﻿1
00:00:10,633 --> 00:00:15,054
‫‫‫- "أوتلو كانتري".
‫‫‫- توقفي.

2
00:00:15,138 --> 00:00:19,017
‫‫‫- أرغميني على ذلك.
‫‫‫- "لانا"، هل جننت؟

3
00:00:19,100 --> 00:00:22,895
‫‫‫- كلا، هي المجنونة، أترين؟
‫‫‫- دعي عنقها أيتها العملاقة.

4
00:00:22,979 --> 00:00:25,106
‫‫‫بسبب أحبالها الصوتية
‫‫‫بعنا مليون نسخة للتو.

5
00:00:25,189 --> 00:00:29,277
‫‫‫وهذا مذهل، أتصدقون كم هو مذهل؟
‫‫‫لنشرب نخباً جميعاً.

6
00:00:30,695 --> 00:00:36,075
‫‫‫- أيها الرئيس، هذا ليس وقت الأنخاب.
‫‫‫- بل نخباً واحداً.

7
00:00:36,159 --> 00:00:39,662
‫‫‫- هذا ليس الوقت المناسب لذلك حتى.
‫‫‫- اهدأ أيها المذعور.

8
00:00:39,746 --> 00:00:42,290
‫‫‫أنصت، لقد توقف القصف.

9
00:00:44,250 --> 00:00:45,960
‫‫‫تباً يا "بام".

10
00:00:46,043 --> 00:00:50,047
‫‫‫- لم فعلت ذلك بحق السماء؟
‫‫‫- كي نختبيء خلفها.

11
00:00:50,131 --> 00:00:54,677
‫‫‫- لقد توقف القصف.
‫‫‫- هل قلت ذلك للتو؟

12
00:00:54,761 --> 00:00:58,556
‫‫‫- تباً، هل الجميع بخير؟
‫‫‫- أجل.

13
00:00:58,639 --> 00:01:02,393
‫‫‫- مهلاً لحظة، أين زوجتي؟
‫‫‫- وأين "سترلنغ"؟

14
00:01:02,477 --> 00:01:08,149
‫‫‫- ماذا قلت؟ أعني أجل... ماذا؟ ماذا نفعل؟
‫‫‫- ماذا تفعل أنت؟

15
00:01:08,232 --> 00:01:13,321
‫‫‫- لم كنت في خزانة مؤن الوصيف؟
‫‫‫- كنت... كنت مختبئاً لأنني خفت.

16
00:01:13,404 --> 00:01:14,822
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- حقاً؟

17
00:01:14,906 --> 00:01:20,203
‫‫‫حسناً، إلى حد كبير لكنني وجدت كيساً
‫‫‫ورقياً هناك ومارست بعض الـ...

18
00:01:20,286 --> 00:01:23,831
‫‫‫- التنفس؟
‫‫‫- أجل مجدداً، إذن ما الخطة؟

19
00:01:23,915 --> 00:01:27,376
‫‫‫- يجب أن نقوم بهجوم مضاد.
‫‫‫- لكن قواتي غير كافية يا سيدي.

20
00:01:27,460 --> 00:01:29,629
‫‫‫يا إلهي، لديك مبررات دوماً.

21
00:01:29,712 --> 00:01:32,465
‫‫‫سيدي، هناك كتيبة كاملة
‫‫‫عاطلة في المطار.

22
00:01:32,548 --> 00:01:36,135
‫‫‫- كلا، ليست عاطلة بلـ...
‫‫‫- إنهم يفرغون المليون ألبوم.

23
00:01:36,219 --> 00:01:38,429
‫‫‫- التي اشتريتها لهذه الأمريكية.
‫‫‫- ماذا؟

24
00:01:38,513 --> 00:01:42,058
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- مفاجأة.

25
00:01:42,141 --> 00:01:45,019
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- ليست مفاجأة.

26
00:01:45,102 --> 00:01:47,021
‫‫‫- هلا توقفت؟
‫‫‫- هلا توقفت أنت؟

27
00:01:47,104 --> 00:01:49,482
‫‫‫- ظننت أن أغنياتي راقت للناس.
‫‫‫- أنا...

28
00:01:49,565 --> 00:01:52,026
‫‫‫ألديك أي فكرة كم هذا مذل؟

29
00:01:52,110 --> 00:01:53,986
‫‫‫بصرة!

30
00:01:54,612 --> 00:01:57,073
‫‫‫- غير لائق.
‫‫‫- "شرلين"، انتظري.

31
00:01:57,156 --> 00:02:02,453
‫‫‫حان دور إذلالك يا "غوستافو"
‫‫‫فلمعلوماتك قمت للتو...

32
00:02:03,037 --> 00:02:04,288
‫‫‫"سيريل".

33
00:02:06,582 --> 00:02:11,879
‫‫‫يا إلهي، انطلق المسدس بلا سبب.

34
00:02:13,256 --> 00:02:14,674
‫‫‫مفاجأة!

35
00:02:45,413 --> 00:02:48,958
‫‫‫"(آرتشر) فايس"

36
00:02:52,420 --> 00:02:54,630
‫‫‫عشرة ملايين دولار؟

37
00:02:55,339 --> 00:02:58,301
‫‫‫على موسيقى رعاة البقر؟

38
00:02:59,719 --> 00:03:02,805
‫‫‫- موسيقى رعاة البقر؟
‫‫‫- سيدي الرئيس أرجوك.

39
00:03:02,889 --> 00:03:05,474
‫‫‫أطلب الإذن لإعادة نشر القوات في المطار.

40
00:03:06,392 --> 00:03:09,061
‫‫‫بحق السماء، لا بأس، افعل ما شئت.

41
00:03:09,312 --> 00:03:13,107
‫‫‫استمع، هنا القائد،
‫‫‫أعد نشر قواتك إلى القطاع الرابع.

42
00:03:13,274 --> 00:03:18,863
‫‫‫- أنا سأتجه إلى غرفتي.
‫‫‫- وأنا سأتجه إلى غرفتي.

43
00:03:19,655 --> 00:03:22,158
‫‫‫يا إلهي، لم انزعجت إلى هذا الحد؟

44
00:03:22,241 --> 00:03:26,037
‫‫‫أظن أنه كلما قام أحد الزوجين بعملية
‫‫‫شراء كبرى بدون مناقشة ذلك أولاً...

45
00:03:26,120 --> 00:03:29,332
‫‫‫أعني "شرلين" أيها الأحمق، لم تكترث؟

46
00:03:29,415 --> 00:03:32,418
‫‫‫أغلب المغنين مستعدون للقتل في سبيل
‫‫‫أن يصبح أحد ألبوماتهم بلاتينياً.

47
00:03:33,002 --> 00:03:37,548
‫‫‫- على ذكر القتل.
‫‫‫- يا إلهي... حسناً، باديء ذي بدء هو...

48
00:03:37,632 --> 00:03:41,135
‫‫‫في الواقع، "بام"، لنسمع بعض أغنيات
‫‫‫فرقة "بي جيز".

49
00:03:44,639 --> 00:03:50,853
‫‫‫- ما زلت حياً، يا إلهي، نجحت.
‫‫‫- أجل، وكذلك "كفلار" المضاد للرصاص.

50
00:03:50,937 --> 00:03:55,024
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- هل أردت أن ينقذك أحدهم فحسب؟

51
00:03:55,107 --> 00:03:58,319
‫‫‫- أستطيع تفسير الموقف.
‫‫‫- ما معنى هذا أيها المخادع؟

52
00:03:58,402 --> 00:04:01,072
‫‫‫أيتها العنصرية... ماذا؟
‫‫‫"سيريل"، أنت ترتدي واقي الرصاص.

53
00:04:01,155 --> 00:04:05,743
‫‫‫- كلما ذهبنا إلى "أمريكا الجنوبية".
‫‫‫- لأنك تطلق الرصاص علي كل مرة.

54
00:04:05,826 --> 00:04:08,037
‫‫‫مهلاً، ليس كل مرة.

55
00:04:08,120 --> 00:04:11,457
‫‫‫ربما ثلاث مرات من
‫‫‫كل أربع على الأكثر أيها المتباكي.

56
00:04:11,540 --> 00:04:14,961
‫‫‫- وعلى ذكر ذلك أيضاً.
‫‫‫- ها هي الخطبة المعتادة.

57
00:04:15,044 --> 00:04:19,507
‫‫‫في الواقع لا، أنا راحلة،
‫‫‫"راي" إلى المطار، هيا بنا.

58
00:04:19,590 --> 00:04:22,885
‫‫‫- هل جننت؟
‫‫‫- أنا جاد، لست خادمك.

59
00:04:23,511 --> 00:04:25,054
‫‫‫كف عن هذا.

60
00:04:25,137 --> 00:04:26,764
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- لا أعني ذلك.

61
00:04:26,847 --> 00:04:30,726
‫‫‫"لانا"، في حال لم تلاحظي
‫‫‫فهذا المكان يعج بالثوار.

62
00:04:30,893 --> 00:04:33,396
‫‫‫وليس النوع الجيد الذي تحتسين معه
‫‫‫الشراب في شاطيء "مرتل".

63
00:04:33,479 --> 00:04:37,191
‫‫‫وتتنزهين بطول الشريط في شاحنته
‫‫‫العملاقة التي تحمل علم ثوار كبير.

64
00:04:37,275 --> 00:04:40,236
‫‫‫بينما تلقيان بزجاجات
‫‫‫الجعة الفارغة على المارة.

65
00:04:40,653 --> 00:04:44,782
‫‫‫- حسناً، هذا ليس النوع الجيد أيضاً.
‫‫‫- والآن أينا العنصري؟

66
00:04:44,865 --> 00:04:50,705
‫‫‫- أولئك الرجال يا "بام" الذين وصفتهم.
‫‫‫- الآن أشعر أنني بغيضة.

67
00:04:50,788 --> 00:04:54,875
‫‫‫- متى لا تشعرين بذلك؟
‫‫‫- أغلب الوقت، أنا راضية عن نفسي حقاً.

68
00:04:55,376 --> 00:05:00,798
‫‫‫مدهش، وكذلك الرحيل قبل أن يدفع
‫‫‫"كولديرون" لنا ثمن شحنة الأسلحة.

69
00:05:00,881 --> 00:05:02,591
‫‫‫متى كان ينبغي أن يحدث ذلك؟

70
00:05:02,675 --> 00:05:06,262
‫‫‫بعد عشاء بديع معه
‫‫‫والسيدة الأولى التي مارست الجنس حديثاً؟

71
00:05:06,345 --> 00:05:10,725
‫‫‫- عم تتحدثين؟
‫‫‫- أنا أتحدث عن "آرتشر" الذيـ...

72
00:05:14,603 --> 00:05:16,605
‫‫‫- أعطني هذا.
‫‫‫- أمي، انتبهي.

73
00:05:16,689 --> 00:05:20,693
‫‫‫- فهذا الشيء المجنون ينطلق وحده.
‫‫‫- هذا لا ينطبق عليه وحده.

74
00:05:20,776 --> 00:05:23,070
‫‫‫لم لا تتمالك رغباتك؟

75
00:05:24,322 --> 00:05:26,449
‫‫‫أمي.

76
00:05:26,657 --> 00:05:29,493
‫‫‫هذا ليس مضحكاً،
‫‫‫أنا أستخدم أعضاء جسدي فعلاً.

77
00:05:29,577 --> 00:05:34,665
‫‫‫أجل، طوال الوقت، يا إلهي، أنت...
‫‫‫ماذا حل بقرار عدم مواعدة الغريبات؟

78
00:05:34,749 --> 00:05:37,918
‫‫‫- أنا... كنا قد التقينا بالفعل.
‫‫‫- ليس في المرة الأولى.

79
00:05:38,002 --> 00:05:42,131
‫‫‫- في المرة الأولى ظننتها الخادمة.
‫‫‫- لم قد تضاجع خادمة؟

80
00:05:42,214 --> 00:05:45,926
‫‫‫هذا لا يستحق رداً يا أمي،
‫‫‫وفي المرة الثانية قامت بابتزازي.

81
00:05:46,010 --> 00:05:50,806
‫‫‫- كيف قامت بابتزازك؟
‫‫‫- هددت بإخبار "كولديرون" عن المرة الأولى.

82
00:05:50,890 --> 00:05:55,227
‫‫‫هذه محاولة لإغوائك، كيف انطلت عليك؟
‫‫‫هذه من مباديء الجاسوسية.

83
00:05:55,311 --> 00:05:59,690
‫‫‫أعرف، هذا مثير للسخرية بشدة،
‫‫‫كما أنها تنطلي علي دوماً.

84
00:05:59,774 --> 00:06:03,069
‫‫‫وماذا سيمنعها الآن من إخباره بالمرة
‫‫‫الثانية؟

85
00:06:03,903 --> 00:06:06,155
‫‫‫لا شيء، إنها مجنونة.

86
00:06:06,947 --> 00:06:08,824
‫‫‫"لانا"، توقفي.

87
00:06:08,908 --> 00:06:10,534
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- وغد.

88
00:06:10,618 --> 00:06:16,957
‫‫‫- نحن هالكون، لقد قتلتنا.
‫‫‫- أنا؟ لا أجد رداً.

89
00:06:17,917 --> 00:06:20,002
‫‫‫حسناً يا "لانا"، ربحت.

90
00:06:24,465 --> 00:06:27,051
‫‫‫- ماذا ربحت؟
‫‫‫- سنغادر فوراً.

91
00:06:27,134 --> 00:06:28,844
‫‫‫- "راي".
‫‫‫- بدأت حزم أمتعتي ذهنياً بالفعل.

92
00:06:28,928 --> 00:06:32,556
‫‫‫- تباً يا رجل، انس أمر الـ"كيمونو" خاصتك.
‫‫‫- كأنما أحضرت كومة كبيرة.

93
00:06:32,640 --> 00:06:35,726
‫‫‫- خمسة أردية كومة كبيرة جداً.
‫‫‫- "سيريل"، اصمت واذهب لتعثر على مركبة.

94
00:06:35,810 --> 00:06:39,647
‫‫‫"راي"، اعثر على "شرلين"،
‫‫‫مهما حدث لا يمكننا أن نغادر بدونها.

95
00:06:39,730 --> 00:06:43,317
‫‫‫- فجأة تبدين حس أمومة غريباً.
‫‫‫- أليس كذلك؟

96
00:06:43,400 --> 00:06:47,196
‫‫‫- يجب أن تصادق على شيك العوائد.
‫‫‫- بهذا يتضح الأمر.

97
00:06:47,279 --> 00:06:53,369
‫‫‫اصمتا وليصمت الباقون، وأحضروا كل ما
‫‫‫هو ثمين كتلك اللوحة البيضاء المضحكة.

98
00:06:53,452 --> 00:06:57,289
‫‫‫- مهلاً، ماذا عن "كريغر"؟
‫‫‫- من يكترث لـ"كريغر"؟

99
00:06:57,373 --> 00:06:58,707
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- هذا صحيح.

100
00:06:58,791 --> 00:07:01,168
‫‫‫كما أنني واثقة
‫‫‫أن مصاصي الدماء أمسكوا به.

101
00:07:04,797 --> 00:07:08,300
‫‫‫إذن هل ستنضم إلينا الآن...

102
00:07:08,384 --> 00:07:13,097
‫‫‫- ...يا أخي؟
‫‫‫- أجل.

103
00:07:15,099 --> 00:07:16,976
‫‫‫ضمة المستنسخين.

104
00:07:20,229 --> 00:07:22,731
‫‫‫يا إلهي، لدي أسئلة كثيرة جداً.

105
00:07:23,149 --> 00:07:26,068
‫‫‫هل أنتم مستنسخون مني؟
‫‫‫هل أنا مستنسخ منكم؟

106
00:07:26,152 --> 00:07:30,448
‫‫‫هل نشأتم جميعاً معاً في بيت حقيقي مع
‫‫‫أب وأم حقيقيين؟ وهل كنت هناك يوماً؟

107
00:07:30,531 --> 00:07:32,408
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- لكل أسئلتك.

108
00:07:32,491 --> 00:07:36,454
‫‫‫هل أنت متأكد؟ لأن لدي ذكرى
‫‫‫واضحة جداً من طفولتي والثلج يهطل.

109
00:07:36,537 --> 00:07:40,666
‫‫‫وهناك رجل عجوز مخيف يحاول
‫‫‫اختطافي ثم طرحته أرضاً بمزلجة.

110
00:07:40,749 --> 00:07:42,585
‫‫‫هذا فيلم "سيتيزن كين".

111
00:07:43,294 --> 00:07:48,632
‫‫‫- مهلاً، ليس مزلجة بل مسدس هوائي صاعق.
‫‫‫- هذا يبدو مألوفاً على نحو مبهم.

112
00:07:48,716 --> 00:07:51,635
‫‫‫- أليس كذلك؟
‫‫‫- مهلاً، أذكر دماء على الثلج.

113
00:07:51,719 --> 00:07:53,721
‫‫‫- أليس كذلك؟
‫‫‫- كلا، كان ذلك شيئاً آخر.

114
00:07:53,804 --> 00:07:58,017
‫‫‫- لم يكن معنا قط في طفولتنا.
‫‫‫- المهم أنك معنا الآن.

115
00:07:58,100 --> 00:08:02,813
‫‫‫- خاصة بما أن أصدقاءكـ...
‫‫‫- أصدقائي؟ بحقك، أتصدق أولئك الأوغاد؟

116
00:08:02,897 --> 00:08:06,567
‫‫‫بعد تلك الأعوام كلها
‫‫‫يتخلصون مني كأنني...

117
00:08:06,650 --> 00:08:08,277
‫‫‫- طفل.
‫‫‫- ضفدع.

118
00:08:08,360 --> 00:08:10,112
‫‫‫ضفدع طفل.

119
00:08:11,197 --> 00:08:15,242
‫‫‫- أهذا... أهذا ما أظنه؟
‫‫‫- كلا.

120
00:08:15,326 --> 00:08:16,452
‫‫‫دعوني أنه كلامي.

121
00:08:16,535 --> 00:08:21,165
‫‫‫لأنني أظن أنه مخلوق هجين مروع
‫‫‫نصف بشري مراهق نصف برمائي.

122
00:08:21,790 --> 00:08:26,962
‫‫‫- إذن أجل.
‫‫‫- لقد وجدت مكاني، وجدته أخيراً.

123
00:08:27,213 --> 00:08:33,344
‫‫‫- في الوقت المناسب للحظة انتصارنا.
‫‫‫- لو كان هناك ما أحبه فهو الانتصار.

124
00:08:33,427 --> 00:08:38,057
‫‫‫- ما هو؟
‫‫‫- سيتم الكشف عن كل شيء في الوقت المناسب.

125
00:08:38,140 --> 00:08:42,645
‫‫‫ولو كان هناك ما أحبه أكثر من الانتصار
‫‫‫فهو الغموض المزعج.

126
00:08:43,354 --> 00:08:46,357
‫‫‫"سيريل"، اصمت واعثر على مركبة".

127
00:08:46,440 --> 00:08:50,694
‫‫‫"أنا شمطاء بغيضة
‫‫‫وهذا ابني الأبله "آرتشر".

128
00:08:50,778 --> 00:08:56,575
‫‫‫"سيتودد إلى زوجة الديكتاتور ثم يطلق
‫‫‫النار على صدرك"، كم يغضبني هذا.

129
00:08:56,659 --> 00:09:00,538
‫‫‫يوماً ما أقسم أن... يا إلهي "كرايسلر".

130
00:09:02,790 --> 00:09:07,127
‫‫‫حسناً، هناك أمر واحد مؤكد، لو كان علي
‫‫‫أن أبدأ حياتي من جديد لأصبحت ديكتاتوراً.

131
00:09:07,419 --> 00:09:13,175
‫‫‫- ماذا؟ بحقك، كيف يمكنك قول ذلك حتى؟
‫‫‫- لأنها حقيقتك.

132
00:09:13,259 --> 00:09:19,098
‫‫‫"شرلين"، لست ديكتاتوراً، أنا
‫‫‫رئيس كرئيسكم "هورهي واشنطن".

133
00:09:19,265 --> 00:09:26,146
‫‫‫"هورهي واشنطن" ويبدو أنني أخطيء نطق اسمه
‫‫‫طيلة هذه المدة لم يكن رئيساً مدى حياته.

134
00:09:26,230 --> 00:09:27,731
‫‫‫لكنه كان يستطيع أن يكون كذلك لو أراد.

135
00:09:27,815 --> 00:09:32,069
‫‫‫اسمعي، فرض التعديل الـ22 على دستوركم
‫‫‫حدوداً على مدة الحكم الرئاسي.

136
00:09:32,152 --> 00:09:35,197
‫‫‫لكن لم يجزه الكونغرس حتى 1947.

137
00:09:35,281 --> 00:09:40,744
‫‫‫ولم يصادق عليه العدد الضروري من
‫‫‫الولايات الأمريكية حتى 1951.

138
00:09:40,828 --> 00:09:44,164
‫‫‫- هل أنت "ديف فرشبرغ"؟
‫‫‫- لا أعرف من هو.

139
00:09:44,248 --> 00:09:48,043
‫‫‫بالطبع لا تعرف لأنك
‫‫‫لا تعيش في دولة حرة.

140
00:09:48,127 --> 00:09:51,046
‫‫‫حيث يسمح لأكبر مصنعي حبوب الإفطار
‫‫‫السكرية في العالم.

141
00:09:51,130 --> 00:09:55,801
‫‫‫برعاية الفواصل الكرتونية القصيرة التي
‫‫‫تستهدف الأطفال بلا اعتذار.

142
00:09:55,884 --> 00:10:00,639
‫‫‫كلا، أنا أعيش في دولة فقيرة جداً
‫‫‫كلا، اسمعي، أعرف.

143
00:10:00,723 --> 00:10:05,060
‫‫‫لكن تجاوزي جدران القصر وثقي بي
‫‫‫يا "شرلين"، الفقر لا يصدق.

144
00:10:05,144 --> 00:10:09,356
‫‫‫- أجل، هذا بالضبط ما...
‫‫‫- لذا أردت توزيع ألبوماتك...

145
00:10:09,440 --> 00:10:14,403
‫‫‫أكره قول هذا، على قرويينا القذرين
‫‫‫لتجميل حياتهم بموسيقاك.

146
00:10:14,486 --> 00:10:18,866
‫‫‫الآن أشعر بأنني... مهلاً،
‫‫‫ألديهم مشغلات ألبومات أصلاً؟

147
00:10:18,949 --> 00:10:23,454
‫‫‫- كلا، بالطبع لا لكنـ...
‫‫‫- إذن كيف سيستخدمون الألبومات حتى؟

148
00:10:24,038 --> 00:10:25,289
‫‫‫كصحون.

149
00:10:26,081 --> 00:10:30,002
‫‫‫بحق الغباء ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

150
00:10:30,085 --> 00:10:34,089
‫‫‫أنت أخبريني أيتها الحبلى يا ذات
‫‫‫الهرمونات المجنونة، ماذا يبدو أنني أفعل؟

151
00:10:34,340 --> 00:10:38,177
‫‫‫قبل أن تجيبي أرجوك
‫‫‫لا تقولي إنك ستخصيني.

152
00:10:38,260 --> 00:10:40,763
‫‫‫لأنني بحثت في القاموس
‫‫‫عن معنى ذلك و... مقزز.

153
00:10:40,846 --> 00:10:42,348
‫‫‫- ارفعها.
‫‫‫- هيا يا "لانا".

154
00:10:42,431 --> 00:10:47,353
‫‫‫أنت وأمي أبرحتماني ضرباً، مرحى لكما
‫‫‫ما زلت متألماً، لكنني لا أريد إصابة.

155
00:10:47,436 --> 00:10:51,940
‫‫‫- اللوحة أيها الأبله.
‫‫‫- ظننتك قصدت أعضائي التناسلية.

156
00:10:52,024 --> 00:10:55,736
‫‫‫اسمعي، أعرف أنك تغارين من توددي
‫‫‫إلى "جوليانا" مرتين تقريباً.

157
00:10:55,819 --> 00:11:00,741
‫‫‫- لكن لا تمزقي اللوحة فهي لا تقدر بثمن.
‫‫‫- لكن لا قيمة لها لو تم إتلافها.

158
00:11:02,451 --> 00:11:07,331
‫‫‫لكن على الرغم من هشاشتها تستطيع
‫‫‫تحمل قدر مدهش من الهراء.

159
00:11:07,414 --> 00:11:12,503
‫‫‫- مهلاً، أهذا تشبيه غير واضح البتة عني؟
‫‫‫- أجل يا "آرتشر".

160
00:11:12,586 --> 00:11:15,881
‫‫‫لأن كل شيء في كل مكان ووقت.

161
00:11:15,964 --> 00:11:19,968
‫‫‫يدور حول فحولتك ورغباتك.

162
00:11:20,094 --> 00:11:23,389
‫‫‫أتعنين بذلك أنني رائع؟

163
00:11:23,472 --> 00:11:27,434
‫‫‫أم أنني أحمق لأنني
‫‫‫أفسدت 40 مليون دولار للتو؟

164
00:11:27,518 --> 00:11:30,604
‫‫‫لا هذا ولا ذاك أيها الأحمق،
‫‫‫هكذا تسرق اللوحات.

165
00:11:30,687 --> 00:11:32,731
‫‫‫ألم تشاهد "ذا طوماس كراون أفير"؟

166
00:11:32,815 --> 00:11:35,859
‫‫‫كلا، لست من محبي "ستيف مكوين".

167
00:11:37,820 --> 00:11:43,075
‫‫‫يا إلهي، هل أنت...
‫‫‫"آرتشر"، اعتدت التحدث عنه في نومك.

168
00:11:44,201 --> 00:11:46,703
‫‫‫أنا... كلا، لم أفعل.

169
00:11:47,246 --> 00:11:51,417
‫‫‫هيا، يمكنك القيام بهذا، اختر سيارة
‫‫‫غبية لكن لتكن السيارة المثلى.

170
00:11:51,500 --> 00:11:54,294
‫‫‫كيلا تستطيع السيدة "آرتشر"
‫‫‫التذمر مرة واحدة في حياتها.

171
00:11:54,378 --> 00:11:57,589
‫‫‫وسنعبر منطقة حرب
‫‫‫لذا يجب أن تكون سريعة.

172
00:11:57,673 --> 00:12:02,094
‫‫‫غير أن الموثوقية أهم من السرعة
‫‫‫إلى حد ما.

173
00:12:02,177 --> 00:12:04,805
‫‫‫إلا أن الزجاج المقاوم للرصاص
‫‫‫فكرة ليست سيئة. أنا...

174
00:12:04,888 --> 00:12:08,100
‫‫‫تباً يا "فيغيس"!
‫‫‫أنت تبالغ في التفكير في الأمر.

175
00:12:08,892 --> 00:12:12,563
‫‫‫هذه مركبة بالفعل.

176
00:12:13,021 --> 00:12:15,149
‫‫‫لنر السيدة "آرتشر" تتذمر بشأن هذه.

177
00:12:15,232 --> 00:12:20,237
‫‫‫- أيها الأحمق، أعطيتك مهمة بسيطة واحدة.
‫‫‫- بحثت في غرفتها.

178
00:12:20,320 --> 00:12:23,574
‫‫‫- وبعد؟
‫‫‫- ولم تكن بها.

179
00:12:24,366 --> 00:12:28,287
‫‫‫"بام"، لو كنت تريدين خدشها إلى
‫‫‫هذا الحد ارميها فحسب على...

180
00:12:33,417 --> 00:12:39,965
‫‫‫- ماذا؟ ألم تكوني ستقولين "الدرج"؟
‫‫‫- مهلاً، تباً، لدي تعليق على هذا، إنه...

181
00:12:40,716 --> 00:12:44,219
‫‫‫أفترض أنه عن إعلان
‫‫‫حقائب السفر والغوريللا.

182
00:12:44,803 --> 00:12:51,226
‫‫‫- واتضح أنه في الواقع رجل في زي غوريللا.
‫‫‫- مما يجعل التشبيه أكثر دقة.

183
00:12:51,560 --> 00:12:54,062
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- دعني.

184
00:12:54,146 --> 00:12:56,398
‫‫‫- ها هي، وجدتها.
‫‫‫- "شرلين" أرجوك.

185
00:12:56,482 --> 00:12:59,067
‫‫‫- قلت لا.
‫‫‫- لكن يا "شرلين"، اسمعي.

186
00:12:59,151 --> 00:13:04,072
‫‫‫- أحبك، سأطلق زوجتي.
‫‫‫- ماذا؟

187
00:13:04,156 --> 00:13:07,993
‫‫‫لا تتظاهري بالدهشة يا "جوليانا"
‫‫‫لم نعد مغرمين.

188
00:13:08,076 --> 00:13:12,706
‫‫‫- لم نعد؟ لم نكن مغرمين قط.
‫‫‫- وفجأة لا أشعر بالندم.

189
00:13:12,789 --> 00:13:15,417
‫‫‫- أشعرت به سابقاً؟
‫‫‫- يا إلهي، ليست لديك أدنى فكرة.

190
00:13:15,501 --> 00:13:20,297
‫‫‫- إنه بمثابة ألم في قاع البطن.
‫‫‫- أتتحدث عن أثر الضربة؟

191
00:13:20,380 --> 00:13:22,007
‫‫‫أجل، لكنه بدأ يزول.

192
00:13:22,090 --> 00:13:25,969
‫‫‫وسأخبرك بالشيء ذاته الذي قلته لأبيك
‫‫‫لن أمنحك الطلاق أبداً.

193
00:13:26,053 --> 00:13:30,682
‫‫‫قولي ذلك لرئيس المحكمة العليا
‫‫‫مهلاً، لقد فعلت للتو.

194
00:13:30,766 --> 00:13:34,019
‫‫‫- مهلاً، لا يمكنك شغل المنصبين.
‫‫‫- رئيسكم "ويليام هاورد تافت" شغلهما.

195
00:13:34,102 --> 00:13:37,147
‫‫‫- ليس في الوقت ذاته.
‫‫‫- بل فعل قطعاً.

196
00:13:37,231 --> 00:13:39,399
‫‫‫- أهذا صحيح؟
‫‫‫- لا أريد أن...

197
00:13:39,483 --> 00:13:42,986
‫‫‫- أريد أن أذكر الكنيسة والدولة.
‫‫‫- أول ما سنفعله بعد العودة إلى الديار.

198
00:13:43,070 --> 00:13:46,907
‫‫‫- هو مشاهدة "سكول هاوس روك".
‫‫‫- يمكنكم مشاهدتها في الجحيم.

199
00:13:46,990 --> 00:13:48,075
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- يا إلهي.

200
00:13:48,158 --> 00:13:50,911
‫‫‫- هذا أشبه بالنعيم.
‫‫‫- ويمكنك الموت عالماً...

201
00:13:50,994 --> 00:13:54,414
‫‫‫...بأن آخر رجل توددت إليه كان "آرتشر".

202
00:13:54,498 --> 00:13:57,960
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أجل، بشأن ذلك...

203
00:13:58,043 --> 00:14:00,254
‫‫‫حسناً، آمل أن يكون ذلك قد استحق الموت.

204
00:14:00,337 --> 00:14:01,880
‫‫‫- بصراحة؟
‫‫‫- أليس كذلك؟

205
00:14:01,964 --> 00:14:06,218
‫‫‫- أنا... لا لكن المرة الأولى...
‫‫‫- بصراحة؟

206
00:14:06,301 --> 00:14:08,720
‫‫‫- كلا، المرة الأولى.
‫‫‫- وداعاً يا سيد "آرتشر".

207
00:14:08,804 --> 00:14:11,348
‫‫‫أبلغ تحياتي إلى "ويليام هاورد تافت".

208
00:14:12,391 --> 00:14:13,433
‫‫‫كلا.

209
00:14:13,517 --> 00:14:18,230
‫‫‫كلا.

210
00:14:29,491 --> 00:14:31,076
‫‫‫"بام".

211
00:14:33,370 --> 00:14:35,289
‫‫‫"بام".

212
00:14:39,418 --> 00:14:42,087
‫‫‫- "بام"، أنا جاد.
‫‫‫- "آرتشر".

213
00:14:42,170 --> 00:14:47,593
‫‫‫- اصمتي يا "لانا"... "بام".
‫‫‫- "آرتشر"، أظن أنها...

214
00:14:47,676 --> 00:14:52,681
‫‫‫ماتت، والآن يمكنك
‫‫‫يا سيد "آرتشر" أن تنضم إليها فيـ...

215
00:14:59,104 --> 00:15:01,773
‫‫‫سأبرحك ضرباً.

216
00:15:06,820 --> 00:15:09,781
‫‫‫- أتريد أن...
‫‫‫- أجل... مهلاً، أكنت ستقترحين المشاهدة؟

217
00:15:09,865 --> 00:15:12,117
‫‫‫- كنت سأقترح المساعدة.
‫‫‫- اصمتي.

218
00:15:12,200 --> 00:15:14,828
‫‫‫هل قالت إنها كانت متزوجة
‫‫‫من والد "كولديرون"؟

219
00:15:15,787 --> 00:15:18,832
‫‫‫- أجل، إنها علاقة غريبة.
‫‫‫- "بام".

220
00:15:18,916 --> 00:15:23,295
‫‫‫- كيف لم تموتي؟
‫‫‫- لأنني لست جبانة.

221
00:15:23,587 --> 00:15:26,590
‫‫‫- وأيضاً غالباً بسبب هذا.
‫‫‫- أهذه سترة "سيريل"؟

222
00:15:26,673 --> 00:15:30,010
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- أتعلمين أنها لا تستخدم أكثر من مرة؟

223
00:15:30,093 --> 00:15:34,222
‫‫‫بعد تلف الألياف تصبح أساساً مجرد كنزة.

224
00:15:34,306 --> 00:15:38,852
‫‫‫جيد، لأنني ظننت للحظة أنني جبانة فعلاً.

225
00:15:38,936 --> 00:15:40,520
‫‫‫يؤلم، أليس كذلك؟

226
00:15:42,773 --> 00:15:45,901
‫‫‫- إذن...
‫‫‫- أجل، أتريد المساعدة الآن؟

227
00:15:46,109 --> 00:15:49,655
‫‫‫- حسناً يا أمي، أعطيني مسدسي.
‫‫‫- ليس معي، تخلصت منه.

228
00:15:49,738 --> 00:15:52,824
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- لم تخلصت من مسدس ممتاز؟

229
00:15:52,908 --> 00:15:57,621
‫‫‫- لأنه لمس جلدك.
‫‫‫- إلى أي مدى تظنين جلدي متسخاً؟

230
00:15:57,704 --> 00:16:01,625
‫‫‫أظنه صنع من القاذورات
‫‫‫ثم سقط في قاذورات مختلفة.

231
00:16:01,708 --> 00:16:05,754
‫‫‫ثم جاء حيوان قذر وركله بأرجله القذرة.

232
00:16:06,004 --> 00:16:10,717
‫‫‫- هذا معقول.
‫‫‫- لا يتحرك أحد، ما عداك يا "جوليانا".

233
00:16:10,801 --> 00:16:13,887
‫‫‫دعي "شرلين" وارمي المسدس أرضاً.

234
00:16:15,847 --> 00:16:17,432
‫‫‫والآن.

235
00:16:18,058 --> 00:16:20,143
‫‫‫توقفي، كلا.

236
00:16:21,019 --> 00:16:26,024
‫‫‫والآن، توقفي حالاً يا "شرلين"
‫‫‫بصفتي زوجك آمرك بذلك.

237
00:16:26,108 --> 00:16:27,901
‫‫‫- زوجها؟
‫‫‫- ماذا قلت؟

238
00:16:27,985 --> 00:16:33,448
‫‫‫مهلاً، لحظة، "جوليانا"، أطلقك لكنني
‫‫‫أتمنى لك حظاً سعيداً في أعوامك المقبلة.

239
00:16:33,532 --> 00:16:38,495
‫‫‫التي ستمضينها في السجن
‫‫‫"شرلين"، أعلننا الآن زوجاً وزوجة.

240
00:16:39,663 --> 00:16:42,457
‫‫‫- تؤثر بي الأعراس دوماً.
‫‫‫- وكذلك المخدرات.

241
00:16:42,541 --> 00:16:46,878
‫‫‫كلا، لسنا متزوجين، هل أنت...
‫‫‫مهلاً، ما الكلمة المناسبة؟

242
00:16:46,962 --> 00:16:49,715
‫‫‫- حرفياً.
‫‫‫- هل أنت مجنون حرفياً؟

243
00:16:49,798 --> 00:16:54,261
‫‫‫كلا، لكن ما أقوله يصبح قانوناً
‫‫‫حرفياً هذه من مزايا الديكتاتورية.

244
00:16:54,344 --> 00:16:57,973
‫‫‫- قلت إنك لست ديكتاتوراً.
‫‫‫- كذبت، حسناً؟

245
00:16:58,056 --> 00:17:03,562
‫‫‫لكن آمل أن يكون زواجنا قوياً كفاية
‫‫‫بحيث نتجاوز ذلك معاً وبمرور الوقت.

246
00:17:03,645 --> 00:17:07,566
‫‫‫- حسناً، على الأقل اعترف بأنه أخطأ.
‫‫‫- أجل، لأن ذلك يحسن الوضع تماماً.

247
00:17:07,649 --> 00:17:11,528
‫‫‫- متى أصبحت ساخرة إلى هذا الحد؟
‫‫‫- بقيتكم رهن الاعتقال.

248
00:17:11,611 --> 00:17:14,448
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- باستثناء من سيعدمون منكم.

249
00:17:14,531 --> 00:17:16,158
‫‫‫مهلاً، ماذا؟

250
00:17:16,324 --> 00:17:17,826
‫‫‫يا رفاق.

251
00:17:20,662 --> 00:17:25,792
‫‫‫لو كنت مكانكم لما وضعت مبلغاً
‫‫‫كبيراً في حسابي في مقصف السجن.

252
00:17:25,876 --> 00:17:28,962
‫‫‫- أنظر إليك يا سيد "آرتشر".
‫‫‫- مهلاً، كلا.

253
00:17:29,046 --> 00:17:33,633
‫‫‫إذن حظاً طيباً في الحصول على المزيد من
‫‫‫الأسلحة يا شبيه "كاسترو" الأقل جودة.

254
00:17:34,426 --> 00:17:39,639
‫‫‫لا أحتاج إليها فعلمائي يعملون
‫‫‫حالياً على سلاح سري.

255
00:17:39,723 --> 00:17:44,311
‫‫‫وعما قريب سأروي
‫‫‫حقول مخدرات بلادي بدماء الثوار.

256
00:17:45,020 --> 00:17:47,731
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- مقزز، لا أصدق أنني تزوجتك.

257
00:17:48,774 --> 00:17:52,152
‫‫‫- سيدي الرئيس.
‫‫‫- جيد، يسرني مجيئك.

258
00:17:52,235 --> 00:17:56,281
‫‫‫كنت أمزح طوال الوقت
‫‫‫فقد نفدت رصاصاتي تماماً، أرأيت؟

259
00:17:56,364 --> 00:17:57,866
‫‫‫إنها غلطتي يا رفاق.

260
00:17:57,949 --> 00:18:01,036
‫‫‫على أي حال،
‫‫‫الآن أيها القائد اعتقل هؤلاء.

261
00:18:01,119 --> 00:18:04,706
‫‫‫لكن يا سيدي الرئيس،
‫‫‫لقد هزم الثوار هجومنا المضاد.

262
00:18:04,790 --> 00:18:07,167
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- إنهم متجهون إلى القصر.

263
00:18:07,250 --> 00:18:11,088
‫‫‫- أسرع، يجب أن نخرجك من هنا.
‫‫‫- مهلاً، وأنا أيضاً فأنا السيدة الأولى.

264
00:18:11,171 --> 00:18:13,673
‫‫‫رجاء أسرع، يجب أن نغادر قبل أنـ...

265
00:18:17,677 --> 00:18:20,639
‫‫‫لا تقفوا بلا حراك أيها الجبناء،
‫‫‫افعلوا شيئاً.

266
00:18:21,765 --> 00:18:26,812
‫‫‫- حقاً؟ من الواضح أن هذا ليس...
‫‫‫- لا تطلق الرصاص، نحن نستسلم.

267
00:18:30,148 --> 00:18:31,942
‫‫‫- ماذا قلت؟
‫‫‫- "سيريل".

268
00:18:32,025 --> 00:18:35,904
‫‫‫أجل، لم أستطع سماعك
‫‫‫بسبب صوت هذه الدبابة العملاقة.

269
00:18:36,488 --> 00:18:40,659
‫‫‫أيها الأحمق، أهذه هي المركبة التي
‫‫‫وجدتها؟ قصدت سيارة ليموزين أو...

270
00:18:40,742 --> 00:18:45,455
‫‫‫- بحقك يا امرأة، لا شيء يرضيك أبداً.
‫‫‫- أليس كذلك؟

271
00:18:45,539 --> 00:18:50,627
‫‫‫- أرجوك يا سيدي، اقبل استسلامنا.
‫‫‫- كلا، لا تستسلم له، ليس من الثوار.

272
00:18:50,710 --> 00:18:53,755
‫‫‫هذا لا يشكل فارقاً في
‫‫‫وجود الدبابة، صحيح؟

273
00:18:53,839 --> 00:18:56,591
‫‫‫- أجل، لذا فإنني...
‫‫‫- استسلامكم مقبول.

274
00:18:56,675 --> 00:19:00,345
‫‫‫أطالب بأن أكون القائد،
‫‫‫"سيريل"، اخرج من الـ...

275
00:19:03,056 --> 00:19:05,725
‫‫‫آسف، ما زلت لا أستطيع سماعك.

276
00:19:06,434 --> 00:19:11,148
‫‫‫أجل يا "سيريل"، أنت آسف
‫‫‫لأنك ما زلت تبدو أحمق.

277
00:19:11,231 --> 00:19:16,278
‫‫‫تشبه... يا إلهي، مهلاً.

278
00:19:16,361 --> 00:19:21,658
‫‫‫- في الواقع لدي تعليق على هذا...
‫‫‫- "مايك دوكاكلس".

279
00:19:30,000 --> 00:19:32,294
‫‫‫يا إلهي.

