﻿1
00:00:06,212 --> 00:00:09,173
‫‫‫بحقكما، إلى متى ستظلان غاضبين مني؟

2
00:00:10,133 --> 00:00:13,886
‫‫‫لم؟ للتسبب في اعتقالنا
‫‫‫لتهريب المخدرات إلى "كولومبيا"؟

3
00:00:13,970 --> 00:00:17,056
‫‫‫- غالباً بقية حياتنا اللعينة.
‫‫‫- ليست مدة طويلة.

4
00:00:17,140 --> 00:00:21,436
‫‫‫بما أننا متجهون إلى "لا كوليبرا"
‫‫‫أخطر سجن في "أمريكا الجنوبية".

5
00:00:21,519 --> 00:00:26,232
‫‫‫حسناً يا "سيريل"، حين نصل إلى هناك وأنضم
‫‫‫إلى أشرس عصابة لا تنتظر دعوة مني.

6
00:00:26,315 --> 00:00:29,402
‫‫‫- دعوة؟
‫‫‫- إنها عصابات سجن وليست جمعيات أخوية.

7
00:00:29,485 --> 00:00:31,863
‫‫‫ولا تسمي روابط الإخاء جمعيات.

8
00:00:31,946 --> 00:00:33,948
‫‫‫اصمت!

9
00:00:35,575 --> 00:00:38,036
‫‫‫كلا، أنا بخير، لا تقلقا علي.

10
00:00:38,119 --> 00:00:41,497
‫‫‫ولا تقلقوا بشأن "لا كوليبرا" أيها
‫‫‫الأمريكيون فلن تذهبوا إلى هناك.

11
00:00:41,581 --> 00:00:43,291
‫‫‫هذا جيد، أهذا جيد؟

12
00:00:43,374 --> 00:00:47,128
‫‫‫لا يبدو جيداً جداً،
‫‫‫لم يبدو سيئاً للغاية؟

13
00:00:47,211 --> 00:00:49,797
‫‫‫- لأنهم سيقتلوننا.
‫‫‫- ماذا؟

14
00:00:51,799 --> 00:00:58,556
‫‫‫- إلا لو كان معكم 100 ألف دولار أمريكي.
‫‫‫- حسناً، ليس معي حالياً.

15
00:00:59,474 --> 00:01:04,395
‫‫‫بينما نحفر قبورنا سيتصرفون
‫‫‫بغطرسة ثم نضربهم برفوشنا، صحيح؟

16
00:01:04,479 --> 00:01:06,981
‫‫‫"سيريل"، لسنا في إحدى حلقات
‫‫‫"بي جيه آند ذا بير".

17
00:01:07,065 --> 00:01:09,650
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- نحن في الأدغال، لا يحفرون قبوراً.

18
00:01:09,734 --> 00:01:12,487
‫‫‫يجعلونك تجثو بجوار خندق
‫‫‫ويطلقون رصاصة على...

19
00:01:12,570 --> 00:01:16,199
‫‫‫- بقرة.
‫‫‫- لم قد يطلقون الرصاص على... بقرة؟

20
00:01:39,889 --> 00:01:41,182
‫‫‫بحق الـ...

21
00:01:57,949 --> 00:01:59,367
‫‫‫...السماء!

22
00:02:04,956 --> 00:02:08,417
‫‫‫حسناً، أكاد أخشى قول أي شيء...

23
00:02:10,837 --> 00:02:12,630
‫‫‫تباً لك أيتها الأدغال.

24
00:02:44,036 --> 00:02:47,582
‫‫‫"(آرتشر) فايس"

25
00:02:50,793 --> 00:02:52,795
‫‫‫برفق... احذر.

26
00:02:52,879 --> 00:02:55,923
‫‫‫- بربك يا "سيريل".
‫‫‫- آسف.

27
00:02:56,007 --> 00:03:00,511
‫‫‫- يجب أن تصمت.
‫‫‫- أنا... سأبدأ الآن.

28
00:03:00,595 --> 00:03:02,346
‫‫‫- "سيريل".
‫‫‫- آسف.

29
00:03:03,222 --> 00:03:05,474
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- غالباً يغور.

30
00:03:05,558 --> 00:03:10,354
‫‫‫وهو متحمس لأنه مهيب وغسقي
‫‫‫لكن يجب أن تصب تركيزك علي.

31
00:03:10,438 --> 00:03:14,025
‫‫‫لأنني لو وصلت إلى المفاتيح بمعجزة ما.

32
00:03:14,108 --> 00:03:18,946
‫‫‫ثم استطعت حل أصفادنا بمعجزة أكبر.

33
00:03:20,865 --> 00:03:25,161
‫‫‫- سأوسعك ضرباً يا "سيريل".
‫‫‫- وأنا سأوسعكما ضرباً.

34
00:03:25,244 --> 00:03:27,204
‫‫‫- يا إلهي... "راي".
‫‫‫- أنت حي؟

35
00:03:27,288 --> 00:03:29,332
‫‫‫هل ظننتما أنني مت؟

36
00:03:29,415 --> 00:03:31,042
‫‫‫- حسناً... افترضت ذلك فقط.
‫‫‫- أجل، ظننت ذلك بالتأكيد.

37
00:03:31,125 --> 00:03:33,961
‫‫‫ولم تصمتا لحظة حتى حداداً علي؟

38
00:03:34,128 --> 00:03:35,963
‫‫‫- أعني...
‫‫‫- تباً لكما!

39
00:03:36,047 --> 00:03:39,008
‫‫‫- مهلاً، ماذا في فمك؟
‫‫‫- لا شيء.

40
00:03:39,091 --> 00:03:40,927
‫‫‫- إنها المفاتيح.
‫‫‫- هل يأكل المفاتيح؟

41
00:03:41,010 --> 00:03:44,472
‫‫‫- "راي"، إياك وأكل تلك المفاتيح.
‫‫‫- أنا لا آكل المفاتيح اللعينة.

42
00:03:44,889 --> 00:03:48,142
‫‫‫- ماذا تفعل بالأسفل؟
‫‫‫- ماذا تظنني أفعل؟

43
00:03:49,310 --> 00:03:53,898
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- حل قيودي، "راي"، حلها.

44
00:03:54,190 --> 00:03:58,152
‫‫‫- آسف، حل قيودي أرجوك.
‫‫‫- أولاً عدني بأنك لن تغضب مني.

45
00:03:58,236 --> 00:04:02,531
‫‫‫- أنا... مهلاً، لم قد أغضب منك؟
‫‫‫- لأنك وغد.

46
00:04:02,949 --> 00:04:04,492
‫‫‫أستميحك عذراً؟

47
00:04:04,825 --> 00:04:08,287
‫‫‫بما أن "سيريل" ليس هنا أساعد
‫‫‫"شرلين" في تعديل عقد ألبومها.

48
00:04:08,371 --> 00:04:11,207
‫‫‫وأظن أن علينا المضي قدماً
‫‫‫فلن يسمحوا لك بقتل إنسان.

49
00:04:11,290 --> 00:04:13,668
‫‫‫- ماذا عن قزم؟
‫‫‫- ماذا عن "سترلنغ"؟

50
00:04:13,751 --> 00:04:16,587
‫‫‫- مهلاً، هل أصبح قزماً؟
‫‫‫- إنه مفقود.

51
00:04:16,671 --> 00:04:21,384
‫‫‫ومعه كمية مجهولة من مخدراتنا المتناقصة
‫‫‫ولا أحد يفعل شيئاً للعثور عليه.

52
00:04:21,467 --> 00:04:25,137
‫‫‫لو اتصل بنا فخطتي بأكملها هي
‫‫‫سؤاله عن مكانه.

53
00:04:25,221 --> 00:04:28,641
‫‫‫- إنها بسيطة وأنيقة.
‫‫‫- هل حاولت الاتصال به؟

54
00:04:31,686 --> 00:04:35,189
‫‫‫- البريد الخاص...
‫‫‫- بـ"آرتشر".

55
00:04:35,273 --> 00:04:39,610
‫‫‫- ...ممتليء، أغلق الخط.
‫‫‫- حسناً، أطفئي هذا.

56
00:04:39,694 --> 00:04:41,654
‫‫‫لا أستطيع فهو...

57
00:04:45,366 --> 00:04:48,369
‫‫‫حسناً، إذن يرسل اتصالاته هنا،
‫‫‫هذا سهل.

58
00:04:48,452 --> 00:04:50,496
‫‫‫ثم يربط خط الهاتف
‫‫‫بنظام الاتصال الداخلي.

59
00:04:50,579 --> 00:04:52,290
‫‫‫كلاهما منخفض الجهد، لا مشكلة.

60
00:04:52,373 --> 00:04:56,419
‫‫‫لكن هذا متصل بشبكة أسلاك المنزل نفسها
‫‫‫من البديهي أنها تعمل بـ110 فولت.

61
00:04:56,502 --> 00:05:00,006
‫‫‫أي أنه أدخل محولاً على
‫‫‫جزء من الدائرة الكهربائية.

62
00:05:00,089 --> 00:05:03,676
‫‫‫لكنه وضع كل هذه الأسلاك الزائفة
‫‫‫هنا وهي لا تتصل...

63
00:05:04,969 --> 00:05:07,680
‫‫‫أهذا كله مجرد مزحة بالنسبة لكم؟

64
00:05:07,763 --> 00:05:11,892
‫‫‫يا إلهي أنا مفلسة
‫‫‫وقد طردني زوجي من بيتي.

65
00:05:11,976 --> 00:05:16,814
‫‫‫أوشكت المخدرات على النفاد
‫‫‫وفوق هذا كله ابني مفقود.

66
00:05:16,981 --> 00:05:21,277
‫‫‫- حسناً، لو اتصل "آرتشر"...
‫‫‫- كلا، أرجوك لا تزعجيني.

67
00:05:21,360 --> 00:05:23,529
‫‫‫أظنني سأصاب بصداع نصفي.

68
00:05:23,612 --> 00:05:25,865
‫‫‫"أوتلو كانتري".

69
00:05:26,324 --> 00:05:29,827
‫‫‫بأمانة لا أعرف إلى متى أستطيع التحمل.

70
00:05:31,537 --> 00:05:36,625
‫‫‫أظن أنها على وشك
‫‫‫أن تفقد صوابها فعلاً.

71
00:05:36,709 --> 00:05:40,463
‫‫‫- على ذكر فقدان الصواب...
‫‫‫- أتريدين المخدرات؟

72
00:05:42,673 --> 00:05:45,593
‫‫‫- تباً!
‫‫‫- كيف أصبح هذا خطئي؟

73
00:05:45,676 --> 00:05:51,265
‫‫‫- لم تصاب بالشلل دوماً؟
‫‫‫- لم تسقط أنت كل مركبة أستقلها دوماً؟

74
00:05:51,348 --> 00:05:55,061
‫‫‫لم أسقطها بل أسقطها ذلك الشرطي
‫‫‫الثمل الفاسد القاتل.

75
00:05:55,144 --> 00:05:58,689
‫‫‫أجل، على ذكر ذلك،
‫‫‫هذان لا يبدوان بخير.

76
00:05:59,231 --> 00:06:02,068
‫‫‫حسناً، سيبدوان أسوأ كفضلات يغور.

77
00:06:02,151 --> 00:06:05,696
‫‫‫- ماذا؟ لا يمكننا تركهما هنا.
‫‫‫- ما البديل إذن يا "سيريل"؟

78
00:06:05,780 --> 00:06:11,118
‫‫‫هل نحملهما على أكتافنا ونتسلق
‫‫‫90 متراً لنصعد الجرف بدون حبل لعين؟

79
00:06:11,202 --> 00:06:13,037
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- مهلاً، أين أنا من ذلك السيناريو؟

80
00:06:13,120 --> 00:06:15,915
‫‫‫أظنك ستتحول إلى فضلات يغور.

81
00:06:15,998 --> 00:06:19,710
‫‫‫- بالتأكيد لا يمكننا ترك "راي".
‫‫‫- يجب أن نفعل، آسف يا "راي".

82
00:06:19,794 --> 00:06:23,464
‫‫‫- كلا لست آسفاً.
‫‫‫- أنا فعلاً آسف وهذا... لا يهم، لكنـ...

83
00:06:23,547 --> 00:06:28,010
‫‫‫- لن نترك "راي".
‫‫‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

84
00:06:28,094 --> 00:06:30,679
‫‫‫أنا أتولى السيطرة.

85
00:06:34,975 --> 00:06:41,232
‫‫‫- أنا جاد.
‫‫‫- يا إلهي، حسناً، هذا مضحك جداً.

86
00:06:41,315 --> 00:06:45,236
‫‫‫- شكراً لك، أظننا كنا بحاجة إلى ذلك.
‫‫‫- هذا صحيح بالتأكيد.

87
00:06:45,319 --> 00:06:48,322
‫‫‫يا إلهي، والآن أعطني السلاح اللعين.

88
00:06:50,366 --> 00:06:53,577
‫‫‫- أيها المخبول.
‫‫‫- ظننتك ستضربني بها.

89
00:06:53,661 --> 00:06:57,456
‫‫‫كنت سأفعل، إذن كيف نخرج "راي"
‫‫‫بساقيه عديمتي الجدوى من هنا؟

90
00:06:57,540 --> 00:07:02,294
‫‫‫- حسناً، في الواقع لدي اقتراح.
‫‫‫- تباً!

91
00:07:04,171 --> 00:07:07,508
‫‫‫- أظنها خطة جيدة جداً.
‫‫‫- كلا ليست كذلك.

92
00:07:07,716 --> 00:07:13,180
‫‫‫هذا مساو لأن ندهن أنفسنا بطعام
‫‫‫التماسيح المفضل أياً كان ونسبح إليها.

93
00:07:13,264 --> 00:07:18,477
‫‫‫- ماذا تأكل التماسيح؟
‫‫‫- كل شيء، إنها تأكل كل شيء.

94
00:07:19,353 --> 00:07:22,148
‫‫‫والخوف مجرد إضافة إلى وجبتها.

95
00:07:27,778 --> 00:07:31,031
‫‫‫- لا أفهم ما تقولينه.
‫‫‫- تباً، اسمعي...

96
00:07:31,115 --> 00:07:36,412
‫‫‫أظن أن "مالوري" تخوض وقتاً عصيباً فعلاً
‫‫‫لذا ينبغي أن نقوم بشيء لطيف من أجلها.

97
00:07:36,871 --> 00:07:39,498
‫‫‫- لا أفهم ما تـ...
‫‫‫- تباً.

98
00:07:39,582 --> 00:07:45,045
‫‫‫أوافقك يا "لانا"، أفزعتني رؤيتها تبكي
‫‫‫هكذا، ذكرني ذلك برؤية أبي يبكي.

99
00:07:45,129 --> 00:07:50,050
‫‫‫- كان يبكي لأن...
‫‫‫- كل ما تتصورينه، كان رعديداً.

100
00:07:50,134 --> 00:07:54,138
‫‫‫يا إلهي، حين ماتت أمي...
‫‫‫على ذكر الجبناء...

101
00:07:54,221 --> 00:07:58,100
‫‫‫شاي مثلج مع الشراب؟ لا يفترض بي
‫‫‫شرب الشاي المثلج العادي حتى.

102
00:07:58,184 --> 00:08:02,897
‫‫‫- أجل، هذا شاي مع الشراب.
‫‫‫- أجل يا حمقاء... إنها كلماتك.

103
00:08:02,980 --> 00:08:07,318
‫‫‫اصمتي، إذن ما الذي قد يسري عن "مالوري"؟
‫‫‫ماذا تحب؟

104
00:08:07,401 --> 00:08:09,778
‫‫‫- "آرتشر" والمال والشراب.
‫‫‫- إضافة إلى ذلك.

105
00:08:09,862 --> 00:08:12,656
‫‫‫- نوع مختلف من الشراب.
‫‫‫- أتعرفين ما يسري عني دوماً؟

106
00:08:12,740 --> 00:08:15,451
‫‫‫- لن نعطيها المخدرات.
‫‫‫- كنت سأقترح موعداً شاعرياً.

107
00:08:15,534 --> 00:08:18,662
‫‫‫- أجل يا حمقـ...
‫‫‫- هل انتهيت؟

108
00:08:18,746 --> 00:08:23,125
‫‫‫- أجل، شكراً.
‫‫‫- حمقاء... فكرتك ليست سيئة يا "بام".

109
00:08:24,001 --> 00:08:27,379
‫‫‫لا أعرف إن كنت أشعر بالارتياح
‫‫‫إزاء ذلك فحتى بالنسبة إلي هذا...

110
00:08:27,463 --> 00:08:30,925
‫‫‫سأوقفك قبل أن تذكري ما تظنين أنني
‫‫‫أتحدث عنه.

111
00:08:31,008 --> 00:08:33,302
‫‫‫الثمل بسبب الإفراط في احتساء
‫‫‫نوعين مختلفين من الشراب.

112
00:08:33,385 --> 00:08:37,473
‫‫‫وارتداء زي السيد "آرتشر"
‫‫‫وأخذ العجوز في موعد...

113
00:08:37,806 --> 00:08:40,518
‫‫‫ليس هذا ما فكرت به حسناً، جيد.

114
00:08:40,601 --> 00:08:43,771
‫‫‫لأن تقمص شخصية السيد "آرتشر"
‫‫‫يجعل الأمر غريباً بعض الشيء.

115
00:08:43,854 --> 00:08:45,564
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- سأحتاج إلى أن أكون ثملة جداً.

116
00:08:45,648 --> 00:08:48,359
‫‫‫بمعنى أن أثمل لدرجة...

117
00:08:50,277 --> 00:08:52,821
‫‫‫حسناً، إذن ما خطتك؟

118
00:08:53,197 --> 00:08:58,202
‫‫‫حسناً، في النهاية سنصل حتماً إلى قرية
‫‫‫أو أياً يكن وربما نستطيع المقايضة...

119
00:08:58,285 --> 00:09:01,997
‫‫‫- بم سنقايض يا "سيريل"؟
‫‫‫- لا أعرف، البندقية ربما أو...

120
00:09:02,081 --> 00:09:07,753
‫‫‫أجل، فكرة رائعة، لنعط بندقية
‫‫‫"إم 16" لمجموعة من الهنود الهمج.

121
00:09:07,836 --> 00:09:10,089
‫‫‫- مهلاً.
‫‫‫- تباً لك أيها العنصري.

122
00:09:10,172 --> 00:09:15,261
‫‫‫لا أظن أن من العنصرية الافتراض أن قبيلة
‫‫‫سكان أصليين لم يتواصل معهم أحد سابقاً.

123
00:09:15,344 --> 00:09:20,307
‫‫‫قد تبدي رد فعل غير متوقع وربما جامحاً
‫‫‫إزاء مجموعة رجال بيض.

124
00:09:20,391 --> 00:09:24,562
‫‫‫- يذهبون إليهم ويعطونهم بندقية "إم 16".
‫‫‫- حسناً.

125
00:09:24,645 --> 00:09:28,357
‫‫‫لم أعرف أن أحداً لم يتصل بالسكان
‫‫‫الأصليين قط في تصورك.

126
00:09:28,440 --> 00:09:32,695
‫‫‫- إنه تصور مختلف تماماً.
‫‫‫- بالطبع لن نعطيهم بندقية "إم 16" ببساطة.

127
00:09:32,778 --> 00:09:38,284
‫‫‫لأنهم سيصيحون قائلين "ماذا؟"
‫‫‫أو أياً كانت الكلمة المرادفة في لغتهم.

128
00:09:38,367 --> 00:09:41,203
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- يوم في منتجع.

129
00:09:41,287 --> 00:09:46,458
‫‫‫- ماذا؟ كلا، لا أستطيع الخروج هكذا.
‫‫‫- كلا، هذا أفضل جزء، المنتجع هنا.

130
00:09:46,542 --> 00:09:50,337
‫‫‫إذن ليس يوماً في منتجع بل
‫‫‫مجرد اغتسال أريد العودة إلى النوم.

131
00:09:50,421 --> 00:09:53,799
‫‫‫- بعد هذا ستشعرين باسترخاء شديد.
‫‫‫- تعاطيت ثلاثة أقراص "فاليوم".

132
00:09:53,882 --> 00:09:58,554
‫‫‫- لو استرخيت أكثر سأموت حرفياً.
‫‫‫- حسناً، هذا جيد أيضاً.

133
00:09:58,721 --> 00:10:02,349
‫‫‫لأنك قد لا تجدين هذا باعثاً
‫‫‫على الاسترخاء حقاً.

134
00:10:02,433 --> 00:10:08,105
‫‫‫- بحق السماء... لم ترتديان تلك الثياب؟
‫‫‫- إنها الطريقة الوحيدة لتقوما بذلك.

135
00:10:08,230 --> 00:10:09,607
‫‫‫انزعي ملابسك.

136
00:10:11,942 --> 00:10:15,237
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- الاسم العلمي للتمساح الأمريكي.

137
00:10:15,321 --> 00:10:18,490
‫‫‫بل وربما... هل نحن في
‫‫‫المستجمع المائي لنهر "أورينوكو"؟

138
00:10:18,574 --> 00:10:22,244
‫‫‫- كيف ينبغي لي أن أعرف؟
‫‫‫- إذن قد يكون تمساح نهر "أورينوكو" هنا.

139
00:10:22,328 --> 00:10:24,330
‫‫‫ناهيك عن أربعة أنواع من الـ"كيمان".

140
00:10:24,413 --> 00:10:27,458
‫‫‫منها الـ"كيمان" الأسود الذي قد
‫‫‫يبلغ طوله سبعة أمتار.

141
00:10:27,541 --> 00:10:32,296
‫‫‫- ألهذا تقف على تلك الصفائح؟
‫‫‫- أجل، لو صعد تمساح ضخم على الطوف.

142
00:10:32,379 --> 00:10:35,466
‫‫‫سأصب البنزين في حلقة حولي وأشعل
‫‫‫النار به؟

143
00:10:35,549 --> 00:10:38,636
‫‫‫- لمـ...
‫‫‫- "سيريل"، لا يمكنهم التهام النار.

144
00:10:38,719 --> 00:10:43,182
‫‫‫- مع أنني لا أملك سبباً لاعتقاد ذلك.
‫‫‫- لم تخشى التماسيح إلى هذا الحد؟

145
00:10:43,515 --> 00:10:48,812
‫‫‫لا أعرف يا "سيريل"، ربما في أعماقي
‫‫‫أخشى كل مفترسات القمة التي ظلت حية.

146
00:10:48,896 --> 00:10:53,025
‫‫‫بعد انقراض العصر الطباشيري الثلاثي
‫‫‫لم تتغير جسدياً لمدة مائة مليون سنة.

147
00:10:53,108 --> 00:10:56,945
‫‫‫لأنها آلة القتل المثالية،
‫‫‫نصف طن من الغضب بارد الدماء.

148
00:10:57,029 --> 00:10:59,114
‫‫‫وقوة عض تبلغ 20 ألف "نيوتن".

149
00:10:59,198 --> 00:11:02,785
‫‫‫وحمض معدة قادر من فرط قوته
‫‫‫على إذابة العظام والحوافر.

150
00:11:02,868 --> 00:11:07,956
‫‫‫والآن نحن محاصرون وتراقبنا من الظلال
‫‫‫عيونها الشبيهة بالأفاعي في انتظار الليل.

151
00:11:08,040 --> 00:11:12,211
‫‫‫- في انتظار الليل.
‫‫‫- تباً يا "راي"، أخفض صوتك.

152
00:11:12,294 --> 00:11:16,507
‫‫‫- لم؟ ليس للتماسيح آذان.
‫‫‫- لها آذان قطعاً يا أحمق.

153
00:11:16,590 --> 00:11:21,095
‫‫‫وكذلك أنا، وقد خسرت القبعة للتو بكلامك.

154
00:11:23,263 --> 00:11:27,768
‫‫‫- يا إلهي!
‫‫‫- أحسنت يا "راي"، لقد تذوق الآنـ...

155
00:11:28,769 --> 00:11:31,563
‫‫‫- أطلق الرصاص عليه.
‫‫‫- لا أستطيع.

156
00:11:31,647 --> 00:11:37,027
‫‫‫يا إلهي، إذن على الأقل أفقدني
‫‫‫البصر كيلا أضطر إلى رؤية هذا.

157
00:11:37,694 --> 00:11:41,031
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- ماذا يحدث؟

158
00:11:53,752 --> 00:11:57,923
‫‫‫ظننت أن هذا سيحدث توهجاً أكبر.

159
00:11:58,674 --> 00:12:01,510
‫‫‫هيا يا "سيريل"، اختر بديلاً.
‫‫‫إما أن تصاب بسكتة...

160
00:12:01,593 --> 00:12:07,182
‫‫‫- ...أو تقول ما تريد قوله.
‫‫‫- أكنت ستقول "تذوق اللحم البشري"؟

161
00:12:07,266 --> 00:12:10,644
‫‫‫كلا، كنت سأقول إنه تذوق قبعة
‫‫‫لكن هذا ليس مضحكاً الآن...

162
00:12:10,811 --> 00:12:13,730
‫‫‫- حسناً، ليس بالقدر ذاته.
‫‫‫- إنه خطؤك.

163
00:12:13,814 --> 00:12:15,649
‫‫‫- كل هذا خطؤك.
‫‫‫- أي جزء يا "راي"؟

164
00:12:15,732 --> 00:12:20,195
‫‫‫قيامي بإسقاط السيارة عن جرف
‫‫‫لتنقلب حوالي 90 مرة لأنني ثملت؟

165
00:12:20,279 --> 00:12:23,240
‫‫‫لأتعامل مع خطتي لقتلنا في الأدغال؟

166
00:12:23,323 --> 00:12:27,369
‫‫‫أنت المسؤول عن وجودنا في هذه
‫‫‫الأدغال الحمقاء في المقام الأول.

167
00:12:27,453 --> 00:12:32,374
‫‫‫لو كنا سنعود إلى بداية الزمن فأمي هي
‫‫‫التي تسببت في اعتقالنا بتهمة الخيانة.

168
00:12:32,458 --> 00:12:36,670
‫‫‫- ثم اشترت طناً من المخدرات اللعينة.
‫‫‫- ظننتك من اشتراها.

169
00:12:36,753 --> 00:12:41,592
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- إلى الأعلى ولا تلمسيني أيتها المسترجلة.

170
00:12:41,967 --> 00:12:46,013
‫‫‫قلت إن هذا سخف فأين سأحصل
‫‫‫على ألف كيلوغرام من المخدرات؟

171
00:12:46,096 --> 00:12:49,683
‫‫‫لكن لو لم تشتريها أنت... إذن أين كان
‫‫‫"آرتشر" ليحصل على هذا الكم من المخدرات؟

172
00:12:49,766 --> 00:12:55,606
‫‫‫من يدري؟ ربما حيث أصيب بمرض
‫‫‫تناسلي جديد لم يسبق أن رآه طبيب قط.

173
00:12:55,689 --> 00:12:58,734
‫‫‫- ماذا؟ متى حدث ذلك؟
‫‫‫- أجل، متى؟

174
00:12:58,817 --> 00:13:01,653
‫‫‫- جدياً...
‫‫‫- ثقن بي، ستعرفن لو أصبتن به.

175
00:13:02,613 --> 00:13:05,824
‫‫‫أكره علمي بأنني توددت إلى الشخص ذاته
‫‫‫الذي توددتما إليه كلتاكما.

176
00:13:05,908 --> 00:13:10,621
‫‫‫- أنت توددت إلي.
‫‫‫- كلا لم... يا إلهي، هذا صحيح.

177
00:13:11,079 --> 00:13:14,374
‫‫‫- علام تضحكين؟
‫‫‫- يا إلهي، هذا صحيح.

178
00:13:14,541 --> 00:13:18,378
‫‫‫لذا لو أردتما إلقاء اللوم على أحد
‫‫‫بسبب ورطتنا هذه ألقوا اللوم على...

179
00:13:18,462 --> 00:13:23,342
‫‫‫عليك، أنا ألومك أنت "آرتشر"،
‫‫‫أنا ألومك أنت.

180
00:13:24,343 --> 00:13:26,637
‫‫‫سأقولها بالفرنسية أيضاً.

181
00:13:27,930 --> 00:13:29,890
‫‫‫ماذا قلت يا "راي"؟

182
00:13:34,937 --> 00:13:37,523
‫‫‫آسف، لم أستطع سماعك فعلاً.

183
00:13:43,278 --> 00:13:48,575
‫‫‫- بحق السماء، ما خطبكما؟
‫‫‫- ما الخطب؟ أننا على وشك الاحتراق.

184
00:13:48,659 --> 00:13:51,245
‫‫‫- افعل شيئاً.
‫‫‫- كلا.

185
00:13:51,328 --> 00:13:53,664
‫‫‫- "آرتشر".
‫‫‫- ليس قبل أن تعتذر.

186
00:13:53,747 --> 00:13:56,833
‫‫‫- علام؟
‫‫‫- بحق السماء يا "راي"، اعتذر فحسب.

187
00:13:56,917 --> 00:14:02,297
‫‫‫- يا إلهي، أنا آسف.
‫‫‫- أكان هذا صعباً جداً؟ حسناً.

188
00:14:04,132 --> 00:14:07,344
‫‫‫- ماذا تفعل بحق الـ...
‫‫‫- إنه طارد للتماسيح.

189
00:14:07,970 --> 00:14:10,180
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- يجب أن نسبح إلى الضفة، بعد الرقم 3.

190
00:14:10,264 --> 00:14:13,141
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- "آرتشر".

191
00:14:13,225 --> 00:14:16,019
‫‫‫آسف، 3، اركل الماء يا "سيريل".

192
00:14:19,147 --> 00:14:25,946
‫‫‫لا بأس يا أحمق، لقد سامحتك.
‫‫‫التسامح، أجل... قذيفة المدفع.

193
00:14:35,497 --> 00:14:39,042
‫‫‫- يا إلهي، أظنني ابتلعت علقة.
‫‫‫- ينبغي أن يقتلها البنزين.

194
00:14:39,126 --> 00:14:41,670
‫‫‫أيها الوغد، كان من الممكن أن تقتلنا.

195
00:14:42,170 --> 00:14:45,340
‫‫‫- حسناً؟
‫‫‫- أنت أشعلت النار في الطوف فعلاً.

196
00:14:45,424 --> 00:14:51,388
‫‫‫- يا إلهي، أنت تقف في صفه دوماً.
‫‫‫- أنا لا أقف في صفه أبداً.

197
00:14:51,471 --> 00:14:56,226
‫‫‫هراء لا ينتهي ثم مزحة عن جبنكما،
‫‫‫هيا بنا.

198
00:14:56,310 --> 00:14:59,563
‫‫‫- إلى أين سنذهب؟
‫‫‫- فكرت في الديار على المدى الطويل.

199
00:14:59,646 --> 00:15:02,274
‫‫‫على المدى القصير، أنا... هاك، احمل هذه.

200
00:15:04,318 --> 00:15:08,155
‫‫‫على المدى القصير، أريد مكاناً
‫‫‫ليس بمثابة مطعم سريع للتماسيح.

201
00:15:09,573 --> 00:15:11,366
‫‫‫فكرة جيدة، هيا بنا.

202
00:15:11,950 --> 00:15:14,369
‫‫‫- سأحملها.
‫‫‫- "سيريل".

203
00:15:14,453 --> 00:15:16,330
‫‫‫ماذا لو احتجت أنا إلى بندقية؟

204
00:15:17,915 --> 00:15:19,416
‫‫‫- هاك.
‫‫‫- بحقك.

205
00:15:19,499 --> 00:15:22,586
‫‫‫لا حدود إلا خيالك.

206
00:15:28,550 --> 00:15:33,013
‫‫‫- انظرا، تكاد تكون غير مفزعة.
‫‫‫- شكراً لكما.

207
00:15:33,096 --> 00:15:35,849
‫‫‫أظن أن يومها في المنتجع أنساها
‫‫‫اختفاء "آرتشر".

208
00:15:35,933 --> 00:15:38,852
‫‫‫- حتى لو كان اليوم شبه غريب.
‫‫‫- هي من جعلته غريباً.

209
00:15:38,936 --> 00:15:41,855
‫‫‫- كلا، بل أنت، لا أحد يريد حقنة شرجية.
‫‫‫- بعض الناسـ...

210
00:15:41,939 --> 00:15:46,193
‫‫‫- ليس باللبن.
‫‫‫- إذن أتظنان أنهم بخير؟

211
00:15:46,276 --> 00:15:48,737
‫‫‫لا أعرف، لو كان
‫‫‫هذا شخصاً آخر لقلت لا.

212
00:15:48,820 --> 00:15:52,658
‫‫‫لكننا نتحدث عن "آرتشر" لذا... غالباً لا.

213
00:15:53,158 --> 00:15:55,410
‫‫‫بحق الـ... هلا صمت قليلاً؟

214
00:15:55,494 --> 00:15:59,873
‫‫‫ليس قبل أن يعترف بأنه أساء إدارة عملية
‫‫‫المخدرات الفاشلة هذه برمتها منذ البدء.

215
00:15:59,957 --> 00:16:05,003
‫‫‫- فقط لأنني ظننتها ستكون أسهل بكثير.
‫‫‫- أنت تظن أن كل شيء سيكون سهلاً.

216
00:16:05,087 --> 00:16:08,882
‫‫‫- هذا صحيح في أغلب الأحيان.
‫‫‫- أترى؟ هذا ما يثير امتعاضي.

217
00:16:08,966 --> 00:16:12,636
‫‫‫ما الذي يثير امتعاضك يا "راي"؟
‫‫‫هل يضغط كتفاي المفتولان على بطنك؟

218
00:16:12,719 --> 00:16:18,183
‫‫‫يثير امتعاضي أنك لا تأخذ شيئاً بجدية
‫‫‫أبداً لأنك تفترض أن كل شيء سيسير بنجاح.

219
00:16:18,266 --> 00:16:21,561
‫‫‫هذا صحيح في أغلب الأحيان
‫‫‫إليك هذا على سبيل المثال.

220
00:16:21,645 --> 00:16:24,898
‫‫‫- بحق الـ...
‫‫‫- تباً.

221
00:16:25,232 --> 00:16:28,151
‫‫‫أتظنان أن هؤلاء من منظمة
‫‫‫"أطباء بلا حدود"؟

222
00:16:28,235 --> 00:16:32,447
‫‫‫أجل يا "سيريل"، أنا واثق أن بنادق
‫‫‫الهجوم تلك تطلق لقاح شلل الأطفال.

223
00:16:32,531 --> 00:16:37,285
‫‫‫إنهم تجار مخدرات يا أبله وتلك الطائرة
‫‫‫غالباً محملة بالمخدرات، إليكما الخطة.

224
00:16:37,369 --> 00:16:39,955
‫‫‫- ماذا؟ هل جننت؟
‫‫‫- أنت مجنون.

225
00:16:40,038 --> 00:16:44,668
‫‫‫يجب أن نغادر البلاد لذا إما
‫‫‫أن نغادرها سيراً وهذا غير ممكن.

226
00:16:44,751 --> 00:16:48,130
‫‫‫أو يمكننا أن نغادرها على متن طائرة
‫‫‫محملة بالمخدرات.

227
00:16:48,213 --> 00:16:51,508
‫‫‫- "راي" مشلول، من سيقود الطائرة؟
‫‫‫- لا تـ...

228
00:16:51,591 --> 00:16:54,052
‫‫‫- لم تقلق بشأن هذا قبل الأوان؟
‫‫‫- ماذا؟

229
00:16:54,136 --> 00:16:57,931
‫‫‫لم تسد عقلك بافتراضات لا معنى لها؟

230
00:16:58,015 --> 00:17:00,642
‫‫‫- لأنـ...
‫‫‫- اصمتا، هذا ما سنفعله.

231
00:17:00,726 --> 00:17:03,687
‫‫‫إذن لقم ذلك العود يا "سيريل".

232
00:17:19,453 --> 00:17:21,413
‫‫‫ارفع يديك.

233
00:17:21,830 --> 00:17:23,707
‫‫‫- رائع.
‫‫‫- أتريد أن...

234
00:17:23,790 --> 00:17:25,333
‫‫‫صحيح.

235
00:17:31,048 --> 00:17:34,926
‫‫‫ارفعوا... ما باقي الجملة؟

236
00:17:35,010 --> 00:17:38,513
‫‫‫"أيديكم"، تباً... ارفعوا أيديكم.

237
00:17:39,264 --> 00:17:41,099
‫‫‫لا أظن ذلك أيها الأمريكي.

238
00:17:41,183 --> 00:17:45,270
‫‫‫ارموا أسلحتكم، أنا جاد وإلا أطلقت
‫‫‫الرصاص على هذا الرجل فيـ...

239
00:17:48,190 --> 00:17:50,442
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

240
00:17:54,488 --> 00:17:58,909
‫‫‫نيران قمعية.

241
00:18:02,245 --> 00:18:04,456
‫‫‫حسناً، كفى.

242
00:18:04,539 --> 00:18:06,666
‫‫‫تباً يا "سيريل"!

243
00:18:07,584 --> 00:18:11,880
‫‫‫- يا إلهي، آسف.
‫‫‫- لذا أردت منك أخذ العود.

244
00:18:13,590 --> 00:18:18,970
‫‫‫- أجل، بحقكم، كان يوماً شاقاً.
‫‫‫- ألديكم أي فكرة عمن نكون؟

245
00:18:19,054 --> 00:18:23,767
‫‫‫- كلا، أتعرف من نحن؟
‫‫‫- كلا.

246
00:18:24,851 --> 00:18:26,728
‫‫‫إذن تباً لك.

247
00:18:27,270 --> 00:18:29,773
‫‫‫"سيريل"، احرص على أن تقيدهم بإحكام.

248
00:18:31,233 --> 00:18:33,235
‫‫‫لم توقفنا عن مزحات صياغة الكلام؟

249
00:18:33,318 --> 00:18:36,279
‫‫‫لم توقفنا عن القلق بشأن من سيقود
‫‫‫الطائرة اللعينة؟

250
00:18:36,363 --> 00:18:40,784
‫‫‫صحيح... يا حمقى، من الطيار؟

251
00:18:43,995 --> 00:18:46,248
‫‫‫- أنتم تمزحون.
‫‫‫- حسناً يا "راي"، أريد إجابة تقريبية.

252
00:18:46,331 --> 00:18:50,043
‫‫‫- كم سيستغرق أن تعلمني قيادة الطائرة؟
‫‫‫- كم من الوقت؟

253
00:18:50,127 --> 00:18:53,421
‫‫‫- أنا قدت المكوك الفضائي.
‫‫‫- "سيريل"، اصمت فالكبار يتحدثون.

254
00:18:53,505 --> 00:18:57,384
‫‫‫- "راي"، كم من الوقتـ...
‫‫‫- كم سيستغرق منك يا "آرتشر" أن تعترف...

255
00:18:57,467 --> 00:19:01,638
‫‫‫...بأنك لا تتصرف بجدية كلما كنا
‫‫‫في خطر فقط لتعابث الجميع.

256
00:19:01,721 --> 00:19:06,852
‫‫‫بسبب احتقارك الكامل بل والمطلق
‫‫‫لحقيقة كونك فانياً.

257
00:19:08,061 --> 00:19:12,607
‫‫‫- أعني... أجل، هذا بديهي.
‫‫‫- هذا كل ما أردته.

258
00:19:16,611 --> 00:19:18,905
‫‫‫كنت قادراً على المشي طيلة الوقت؟

259
00:19:21,825 --> 00:19:24,995
‫‫‫كلا يا "سيريل"، بالطبع لست غاضباً.

260
00:19:25,078 --> 00:19:28,790
‫‫‫- أظن أن ما فعله "راي" كان رائعاً.
‫‫‫- إذن أنت أبله.

261
00:19:28,999 --> 00:19:31,751
‫‫‫- إنها كلماتك أنت.
‫‫‫- وأظن أنني أبله كذلك.

262
00:19:31,835 --> 00:19:34,504
‫‫‫لأنني أدركت أننا لا نستطيع الهبوط
‫‫‫في أي مكان وهذه المخدرات على المتن.

263
00:19:34,588 --> 00:19:38,508
‫‫‫- يا إلهي، أين سنهبط؟
‫‫‫- بحق السماء يا امرأة، اهدئي.

264
00:19:38,592 --> 00:19:42,220
‫‫‫لدينا وقود يكفي خمس ساعات،
‫‫‫سنقلق بشأن ذلك عند الحاجة.

265
00:19:42,304 --> 00:19:44,723
‫‫‫أظنني تركت أثراً عليك يا "راي".

266
00:19:47,475 --> 00:19:49,269
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- ما الأمر؟

267
00:19:49,936 --> 00:19:52,606
‫‫‫لم توقفنا عن مزحات صياغة الكلام؟

268
00:19:52,939 --> 00:19:59,029
‫‫‫"أنا عائدة الآن".

269
00:19:59,112 --> 00:20:04,534
‫‫‫"أنا عائدة الآن إليك في الديار".

270
00:20:04,618 --> 00:20:08,371
‫‫‫"أنا عائدة الآن".

271
00:20:08,455 --> 00:20:10,165
‫‫‫"أنا عائدة الآن".

272
00:20:10,248 --> 00:20:13,877
‫‫‫"أنا عائدة الآن إليك في الديار".

273
00:20:13,960 --> 00:20:20,300
‫‫‫"أنا عائدة الآن إليك في الديار".

