﻿1
00:00:07,630 --> 00:00:11,718
‫‫‫- تباً يا "راي"، هل أنت ثمل؟
‫‫‫- كلا يا أحمق، ماذا عنك؟

2
00:00:11,801 --> 00:00:13,970
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- ليس لأنه لم يحاول.

3
00:00:14,053 --> 00:00:15,722
‫‫‫بالضبط، هذا ما أقصده.

4
00:00:17,598 --> 00:00:20,768
‫‫‫كيف يمكنك احتساء الشراب في
‫‫‫ظل هذه الاضطرابات الجوية كلها؟

5
00:00:20,852 --> 00:00:24,439
‫‫‫- يا إلهي، هذا ما أقصده بالضبط.
‫‫‫- كفى.

6
00:00:24,522 --> 00:00:27,108
‫‫‫أتقبضون أجوركم بالكلمة؟

7
00:00:27,191 --> 00:00:30,903
‫‫‫من السيء بما يكفي أنني حبيسة هذه
‫‫‫الطائرة معكم...

8
00:00:31,404 --> 00:00:33,740
‫‫‫...بدون هذا الجدال المستمر.

9
00:00:33,823 --> 00:00:37,994
‫‫‫كأنما أنا عالقة في حافلة مدرسية
‫‫‫مع أسوأ سائق على وجه الأرض.

10
00:00:39,704 --> 00:00:42,206
‫‫‫- ماذا قلت؟
‫‫‫- هذا يشبه الحافلة المدرسية فعلاً.

11
00:00:42,290 --> 00:00:45,835
‫‫‫- متى ركبت حافلة يوماً؟
‫‫‫- كلا، أعني حسب الأفلام التي شاهدتها.

12
00:00:45,918 --> 00:00:49,005
‫‫‫لدينا طاقم فيلم "بركفاست كلاب"
‫‫‫بأكمله هنا أنا "إميليو إستيفيز".

13
00:00:49,088 --> 00:00:53,301
‫‫‫"سيريل" بالطبع "أنثوني مايكل هال" الأخرق
‫‫‫أنت "بول غليسون" يا أمي.

14
00:00:53,384 --> 00:00:58,347
‫‫‫"كريغر" هو المتهور
‫‫‫"جاد نيلسون" وأنت يا "لانا"...

15
00:00:59,015 --> 00:01:01,809
‫‫‫مهلاً، حقاً؟ "موللي رينغوولد".

16
00:01:02,727 --> 00:01:05,313
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- عم تتحدثين بحق السماء؟

17
00:01:05,396 --> 00:01:09,317
‫‫‫اصمتي يا أمي، بحقك يا "لانا"، لو كانت
‫‫‫أي من نساء "أيسيس" هي "موللي رينغوولد".

18
00:01:09,400 --> 00:01:11,903
‫‫‫- من البديهي أنها "شرلين".
‫‫‫- تماماً.

19
00:01:11,986 --> 00:01:14,822
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أجل، إنها الثرية وهي صهباء.

20
00:01:14,906 --> 00:01:20,161
‫‫‫- إذن أتظنونني "ألي شيدي"؟
‫‫‫- هل تتفوهون بكلمات عشوائية فحسب؟

21
00:01:20,244 --> 00:01:23,748
‫‫‫"ألي شيدي" هي الأكثر عرضة لأن
‫‫‫تصبح حبلى في المدرسة الثانوية.

22
00:01:23,831 --> 00:01:25,875
‫‫‫- لو كان هناك جزء ثان من الفيلم.
‫‫‫- فلتمنع السماء ذلك.

23
00:01:25,958 --> 00:01:28,294
‫‫‫- أليس كذلك؟
‫‫‫- أما عن الجذابة...

24
00:01:28,377 --> 00:01:31,589
‫‫‫مهلاً، بيننا؟ أنا الجذابة.

25
00:01:32,423 --> 00:01:35,593
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- كفي عن هذا الغرور.

26
00:01:36,677 --> 00:01:39,514
‫‫‫- هلا صمت؟
‫‫‫- بحقك، إنها تعرف أننا هنا.

27
00:01:39,597 --> 00:01:43,726
‫‫‫- ستعرف لو لم تصمتي.
‫‫‫- "بام"، أعرف أنك في الصندوق.

28
00:01:44,560 --> 00:01:48,356
‫‫‫كلا لسنا بداخله لكن لو
‫‫‫كنا بداخله وأنا لم أعترف بذلك.

29
00:01:48,439 --> 00:01:53,653
‫‫‫- فأي من أبطال "بركفاست كلاب" أنا؟
‫‫‫- الناطور الذي يعده الجميع مقززاً.

30
00:01:53,736 --> 00:01:55,696
‫‫‫لكن يتضح في النهاية أنه رائع.

31
00:01:57,198 --> 00:01:59,826
‫‫‫كم يروقني أنك تعتبرينها مجاملة.

32
00:02:32,859 --> 00:02:36,404
‫‫‫"(آرتشر) فايس"

33
00:02:40,658 --> 00:02:43,327
‫‫‫- إذن هل نستطيع الخروج من الصندوق الآن؟
‫‫‫- كلا.

34
00:02:43,703 --> 00:02:49,542
‫‫‫لكن بما أن حماقتكم توقفت برهة كما يبدو
‫‫‫دعونا نراجع خطة الهبوط في "سان ماركوس".

35
00:02:49,625 --> 00:02:51,711
‫‫‫أجل، فالفضول يساورني،
‫‫‫كيف سنخبر "كولديرون"؟

36
00:02:51,794 --> 00:02:56,632
‫‫‫بأننا حولنا مخدرات قيمتها ستة ملايين
‫‫‫دولار إلى أسلحة قيمتها مليون دولار؟

37
00:02:56,716 --> 00:03:00,511
‫‫‫هذه مشكلة الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫‫‫"كولديرون" لا يكترث، لا مشكلة لديه.

38
00:03:00,595 --> 00:03:04,181
‫‫‫أجل يا "لانا"، في الواقع
‫‫‫كنت أتساءل عن ذلك أنا أيضاً.

39
00:03:04,265 --> 00:03:08,019
‫‫‫كل ما يهم هو أن يدفع لنا "كولديرون"
‫‫‫ثمن هذه الشحنة.

40
00:03:08,102 --> 00:03:11,731
‫‫‫ثم نستخدم الأرباح لشراء المزيد
‫‫‫من الأسلحة كي نبيعه إياها.

41
00:03:11,814 --> 00:03:15,735
‫‫‫لجني المزيد من الأرباح لشراء المزيد
‫‫‫من الأرباح وهكذا دواليك.

42
00:03:15,818 --> 00:03:20,072
‫‫‫- "لانا"، إنها مباديء الاقتصاد.
‫‫‫- "سيريل"، لا تكن وغداً.

43
00:03:20,156 --> 00:03:21,365
‫‫‫أجل يا "سيريل".

44
00:03:21,449 --> 00:03:23,367
‫‫‫من برج المراقبة إلى الطائرة
‫‫‫غير محددة الهوية.

45
00:03:23,451 --> 00:03:27,788
‫‫‫أنت تدخل الآن مجال "سان ماركوس"
‫‫‫الجوي المحظور، حدد هويتك.

46
00:03:27,872 --> 00:03:30,458
‫‫‫- يا رفاق.
‫‫‫- أخبره بأن "سليتر" أرسلنا فحسب.

47
00:03:30,541 --> 00:03:34,921
‫‫‫أتظنها فكرة سديدة؟ دخول منطقة حرب
‫‫‫وإخبارهم بأننا مع الاستخبارات الأمريكية؟

48
00:03:35,004 --> 00:03:37,048
‫‫‫لو كان "سليتر"
‫‫‫من الاستخبارات الأمريكية أصلاً.

49
00:03:37,131 --> 00:03:39,550
‫‫‫أهو من قذفك بكيس الشاي؟

50
00:03:39,967 --> 00:03:42,386
‫‫‫- كيس الفاصولياء.
‫‫‫- أياً يكن.

51
00:03:42,470 --> 00:03:46,057
‫‫‫- إنه فارق مهم جداً.
‫‫‫- آسفة، هل أستطيع أن أكون لحوحة للحظة؟

52
00:03:46,140 --> 00:03:51,771
‫‫‫- يا إلهي، لقد احتسيت ثماني كؤوس فحسب.
‫‫‫- حسناً، لم أقصد ذلك لكن... مهلاً، حقاً؟

53
00:03:51,854 --> 00:03:55,107
‫‫‫أجل، لقد قللت من احتساء الشراب
‫‫‫وهذا ليس من شأنك.

54
00:03:55,191 --> 00:03:59,779
‫‫‫- لكنني قللت أيضاً من... أنت تعرفين.
‫‫‫- ما هو؟

55
00:03:59,862 --> 00:04:02,615
‫‫‫حتماً في حالتك هذا ينطبق على أي شيء.

56
00:04:02,698 --> 00:04:05,243
‫‫‫مضاجعة نساء لا أعرفهن
‫‫‫لو كان ضرورياً أن تعرفي.

57
00:04:05,868 --> 00:04:07,536
‫‫‫- إلى الطائرة "بيتشكرافت"، حدد هويتك.
‫‫‫- يا رفاق.

58
00:04:07,620 --> 00:04:11,040
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- لقد حسنت من سلوكي قطعاً نسبياً.

59
00:04:11,123 --> 00:04:14,502
‫‫‫إذن هلا وضعت ذلك في الحسبان
‫‫‫عند اختيار عراب مولودك؟

60
00:04:16,963 --> 00:04:19,006
‫‫‫سأفعل يا "آرتشر"، سأفعل حقاً.

61
00:04:19,090 --> 00:04:20,967
‫‫‫- إلى الطائرة "بيتشكرافت"، حدد هويتك.
‫‫‫- يا رفاق.

62
00:04:21,050 --> 00:04:23,844
‫‫‫- تباً، أخبره إن "سليتر" أرسلنا.
‫‫‫- مهلاً.

63
00:04:23,928 --> 00:04:26,347
‫‫‫- إلى برج المراقبة من "بيتشكرافت".
‫‫‫- "راي".

64
00:04:26,430 --> 00:04:28,474
‫‫‫أرسلنا "سليتر".

65
00:04:29,850 --> 00:04:34,522
‫‫‫- "بيتشكرافت"، يسمح لك بالهبوط.
‫‫‫- شكراً للاستماع إلى مخاوفي.

66
00:04:34,605 --> 00:04:36,440
‫‫‫بحق السماء، هلا استرخيت؟

67
00:04:41,195 --> 00:04:42,947
‫‫‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

68
00:04:44,156 --> 00:04:48,744
‫‫‫- انبطحوا أرضاً.
‫‫‫- لا تطلقوا النار.

69
00:04:49,370 --> 00:04:51,122
‫‫‫أحسنت يا "غيليغان".

70
00:04:52,206 --> 00:04:55,751
‫‫‫صمتاً! من القائد هنا؟

71
00:04:55,835 --> 00:04:59,130
‫‫‫- سيدي الرئيس، أنا...
‫‫‫- لا أقصدك أيها القرد ذو وجه القرد.

72
00:04:59,213 --> 00:05:01,007
‫‫‫من البديهي أنني أحادث هؤلاء الأمريكيين.

73
00:05:01,090 --> 00:05:05,261
‫‫‫- وما دمت هنا لا تكون أنت القائد بالطبع.
‫‫‫- أنا...

74
00:05:11,517 --> 00:05:15,896
‫‫‫- أكرر، من القائد هنا؟
‫‫‫- إنهـ...

75
00:05:15,980 --> 00:05:20,109
‫‫‫- لأنه الملام على تأخر شحنة الأسلحة.
‫‫‫- هي.

76
00:05:20,192 --> 00:05:24,238
‫‫‫المسنة ذات الوجه العابس
‫‫‫دائماً.

77
00:05:24,780 --> 00:05:30,036
‫‫‫سيدي الرئيس، إنه لشرف
‫‫‫أن ألقاك أنا "مالوري آرتشر".

78
00:05:31,329 --> 00:05:35,458
‫‫‫شكراً، على أي حال.

79
00:05:35,541 --> 00:05:38,502
‫‫‫- مرحباً؟
‫‫‫- إذن فالقصص حقيقية.

80
00:05:38,586 --> 00:05:43,049
‫‫‫أي قصص؟ كلا، لست...
‫‫‫تباً يا رجل كنت أسير وأنا نائم.

81
00:05:46,052 --> 00:05:49,805
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- قد تكون زعيمهم الروحي.

82
00:05:50,222 --> 00:05:52,600
‫‫‫حسناً، كلهم ما عداه... اعتقلوهم.

83
00:05:53,809 --> 00:05:56,353
‫‫‫بدون تفقد البضاعة حتى؟

84
00:05:58,689 --> 00:06:01,650
‫‫‫لكن ليس هذه البضاعة بالذات.

85
00:06:11,744 --> 00:06:15,206
‫‫‫تباً، من ثقب صندوقي بحق السماء؟

86
00:06:15,289 --> 00:06:19,835
‫‫‫إذن انتهت أهمية صياغة كلامنا، صحيح؟
‫‫‫لم يعد هذا شيئاً نفعله؟

87
00:06:19,960 --> 00:06:21,712
‫‫‫- أعرف، أليس كذلك؟
‫‫‫- "شرلين"!

88
00:06:21,796 --> 00:06:23,589
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟

89
00:06:23,672 --> 00:06:25,966
‫‫‫- أنا جاد، ماذا؟
‫‫‫- "أوتلو كانتري".

90
00:06:26,050 --> 00:06:29,136
‫‫‫و"هوتشي كوتشي كوتشي مان"
‫‫‫و"ترافيس كاونتي ليميتادو".

91
00:06:29,220 --> 00:06:33,432
‫‫‫أنا أشد معجبيك،
‫‫‫أرجوك، هلا ذهبنا إلى القصر الرئاسي؟

92
00:06:33,724 --> 00:06:36,685
‫‫‫- أنا أيضاً بخير بالمناسبة.
‫‫‫- رائع.

93
00:06:36,769 --> 00:06:38,771
‫‫‫أرجوك تعالي.

94
00:06:38,854 --> 00:06:43,150
‫‫‫- إذن ماتت صياغة الكلام.
‫‫‫- ما الذي... مهلاً، هل أنت ثمل؟

95
00:06:43,234 --> 00:06:44,944
‫‫‫بحقك، بعد 12 كأساً؟

96
00:06:45,027 --> 00:06:49,573
‫‫‫- تحيا "شرلين".
‫‫‫- "شرلين".

97
00:06:49,657 --> 00:06:56,288
‫‫‫- مهلاً لحظة، قلت ثماني كؤوس.
‫‫‫- كذبت... أعني أجل، ثمانية.

98
00:07:04,672 --> 00:07:07,967
‫‫‫يا إلهي!

99
00:07:08,050 --> 00:07:12,304
‫‫‫- أعني...
‫‫‫- يا إلهي، أجل يا "بام"، فهمت.

100
00:07:12,388 --> 00:07:16,475
‫‫‫- هل أنت واثقة من أن الغرفة مناسبة؟
‫‫‫- إنها جيدة، لا يهم.

101
00:07:16,559 --> 00:07:22,231
‫‫‫- لا أصدق أنك حقاً هنا في قصري.
‫‫‫- أجل، هذا يذهلك، أليس كذلك؟

102
00:07:23,566 --> 00:07:25,860
‫‫‫بلى، هل أحضر لك أي شيء أرجوك؟

103
00:07:25,943 --> 00:07:29,738
‫‫‫عصيراً طازجاً
‫‫‫أو شراباً أو شطيرة تختارينها.

104
00:07:29,822 --> 00:07:34,827
‫‫‫- ألا يجب أن تعود إلى حربك؟
‫‫‫- إنها في الجبال بعيداً عن هنا.

105
00:07:34,910 --> 00:07:37,621
‫‫‫حيث سنسحق الثوار الشيوعيين الأوغاد.

106
00:07:37,705 --> 00:07:40,458
‫‫‫لا سيما بعد أن بدأنا
‫‫‫نتلقى الأسلحة مجدداً.

107
00:07:42,042 --> 00:07:48,174
‫‫‫- وفي ذلك الصدد أملت أن نناقش الشروط.
‫‫‫- أنا... لكن "شرلين"...

108
00:07:48,257 --> 00:07:51,594
‫‫‫إنها منهكة وكذلك شرابي.

109
00:07:53,471 --> 00:07:57,558
‫‫‫- لم علينا دوماً أن نتقاسم غرفة؟
‫‫‫- جماعة المثليين الأشرار يا "سيريل".

110
00:07:57,641 --> 00:08:01,562
‫‫‫- لقد وقعت ضحية جماعة المثليين الأشرار.
‫‫‫- حسناً، أوتدري...

111
00:08:01,645 --> 00:08:05,691
‫‫‫لا أعرف لم ينتهي بنا المطاف معاً دوماً
‫‫‫لكنني لا أمانع نوعاً ما.

112
00:08:06,400 --> 00:08:10,070
‫‫‫- في الواقع لا أمانع أنا الآخر بما...
‫‫‫- مثلي.

113
00:08:16,660 --> 00:08:21,624
‫‫‫مروحيات "أباتشي"،
‫‫‫ينبغي أن نبيعها لأنني راعي بقر.

114
00:08:22,666 --> 00:08:28,172
‫‫‫راعي بقر، حسناً، هذا بشع لكن العمل
‫‫‫كتاجر سلاح دولي ليس كذلك حتى الآن.

115
00:08:28,255 --> 00:08:33,427
‫‫‫أستطيع الاعتياد على هذا تماماً
‫‫‫"مات" و"جول"، مرحباً، اصمتا.

116
00:08:33,511 --> 00:08:36,514
‫‫‫لنرتب موعداً للغداء
‫‫‫مع "عدنان خاشوغي" أنا...

117
00:08:37,348 --> 00:08:39,558
‫‫‫مهلاً، أنا...

118
00:08:42,436 --> 00:08:45,064
‫‫‫أمسكت بها...

119
00:08:54,782 --> 00:08:58,661
‫‫‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫‫‫- آسفة لإزعاجك يا سيدي.

120
00:08:58,744 --> 00:09:03,624
‫‫‫كلا، لم تزعجيني... بالأحرى
‫‫‫لا يمكنك ذلك لم تفعلي حتى الآن.

121
00:09:03,707 --> 00:09:07,127
‫‫‫ظننت أنك قد تحتاج للمزيد من المناشف.

122
00:09:07,211 --> 00:09:11,131
‫‫‫كلا، أظن ما لدي يكفيني حالياً.

123
00:09:12,841 --> 00:09:18,180
‫‫‫مع ذلك فالاحتياط أفضل من الندم
‫‫‫على الأقل فيما يتعلق بالمناشف.

124
00:09:19,848 --> 00:09:21,725
‫‫‫لكن المناشف فقط.

125
00:09:22,184 --> 00:09:24,061
‫‫‫أهناك المزيد من المناشف؟

126
00:09:24,478 --> 00:09:29,358
‫‫‫- أهناك المزيد من الـ...
‫‫‫- أنت تدرك أن هذا ليس فندقاً، صحيح؟

127
00:09:29,441 --> 00:09:32,570
‫‫‫وحتى لو كان فليست هذه
‫‫‫طريقة الحصول على المناشف.

128
00:09:32,653 --> 00:09:37,157
‫‫‫- وهل أنت الأميرة... مهلاً، "لانا"؟
‫‫‫- أحسنت.

129
00:09:37,241 --> 00:09:39,660
‫‫‫- أنا مرهقة من السفر في صندوق.
‫‫‫- وإلى أين أنت ذاهبة بذلك الشيء؟

130
00:09:39,743 --> 00:09:42,496
‫‫‫- آلة صنع الثلج.
‫‫‫- أنا بحاجة إلى بعض الثلج.

131
00:09:42,580 --> 00:09:46,041
‫‫‫وإذا رأيتما عربة تنظيف الغرف أيمكنكما
‫‫‫أن تحضرا لي بعض المناشف؟

132
00:09:46,125 --> 00:09:49,545
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- لن تفعلا، أليس كذلك؟

133
00:09:49,628 --> 00:09:51,630
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- تباً.

134
00:09:52,464 --> 00:09:55,593
‫‫‫- بارد.
‫‫‫- لولا عناية السماء...

135
00:09:55,676 --> 00:10:00,139
‫‫‫أحضرا لي ماءً فواراً.
‫‫‫شكراً.

136
00:10:00,222 --> 00:10:03,100
‫‫‫- أستميحك عذراً.
‫‫‫- دبابات؟

137
00:10:03,225 --> 00:10:04,768
‫‫‫لم؟

138
00:10:07,855 --> 00:10:12,693
‫‫‫- ربما كبداية؟
‫‫‫- سأذعن لرأيك.

139
00:10:12,901 --> 00:10:19,450
‫‫‫- إذن أجل، أظنها بداية، حسناً؟
‫‫‫- أجل رجاء.

140
00:10:21,201 --> 00:10:25,956
‫‫‫- لكن أظن هناك المزيد عما قريب، صحيح؟
‫‫‫- آمل ذلك.

141
00:10:27,791 --> 00:10:29,960
‫‫‫- أم أن هذا ليس...
‫‫‫- كلا، أرجوك.

142
00:10:30,044 --> 00:10:34,298
‫‫‫بالطبع أنا مستعد لعمل كل
‫‫‫ما يتطلبه الأمر، أي شيء.

143
00:10:34,715 --> 00:10:41,221
‫‫‫- حسناً، هذا ينطبق على كلينا.
‫‫‫- مهلاً، حقاً؟ أي شيء؟

144
00:10:41,847 --> 00:10:43,515
‫‫‫أجل.

145
00:10:44,933 --> 00:10:47,227
‫‫‫- غاز؟
‫‫‫- المعذرة؟

146
00:10:47,311 --> 00:10:50,064
‫‫‫- لديك غاز؟
‫‫‫- كلا.

147
00:10:50,147 --> 00:10:55,194
‫‫‫يا إلهي، آسف، أسأت الفهم.

148
00:10:55,277 --> 00:10:57,363
‫‫‫- أعتذر.
‫‫‫- ينبغي أن تفعل.

149
00:10:57,446 --> 00:11:00,991
‫‫‫- وأنا أفعل فعلاً، سامحيني أرجوك.
‫‫‫- أعني...

150
00:11:01,075 --> 00:11:03,869
‫‫‫- يا له من مكان باهظ.
‫‫‫- ما من مناشف.

151
00:11:03,952 --> 00:11:05,746
‫‫‫ما من آلات صنع الثلج.

152
00:11:06,497 --> 00:11:09,166
‫‫‫- ما من آلة مناشف.
‫‫‫- أجل، أليس كذلك؟

153
00:11:09,249 --> 00:11:13,170
‫‫‫ما هذا، أهو الهروب من...
‫‫‫مهلاً أما زلنا في "نيويورك" أم...

154
00:11:13,253 --> 00:11:20,219
‫‫‫- ماذا؟ كلا، نحن في "أمريكا الوسطى".
‫‫‫- يا إلهي، نجحنا، نحن أحرار.

155
00:11:21,053 --> 00:11:23,889
‫‫‫- هلـ...
‫‫‫- "أوتلو كانتري" في دولة مختلفة.

156
00:11:27,101 --> 00:11:31,814
‫‫‫- أحياناً أقلق عليها.
‫‫‫- مهلاً، ربما هذا هو المكان.

157
00:11:31,897 --> 00:11:34,566
‫‫‫- لا أعرف، يبدو نوعاً ما...
‫‫‫- "بام".

158
00:11:34,650 --> 00:11:37,444
‫‫‫لا يمكنهم ترك المناشف الثمينة والثلج
‫‫‫في كل صوب.

159
00:11:37,528 --> 00:11:40,406
‫‫‫هوامش ربح الفنادق ضئيلة جداً.

160
00:12:00,175 --> 00:12:04,930
‫‫‫- "كريغر"، هل رأيت شبحاً؟
‫‫‫- يا إلهي، أرجوك أجب بنعم.

161
00:12:05,264 --> 00:12:09,768
‫‫‫- حسناً، هل أشم رائحة الشراب؟
‫‫‫- أجل، رجاءً انضم إلينا يا سيد "آرتشر".

162
00:12:09,852 --> 00:12:13,105
‫‫‫أنا وأمك نحتسي شراباً كان يملكه
‫‫‫"بنجامين فرانكلين".

163
00:12:13,188 --> 00:12:17,109
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- ونناقش شحنة من أربع دبابات أمريكية.

164
00:12:17,192 --> 00:12:20,070
‫‫‫- دبابات.
‫‫‫- شكراً، دبابات؟

165
00:12:20,154 --> 00:12:23,323
‫‫‫نستطيع توفير الدبابات، سنوفر
‫‫‫أي شيء ما دام لديك استعداد للدفع.

166
00:12:23,407 --> 00:12:26,368
‫‫‫- أنا أدفع؟
‫‫‫- جيد، اتفقنا إذن.

167
00:12:26,452 --> 00:12:29,163
‫‫‫- ما دمت تقولين ذلك يا أمي.
‫‫‫- كلا، آسف.

168
00:12:29,246 --> 00:12:32,708
‫‫‫ظننت هذا سبب شراء الاستخبارات
‫‫‫الأمريكية المركزية لمخدراتي.

169
00:12:32,791 --> 00:12:36,462
‫‫‫لبيعه إلى الأمريكيين السود لجني المال
‫‫‫لشراء الأسلحة ليعطوني إياها.

170
00:12:36,545 --> 00:12:39,173
‫‫‫- لأقاتل الشيوعيين.
‫‫‫- بالضبط.

171
00:12:39,256 --> 00:12:42,426
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟ لم قد...
‫‫‫- "سترلنغ"، اصمت ودعني أتولى هذا.

172
00:12:42,509 --> 00:12:45,053
‫‫‫لأن المشكلة يا "غوستافو"...

173
00:12:45,137 --> 00:12:48,140
‫‫‫- آسفة، أتسمح لي بأن أناديك "غوستافو"؟
‫‫‫- كلا.

174
00:12:48,223 --> 00:12:54,688
‫‫‫المشكلة يا سيدي الرئيس...
‫‫‫المشكلة كما ترى... المشكلة هي...

175
00:12:54,771 --> 00:12:58,233
‫‫‫أن البيت الأبيض فقد إيمانه بقدرتك
‫‫‫على الانتصار في هذه الحرب.

176
00:12:58,817 --> 00:13:04,281
‫‫‫لذا لو أردت المزيد من الأسلحة عليك
‫‫‫أن تدفع ثمنها نقداً بدءاً من الآن.

177
00:13:04,364 --> 00:13:07,201
‫‫‫- لكنني لا أملك المال اللازم.
‫‫‫- بحقك.

178
00:13:07,284 --> 00:13:10,162
‫‫‫انظر إلى نفسك وأنت تحتسي شراب
‫‫‫"بن فرانكلين" كأنه عصير رخيص.

179
00:13:10,245 --> 00:13:14,208
‫‫‫محاط بقطع فنية لا تقدر بثمن
‫‫‫بالطبع لا أعني هذه...

180
00:13:14,291 --> 00:13:17,377
‫‫‫- كلا، هذه تكلفت 40 مليوناً.
‫‫‫- ماذا؟

181
00:13:17,461 --> 00:13:19,338
‫‫‫أجل، رسمها "إيفان بليتكو".

182
00:13:19,421 --> 00:13:22,633
‫‫‫لدينا في هذا
‫‫‫الجزء هذه الأشكال الهندسية جداً.

183
00:13:22,716 --> 00:13:26,220
‫‫‫وهذه الألوان الفاقعة هنا، ثم تأتي
‫‫‫الخطوط السوداء السميكة هنا.

184
00:13:26,303 --> 00:13:30,390
‫‫‫وتجذب العين دوماً إلى هذا الجزء
‫‫‫ثم فوق كل شيء اللون الأبيض فحسب.

185
00:13:30,474 --> 00:13:36,021
‫‫‫طبقة فوق أخرى من الأبيض الناصع حتى
‫‫‫لا يمكنك رؤية شيء من اللوحة تحته.

186
00:13:36,813 --> 00:13:42,861
‫‫‫- ولا حتى بكاميرا الأشعة تحت الحمراء.
‫‫‫- إذن ما المغزى؟

187
00:13:42,945 --> 00:13:48,450
‫‫‫المغزى؟ ما مغزى امرأة حسناء؟
‫‫‫وعلى ذكر ذلك...

188
00:13:49,493 --> 00:13:51,495
‫‫‫مرحباً يا عزيزي.

189
00:13:52,287 --> 00:13:53,705
‫‫‫زوجتي.

190
00:14:04,091 --> 00:14:08,178
‫‫‫- "سترلنغ"، أين آدابك في التعامل؟
‫‫‫- غالباً في غرفتي.

191
00:14:08,262 --> 00:14:11,598
‫‫‫- لذا ينبغي أن أذهب هناك فوراً وأجدها.
‫‫‫- كلا، أرجوك ابق.

192
00:14:11,682 --> 00:14:16,645
‫‫‫عزيزتي، أقدم لك "سترلنغ آرتشر"
‫‫‫وأمه الساحرة "مالوري".

193
00:14:16,728 --> 00:14:20,357
‫‫‫- "جوليانا كولديرون".
‫‫‫- يسرني لقاؤك يا "جوليانا".

194
00:14:21,400 --> 00:14:23,694
‫‫‫- آسفة، أتسمحين لي بأن أدعوكـ...
‫‫‫- كلا.

195
00:14:24,027 --> 00:14:27,948
‫‫‫- عزيزتي، كيف كان يومك؟
‫‫‫- كان مرهقاً.

196
00:14:29,032 --> 00:14:31,410
‫‫‫الجو ساخن وقد عرقت بغزارة.

197
00:14:31,869 --> 00:14:34,746
‫‫‫بصراحة أنا مرهقة جداً.

198
00:14:35,289 --> 00:14:36,957
‫‫‫أترين؟ لهذا لا أوافق.

199
00:14:37,040 --> 00:14:41,420
‫‫‫أحياناً تندس "جوليانا" بين الخدم وتتظاهر
‫‫‫بأنها خادمة أو تعمل في غسل الملابس.

200
00:14:41,503 --> 00:14:44,923
‫‫‫- بل حملت صخوراً ذات مرة.
‫‫‫- كيف...

201
00:14:45,007 --> 00:14:49,177
‫‫‫- إنها تجربة ملهمة حقاً.
‫‫‫- كنت أريهما لوحة "بليتكو" للتو.

202
00:14:49,261 --> 00:14:53,181
‫‫‫- هل يعجبك ما تراه يا سيد "آرتشر"؟
‫‫‫- أجل.

203
00:14:53,265 --> 00:14:56,894
‫‫‫لدرجة أنني سأذهب وأكتب عنها
‫‫‫في دفتر يومياتي عن الفن.

204
00:14:58,896 --> 00:15:03,734
‫‫‫ستحضر لنا بعض الدبابات
‫‫‫كي نسحق الثوار الأوغاد.

205
00:15:04,735 --> 00:15:06,194
‫‫‫هل أخبروك بما سيقدم على العشاء؟

206
00:15:06,486 --> 00:15:08,614
‫‫‫- مستنسخون؟
‫‫‫- أجل.

207
00:15:08,697 --> 00:15:12,159
‫‫‫يا إلهي، كان ذلك شبيهاً
‫‫‫بالتطلع إلى عدة مرايا.

208
00:15:12,242 --> 00:15:13,952
‫‫‫يا إلهي.

209
00:15:14,036 --> 00:15:15,829
‫‫‫- "آرتشر".
‫‫‫- ماذا؟

210
00:15:18,582 --> 00:15:22,878
‫‫‫- مهلاً، لدي ألم في البطن.
‫‫‫- تباً، لا وقت لدي للـ... مهلاً، "بام".

211
00:15:22,961 --> 00:15:25,547
‫‫‫هل وجدت آلة مكعبات الثلج؟

212
00:15:25,672 --> 00:15:26,840
‫‫‫مهلاً.

213
00:15:26,924 --> 00:15:28,634
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- مستنسخون.

214
00:15:28,717 --> 00:15:31,386
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- قال "كريغر"... مهلاً.

215
00:15:31,470 --> 00:15:34,473
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- قال "كريغر" إنه رأى مستنسخين.

216
00:15:34,556 --> 00:15:37,267
‫‫‫- ممن استنسخوا؟
‫‫‫- مني أنا، نحن نركض لنعثر عليهم.

217
00:15:37,351 --> 00:15:42,814
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟ ظننتنا نركض بعيداً عنهم.
‫‫‫- مهلاً، اصمتوا، لا تنسوا هذا الموضوع.

218
00:15:44,358 --> 00:15:47,986
‫‫‫- هيا بنا يا رفاق.
‫‫‫- ليس بدون ثوم وأوتاد خشبية.

219
00:15:48,070 --> 00:15:52,157
‫‫‫- إنهم مستنسخون وليسوا مصاصي دماء.
‫‫‫- لن يشكل ذلك فارقاً بالنسبة إلى الوتد.

220
00:15:52,240 --> 00:15:54,993
‫‫‫- ماذا... لا يمكننا قتلهم؟
‫‫‫- حسناً، ليس الآن.

221
00:15:55,077 --> 00:15:59,289
‫‫‫سننتظر حتى الصباح ونقتلهم
‫‫‫في توابيتهم ما رأيك يا "سيريل"؟

222
00:15:59,373 --> 00:16:03,502
‫‫‫ليتني لم أذهب في هذه
‫‫‫الرحلة الغبية لكن بما أنني فعلت.

223
00:16:05,128 --> 00:16:08,048
‫‫‫شكراً أيها الوغدان.

224
00:16:15,138 --> 00:16:21,311
‫‫‫- لا أريد أن أعرف حتى.
‫‫‫- "لانا"، يا إلهي، يجب أن تساعديني.

225
00:16:21,395 --> 00:16:24,940
‫‫‫- لا توجد آلة مكعبات الثلج.
‫‫‫- ليس بشأن ذلك لكن أولاً.

226
00:16:25,023 --> 00:16:28,443
‫‫‫قصر بهذا الحجم يحوي حتماً آلة
‫‫‫مكعبات الثلج، ربما ليس في الرواق.

227
00:16:28,527 --> 00:16:33,281
‫‫‫- لكنهم لا يعدون الثلج في صينية وثانياً.
‫‫‫- ثانياً اصمت لأنني أريد أن أحادثك.

228
00:16:33,365 --> 00:16:38,120
‫‫‫- عما قلته بشأن تحسين سلوكك.
‫‫‫- وأنا جاد في ذلك بالمناسبة.

229
00:16:38,203 --> 00:16:43,333
‫‫‫لكن في هذه اللحظة أريد التحدث عن شيء
‫‫‫آخر، لقد توددت إلى زوجة "كولديرون" للتو.

230
00:16:44,918 --> 00:16:47,170
‫‫‫- "لانا"؟
‫‫‫- مهلاً.

231
00:16:48,088 --> 00:16:54,886
‫‫‫- حسناً... لم فعلت ذلك؟
‫‫‫- آسف، هل تعنين "أين"؟

232
00:16:54,970 --> 00:16:58,724
‫‫‫كلا يا "آرتشر"، أعني لم؟
‫‫‫ماذا حل بقرارك بعدم مضاجعة الغريبات؟

233
00:16:58,807 --> 00:17:03,979
‫‫‫- لم تكن غريبة، ظننتها الخادمة.
‫‫‫- لم ظننت ذلك؟

234
00:17:04,354 --> 00:17:08,316
‫‫‫- آسف، أتعنين لم؟
‫‫‫- أجل، لم؟

235
00:17:08,400 --> 00:17:11,153
‫‫‫زي ومناشف... أغراض الخادمة العادية.

236
00:17:11,236 --> 00:17:15,615
‫‫‫مهلاً، ما تعريفك لمضاجعة الغريبات؟

237
00:17:15,699 --> 00:17:17,534
‫‫‫لا أعرف، أقنعة الطيور.

238
00:17:17,743 --> 00:17:21,413
‫‫‫أو مضاجعة
‫‫‫امرأة أصادفها على متن قطار أو عبارة.

239
00:17:21,496 --> 00:17:24,082
‫‫‫أو مرحاض محمول
‫‫‫في سباق "بريكنيس" تلك المرة.

240
00:17:24,166 --> 00:17:27,210
‫‫‫لكن ليس امرأة تعمل
‫‫‫لدى الرئيس مباشرة أؤكد لك ذلك.

241
00:17:27,294 --> 00:17:29,254
‫‫‫نحن نتحدث عن موافقة أمنية عليا.

242
00:17:29,337 --> 00:17:36,219
‫‫‫لذا يجب أن نفترض وجود
‫‫‫عملية فحص شاملة لـ... أنت تعرفين.

243
00:17:36,595 --> 00:17:39,848
‫‫‫- هل انتهيت؟
‫‫‫- مهلاً... أجل.

244
00:17:39,931 --> 00:17:42,559
‫‫‫حسناً، إليك نصيحتي.

245
00:17:46,063 --> 00:17:48,899
‫‫‫افعل ما شئت بها.

246
00:17:55,739 --> 00:17:58,116
‫‫‫هل ستذهب إلى هذا العشاء؟

247
00:18:00,160 --> 00:18:03,622
‫‫‫أم هل أكلت بالفعل... أقلاماً شمعية؟

248
00:18:04,831 --> 00:18:09,419
‫‫‫- ألا ينبغي أن نبدأ فحسب؟
‫‫‫- ليس قبل وصول ضيف الشرف.

249
00:18:11,671 --> 00:18:14,758
‫‫‫أجل، تفضلي، سأخرج كرسيك.

250
00:18:14,841 --> 00:18:16,718
‫‫‫- يا لصياغة الجملة.
‫‫‫- شكراً.

251
00:18:18,303 --> 00:18:21,098
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- انتهى أمري، أنا متأكد.

252
00:18:21,181 --> 00:18:23,058
‫‫‫حسناً، أنت اجلس هناك.

253
00:18:23,266 --> 00:18:25,769
‫‫‫- أنت، انهضي.
‫‫‫- أستميحك عذراً؟

254
00:18:25,852 --> 00:18:29,231
‫‫‫- انهضي، هيا تحركي.
‫‫‫- يا للوقاحة.

255
00:18:29,314 --> 00:18:34,486
‫‫‫أرجوك يا "شرلين"، ارفعوا كؤوسكم جميعاً
‫‫‫وانضموا إلي لشرب نخب "شرلين".

256
00:18:34,569 --> 00:18:36,822
‫‫‫لسبب أعرفه يقيناً.

257
00:18:36,905 --> 00:18:41,618
‫‫‫وهو أن ألبومها الأول
‫‫‫بيعت منه مليون نسخة.

258
00:18:43,203 --> 00:18:48,250
‫‫‫- كيف؟ صدر البارحة.
‫‫‫- أجل، مذهل، لنشرب نخباً.

259
00:18:48,333 --> 00:18:53,088
‫‫‫- كلا، أعني البارحة حرفياً.
‫‫‫- والآن أصبح بلاتينياً، لنشرب نخباً.

260
00:18:53,171 --> 00:18:55,841
‫‫‫لا أتصور كيف يكون ذلك ممكناً.

261
00:19:02,973 --> 00:19:07,018
‫‫‫- لا يهم كيف، لنشرب نخباً.
‫‫‫- مرحى.

262
00:19:07,102 --> 00:19:11,273
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- ودعونا لا ننس جنودي الشجعان.

263
00:19:11,356 --> 00:19:15,569
‫‫‫الذين يقاتلون الثوار
‫‫‫الأوغاد بعيداً جداً عن هنا.

264
00:19:15,652 --> 00:19:20,907
‫‫‫- وهذا الجندي هناك.
‫‫‫- سيدي الرئيس، لقد اخترق الثوار خطوطنا.

265
00:19:20,991 --> 00:19:22,659
‫‫‫لقد...

266
00:19:26,329 --> 00:19:28,206
‫‫‫إنهم الآن داخل نطاق قذائف الهاون.

267
00:19:30,542 --> 00:19:32,961
‫‫‫- يا إلهي، لقد بدأت.
‫‫‫- ما هي؟

268
00:19:33,044 --> 00:19:36,923
‫‫‫- حمى "شرلين".
‫‫‫- إنه هجوم بقذيفة هاون.

269
00:19:37,215 --> 00:19:41,761
‫‫‫أعرف، هذا يليق جداً بـ"أوتلو كانتري".

270
00:19:42,345 --> 00:19:46,308
‫‫‫"سأحرقها، سأحرقها كلياً".

271
00:19:46,391 --> 00:19:50,312
‫‫‫"سأحرقها حتى البحر".

272
00:19:50,395 --> 00:19:54,900
‫‫‫"سأحرقها كلياً".

273
00:19:54,983 --> 00:19:58,570
‫‫‫"لا تعبث مع ملكة الموسيقى الريفية هذه".

274
00:19:58,653 --> 00:20:04,075
‫‫‫"إياك والعبث".

275
00:20:04,159 --> 00:20:08,205
‫‫‫"مع ملكة الموسيقى الريفية هذه".

