
00:15:37,771 --> 00:15:40,523
كان "جينيواين" من رتب
كل شيء في هذا الحفل.

235
00:15:41,066 --> 00:15:42,400
وهو يهتم بك كثيراً.

236
00:15:42,484 --> 00:15:46,237
أنت أعظم زوجة على الإطلاق.
ليتني أستطيع الزواج بك مجدداً.

237
00:15:47,113 --> 00:15:48,114
دعينا نتطلق.

238
00:15:48,198 --> 00:15:50,408
-وبذلك يمكننا الزواج مرة أخرى.
-لنفعل ذلك.

239
00:15:50,492 --> 00:15:51,493
-أترغبين في ذلك؟
-بلى؟

240
00:15:51,826 --> 00:15:53,787
-يجدر بنا فعل ذلك، أليس كذلك؟
-بالطبع.

241
00:15:53,870 --> 00:15:55,538
-سنتطلق!
-نعم!

242
00:15:56,289 --> 00:15:59,250
يا له من أمر مذهل!
لقد حضر تقريباً كل من دعوناه.

243
00:15:59,751 --> 00:16:01,461
ماعدا "ليام هيمسورث" و"مايلي سايرس"

244
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
تمنيت أن تكون الليلة ساحرة
بما يكفي لجمعهما.

245
00:16:03,963 --> 00:16:06,466
انس ذلك يا صديقي فهو
لا يستحقها.

246
00:16:06,549 --> 00:16:07,592
والعكس صحيح!

247
00:16:08,677 --> 00:16:09,678
"توماس".

248
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
بالطبع نحن لسنا على وفاق.

249
00:16:11,513 --> 00:16:15,183
ولكن عندما أنظر إليك أرى فيك
الإصرار وأرى فيك الذكاء،

250
00:16:15,350 --> 00:16:19,145
كما أنني تناولت أفضل وجبة إيطالية
أحظى بها على الإطلاق.

251
00:16:19,396 --> 00:16:21,022
لقد زرت "دالاس".

252
00:16:22,440 --> 00:16:23,608
-أنا مشترك معك.
-هذا محال

253
00:16:23,692 --> 00:16:25,318
لن أدعك تتولي عمل آخر من أعمالي.

254
00:16:25,443 --> 00:16:28,363
لا، سأدخل معك شريكاً.

255
00:16:28,530 --> 00:16:30,448
فأنا دائم البحث عن استثمارات جديدة.

256
00:16:30,615 --> 00:16:32,867
لدي وكالة لبيع السيارات،
ولدي مركز تدليك،

257
00:16:32,951 --> 00:16:35,787
ولدي شركة قابضة للتعامل في التنظيف الجاف

258
00:16:35,912 --> 00:16:38,998
وأود الإضافة أن هذا العمل
يسير على أفضل حال.

259
00:16:39,332 --> 00:16:40,333
ما رأيك في ذلك؟

260
00:16:41,835 --> 00:16:42,836
أوتعلم؟

261
00:16:42,919 --> 00:16:44,254
لا أسعى إلى إشراك مستثمرين

262
00:16:44,337 --> 00:16:47,257
بالنظر إلى مستوى النجاح
المحرج تقريباً الذي حققته.

263
00:16:47,465 --> 00:16:48,800
لكني سأدرس عرضك.

264
00:16:49,050 --> 00:16:51,761
استأذنك الآن لأنني أود الحصول
على بعض الصور لحائط المشاهير

265
00:16:52,595 --> 00:16:55,473
أتسمحين لي يا آنسة "هانلي؟
أتمانعين التقاط صورة لك؟

266
00:16:55,557 --> 00:16:57,809
-هكذا أسمي صور السلفي للآخرين.
-بالتأكيد.

267
00:16:59,018 --> 00:17:00,937
هل يمكن أن تعيروني انتباهكم جميعاً ؟

268
00:17:01,229 --> 00:17:06,484
كان هدفنا الحصول على ألفي توقيع
لدعم عملية الدمج.

269
00:17:07,110 --> 00:17:12,365
وقد حصلنا على أربعة آلاف تقريباً
في الليلة الأولى!

270
00:17:13,575 --> 00:17:15,910
مرحباً بكم جميعاً،
لتستمر هذه الحفلة!

271
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
الجولة التالية من طعام "النيوكي"
على حسابنا!

272
00:17:23,126 --> 00:17:24,335
تبدين حزينة يا "نوب".

273
00:17:25,295 --> 00:17:27,338
ألم تجدي أي متقدمين لعرض "شيكاغو"؟

274
00:17:27,422 --> 00:17:29,466
الجميع رفض عرضي باستثناء "لاري".

275
00:17:29,799 --> 00:17:31,134
-هذا مؤسف.
-نعم.

276
00:17:31,301 --> 00:17:32,385
حسناً، افرحي.

277
00:17:32,469 --> 00:17:35,972
أصبح لديك وظيفة جديدة بتحديات جديدة،
وجميع الأمور التي تحبينها.

278
00:17:36,097 --> 00:17:38,933
سأشتاق إلى "باوني".
ليتني أستطيع البقاء.

279
00:17:39,392 --> 00:17:42,145
لكي أهتم بأمرها، وأربي أطفالي هنا.

280
00:17:42,979 --> 00:17:46,649
ولنكن صادقين، هل سأجد
إفطار أفضل من مطعم "جي جي داينر"؟

281
00:17:46,733 --> 00:17:47,776
لن تنالي ذلك.

282
00:17:48,318 --> 00:17:49,819
أعرف أنه ليس من السهل الرحيل

283
00:17:50,570 --> 00:17:52,530
لكن هذه الوظيفة مثالية لك.

284
00:17:53,656 --> 00:17:56,618
بالطبع، أفضل أن تستغلي
مواهبك في مكان آخر.

285
00:17:56,701 --> 00:18:00,288
بفضل شجاعتك ورشاقتك،
قد تصبحين عاملة مناجم متميزة.

286
00:18:00,455 --> 00:18:02,123
أشكرك يا "رون". هذا لطف بالغ منك.

287
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
آن الأوان لكي تحرزي تقدماً في هذا العالم.

288
00:18:04,751 --> 00:18:08,630
لقد قدر لك بفضل طموحك الابتعاد
عن المدينة التي تحبينها عاجلاً أم آجلاً.

289
00:18:08,713 --> 00:18:10,590
ولا يمكنك نيل كل ما تريدينه.

290
00:18:10,673 --> 00:18:11,674
يا إلهي.

291
00:18:13,009 --> 00:18:15,053
يمكنني نيل كل ما أريد، أشكرك!

292
00:18:15,136 --> 00:18:16,513
أشعر وكأنك لا تستمعين لي.

293
00:18:16,596 --> 00:18:20,099
وبالمناسبة، لا تظن
أننا لن نناقش أمر "ديوك سيلفر".

294
00:18:20,475 --> 00:18:25,021
متى كنت ستحدثني عن ذلك؟
أمر لا يصدق. أنا غاضبة جداً منك.

295
00:18:25,104 --> 00:18:26,523
ولكنني سامحتك
ولا بد أن تعلمني

296
00:18:26,606 --> 00:18:28,441
طريقة العزف على الساكسفون. إلى اللقاء.

297
00:18:36,241 --> 00:18:38,952
-مرحباً يا "ليزلي" وجميعكم. أنا "غرانت"
-لا وقت للتفاهات.

298
00:18:39,035 --> 00:18:43,373
أفضل وضع لي للعمل كمديرة
إقليمية في الغرب الأوسط

299
00:18:43,456 --> 00:18:44,624
ليس في "شيكاغو".

300
00:18:45,083 --> 00:18:46,876
بل هنا في "باوني".

301
00:18:47,293 --> 00:18:49,963
-كيف ذلك؟
-الادخارات المالية هنا هائلة.

302
00:18:50,046 --> 00:18:52,215
وتكلفة المعيشة هنا أقل بكثير،

303
00:18:52,298 --> 00:18:54,968
كما أن استئجار الطابق الثالث بأكمله
في هذا المبنى

304
00:18:55,051 --> 00:18:57,720
سيكون أرخص بكثير من مساحة أصغر
بكثير في "شيكاغو".

305
00:18:58,054 --> 00:19:01,432
"باوني" أقرب بكثير إلى معظم الحدائق
في منطقة الغرب الأوسط.

306
00:19:01,724 --> 00:19:04,143
كما يوجد بها مطعم "تومز بيسترو"،

307
00:19:04,310 --> 00:19:06,271
وهو مطعم مثير وحديث للوجبات الإيطالية،

308
00:19:06,521 --> 00:19:08,940
وهو نظير "دين مارتين"
و"برونو مارس".

309
00:19:09,148 --> 00:19:10,900
هذا ما ذكرته
صحيفة "إندينابوليس ستار".

310
00:19:10,984 --> 00:19:12,360
لنرى ما يقله الآخرون.

311
00:19:12,443 --> 00:19:14,696
لا، ليس هذا ما نفعله الآن.

312
00:19:14,988 --> 00:19:16,155
ولكن تهانينا.

313
00:19:16,239 --> 00:19:18,575
لا بد أن تبقى "ليزلي" هنا.
وإذا لم تتفقوا معنا،

314
00:19:18,658 --> 00:19:20,618
تسعة مقابل واحد
ويمكننا إبعادك للأبد

315
00:19:20,785 --> 00:19:23,079
-ماذا؟
-قلت لدينا إنترنت هوائي مجاني.

316
00:19:23,371 --> 00:19:25,915
اسمع، "باوني" مدينة آخذة في التقدم

317
00:19:26,124 --> 00:19:28,751
وقد تمتد الحدائق الوطنية
إلى الطابق الأرضي.

318
00:19:28,960 --> 00:19:31,045
وهي الخيار الأفضل. وفي المتناول.

319
00:19:32,589 --> 00:19:34,841
سأرفع ذلك على سارية العلم.

320
00:19:35,508 --> 00:19:38,344
هل يمكنك أيضاً إعادة "باور رينجرز"؟

321
00:19:39,178 --> 00:19:40,722
لا أدري ما العمل الذي تتولينه،

322
00:19:40,930 --> 00:19:43,224
لكن تبدين مهمة بما يكفي
لإنجاز هذا العمل.

323
00:19:44,684 --> 00:19:45,685
بعد مرور شهر

324
00:19:45,768 --> 00:19:47,395
أحياناً نضطر إلى صعود أصعب القمم

325
00:19:47,478 --> 00:19:49,397
لنرى أجمل شروق للشمس.

326
00:19:49,480 --> 00:19:51,941
قرأت ذلك ذات مرة على
وسادة مزخرفة لامرأة عجوز.

327
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
لكن هذا هو شعوري اليوم.

328
00:19:54,277 --> 00:19:56,571
لقد صعدت جبل كثير الصخور وشديد الغرابة

329
00:19:56,654 --> 00:19:59,949
وقد أتعبني ذلك كثيراً وتعبت ساقاي
وأنا أتضور جوعاً الآن.

330
00:20:00,575 --> 00:20:04,704
لكن الشمس تشرق على نهر حب وفطائر
واحتمالات.

331
00:20:04,829 --> 00:20:08,333
لذلك سأستريح وأتنفس نفساً عميقاً...

332
00:20:09,542 --> 00:20:12,795
وأستمتع بهذا المنظر
لأطول وقت ممكن.

333
00:20:16,299 --> 00:20:17,842
استدعوا "كين" و"ريبيكا"

334
00:20:17,926 --> 00:20:20,053
ولا إدلاء بتصريحات للصحافة
ما لم أصدرها بنفسي

335
00:20:20,136 --> 00:20:21,137
بعد مرور ثلاثة أعوام

336
00:20:21,220 --> 00:20:22,513
محظور التعامل مع الإعلام.

337
00:20:22,597 --> 00:20:24,849
أين "إيد" ومعه الملف؟ يا "إيد"!

338
00:20:26,517 --> 00:20:29,228
آسف يا آنسة "نوب"
فقدت الملف. لقد اختفى.

339
00:20:29,312 --> 00:20:30,396
أنت شخص لطيف يا "إيد"،

340
00:20:30,480 --> 00:20:32,231
ولكنك أكثر شخص عديم الأهلية
عملت معه.

341
00:20:32,315 --> 00:20:33,608
ويشمل ذلك "تيري".

342
00:20:35,693 --> 00:20:37,904
تباً، اجمعها يا "تيري".

343
00:20:38,321 --> 00:20:39,948
نظف مكتبك. أنت مفصول.

344
00:20:40,198 --> 00:20:43,368
أتفهم ذلك. أشكرك على مئات الفرص التي
منحتني إياها.

345
00:20:43,701 --> 00:20:45,787
وداعاً جميعكم!
كانت ثلاثة أعوام رائعة.

346
00:20:45,828 --> 00:20:48,122
ألغِ رحلتي إلى داكوتا الجنوبية
ستتم الشهر القادم

347
00:20:48,247 --> 00:20:49,248
ما هو سير حركتنا؟

348
00:20:49,332 --> 00:20:50,708
الجميع ينتظر
في مكتبي بالأسفل

349
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
لنذهب ونسمع آراءهم.

350
00:20:52,335 --> 00:20:54,671
-إنه موعد ليلتك الموعودة.
-هذا الأمر أكثر أهمية

351
00:20:54,712 --> 00:20:56,631
-أين الأولاد؟
-ها هنا.

352
00:20:56,714 --> 00:20:58,216
مرحباً يا شباب!

353
00:20:58,299 --> 00:21:00,218
سيضطر أباكما وأمكما إنجاز بعض الأعمال

354
00:21:00,301 --> 00:21:04,055
وستحظيان بموعد اللعب الممتع مع
العم "أندي" والعمة "أبريل"، اتفقنا؟

355
00:21:04,138 --> 00:21:05,473
هيا بنا يا صغاري. نسيت.

356
00:21:05,556 --> 00:21:07,308
ما عدد أكياس الخطمي التي أعطيها لهم؟

357
00:21:07,558 --> 00:21:09,894
لا شيء. دع "أبريل" تتولى الأمر برمته.

358
00:21:10,186 --> 00:21:15,274
عجباً، ستصبح الأمر ذات يوم في المستقبل
البعيد هادئة وطبيعية، أليس كذلك؟

359
00:21:15,358 --> 00:21:17,026
لا على الأرجح. لكن لا بأس بذلك.

360
00:21:18,027 --> 00:21:19,445
-أأنت مستعدة؟
-لست مستعدة.

361
00:21:20,196 --> 00:21:21,906
لكن لم يعيقنا هذا الأمر من قبل.
