﻿1
00:00:09,424 --> 00:00:11,509
‫‫‫- "آرتشر".
‫‫‫- "لانا"؟

2
00:00:12,468 --> 00:00:13,720
‫‫‫"لانا"!

3
00:00:13,803 --> 00:00:17,974
‫‫‫- بحق السماء، اهدأ يا "ميغز".
‫‫‫- آسف، مضت مدة طويلة فحسب.

4
00:00:18,057 --> 00:00:20,685
‫‫‫- حسناً، مضتـ...
‫‫‫- يا إلهي، أنت حبلى مجدداً؟

5
00:00:20,768 --> 00:00:23,688
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- كم مضى علي هنا؟

6
00:00:23,771 --> 00:00:29,235
‫‫‫- تركوني لأذوى في هذه الحفرة البائسة.
‫‫‫- نحو ثلاثة أسابيع.

7
00:00:30,236 --> 00:00:31,988
‫‫‫تبدو المدة أطول بكثير.

8
00:00:32,071 --> 00:00:36,117
‫‫‫لذا أرجوك أخبريني إن هذا
‫‫‫يحوي بطة مضغوطة كاملة معها مبرد.

9
00:00:36,200 --> 00:00:39,996
‫‫‫نصف دجاجة ولا يوجد مبرد، فقط ذلك الخبز
‫‫‫الغريب الشبيه بخبز الذرة الموجود هنا.

10
00:00:40,079 --> 00:00:44,125
‫‫‫- لم تتكبدين عناء المجيء حتى؟
‫‫‫- هذا غريب، سألت نفسي السؤال ذاته.

11
00:00:44,208 --> 00:00:47,670
‫‫‫- في طريقي إلى هنا.
‫‫‫- ثم أحضرت طعاماً رديئاً على أي حال؟

12
00:00:47,754 --> 00:00:51,215
‫‫‫- ثم غادرت.
‫‫‫- كلا، انتظري، بحقك يا "لانا"، آسف.

13
00:00:51,299 --> 00:00:54,761
‫‫‫بدأت أفقد صوابي هنا،
‫‫‫يجب أن تجعليه يطلق سراحي.

14
00:00:54,844 --> 00:00:58,097
‫‫‫- كيف أجعله يفعل ذلك؟
‫‫‫- أكره أن أطلب حتى لكن...

15
00:00:58,181 --> 00:00:59,807
‫‫‫- أتودد إليه؟
‫‫‫- هذا كلامك أنت.

16
00:00:59,891 --> 00:01:02,685
‫‫‫ثم ماذا يا "آرتشر"؟
‫‫‫أتريد أن أتودد إلى الجيش بأكمله؟

17
00:01:02,769 --> 00:01:06,355
‫‫‫كيف ما زال هناك جيش؟
‫‫‫كيف لم يطح به الثوار بعد؟

18
00:01:06,439 --> 00:01:09,942
‫‫‫لأنه بارع جداً كما اتضح
‫‫‫في السيطرة على جيشه.

19
00:01:10,234 --> 00:01:14,697
‫‫‫ومع انسحاب الكتيبتين الثالثة والرابعة
‫‫‫ها هي الفرقة المدرعة الأولى.

20
00:01:14,781 --> 00:01:19,160
‫‫‫- والآن تم تطويق الثوار.
‫‫‫- سيدي، هذا رائع.

21
00:01:19,619 --> 00:01:23,498
‫‫‫خطوة كلاب كلاسيكية تماماً كما فعل
‫‫‫"هانيبال" في معركة "كاناي".

22
00:01:23,873 --> 00:01:25,666
‫‫‫وكذلك "كيث" في رابطتي في لعبة "وورهامر".

23
00:01:25,917 --> 00:01:29,921
‫‫‫لذا اعتد على خبز الذرة الغريب ذاك
‫‫‫فقد تبقى هنا...

24
00:01:30,004 --> 00:01:32,715
‫‫‫"لانا"، أحتاج إلى لمسة امرأة.

25
00:01:36,469 --> 00:01:42,225
‫‫‫آسف يا "لانا"، قلت لمسة امرأة وليس
‫‫‫عامل تحميل فقد يده في حادث.

26
00:01:42,308 --> 00:01:48,439
‫‫‫- ثم زرعت له يد دب حقيقي.
‫‫‫- إذن هل أردت ذلك خلال القضبان أم...

27
00:01:48,523 --> 00:01:50,608
‫‫‫نحن نفعل ذلك.

28
00:01:51,859 --> 00:01:55,279
‫‫‫- وأحياناً هما.
‫‫‫- مرحباً.

29
00:01:55,404 --> 00:02:02,078
‫‫‫أنا... مهلاً، خلال ثلاثة أسابيع تتحول
‫‫‫من شخص سيعدم "آرتشر" إلى صديق له؟

30
00:02:02,161 --> 00:02:06,666
‫‫‫- ما كنت لأعتبرنا صديقين.
‫‫‫- ليس هذا ما قلته البارحة.

31
00:02:06,749 --> 00:02:11,379
‫‫‫- بحقك، كان ذلك تأثير الشراب.
‫‫‫- حسناً، أكره إفساد صداقتكم المبهجة.

32
00:02:11,462 --> 00:02:14,590
‫‫‫لكن الرئيس "سيريل"
‫‫‫يريدها في الطابق الأعلى مجدداً.

33
00:02:14,674 --> 00:02:16,175
‫‫‫مهلاً، ماذا؟

34
00:02:16,467 --> 00:02:18,594
‫‫‫- لم؟
‫‫‫- خمني.

35
00:02:22,098 --> 00:02:24,725
‫‫‫- مهلاً.
‫‫‫- ما الأمر؟

36
00:02:24,809 --> 00:02:28,187
‫‫‫"آرتشر"، أتريد أن أنتقل
‫‫‫إلى الزنزانة المجاورة؟

37
00:03:01,387 --> 00:03:04,932
‫‫‫"(آرتشر) فايس"

38
00:03:09,770 --> 00:03:12,189
‫‫‫السيدة الأولى.

39
00:03:12,648 --> 00:03:15,902
‫‫‫- لطف منك أن تنضمي إلي.
‫‫‫- لا تتظاهر بأنني أملك خياراً.

40
00:03:15,985 --> 00:03:18,571
‫‫‫- حسناً...
‫‫‫- كما أنني لم أعد السيدة الأولى.

41
00:03:18,654 --> 00:03:23,117
‫‫‫حسناً، ربما ليس تقنياً بما أن زوجك
‫‫‫طلقك ثم عزلته أنا فوراً.

42
00:03:23,200 --> 00:03:29,498
‫‫‫- لكن كما يقال فالوضع مرن.
‫‫‫- أحضرتها، هل أستطيع الانصراف الآن؟

43
00:03:29,582 --> 00:03:32,627
‫‫‫- أجل، اخرجي بحق السماء.
‫‫‫- قصدت أن أعود إلى الديار.

44
00:03:32,710 --> 00:03:37,882
‫‫‫ماذا؟ هل جننت؟ لقد استعاد الكابتن
‫‫‫حقول المخدرات من الثوار للتو.

45
00:03:37,965 --> 00:03:43,095
‫‫‫- لدينا مخزون لا ينفد.
‫‫‫- من ما؟ مخيض أوراق المخدرات؟

46
00:03:43,262 --> 00:03:48,851
‫‫‫- يا إلهي، هذا مخيض أوراق المخدرات.
‫‫‫- وهو مقزز فمذاقه لا يحتمل.

47
00:03:48,935 --> 00:03:52,355
‫‫‫لكنه أفضل من "دونات" المخدرات
‫‫‫والمخدرات المخفوقة التي كانت تتناولها.

48
00:03:53,022 --> 00:03:56,025
‫‫‫- لأنها مجرد حريرات فارغة.
‫‫‫- أجل، وكذلك مخدرات.

49
00:03:56,108 --> 00:04:01,239
‫‫‫- بصراحة تامة أظنني أواجه مشكلة بشأنها.
‫‫‫- حقاً؟

50
00:04:01,322 --> 00:04:04,575
‫‫‫"لانا"، ما زال الثوار يسيطرون
‫‫‫على المطار إنه مقرهم الرئيسي.

51
00:04:04,659 --> 00:04:07,078
‫‫‫لذا لا يمكنك العودة إلى الديار إلا لو
‫‫‫كنت راغبة في المشي.

52
00:04:07,161 --> 00:04:11,958
‫‫‫ولم قد ترغبين في ذلك بحق السماء؟
‫‫‫لم تتكبدين عناء العودة؟

53
00:04:12,041 --> 00:04:16,587
‫‫‫سرقت الحكومة الأمريكية مصدر رزقك
‫‫‫وأرغمتك على أن تصبحي مجرمة.

54
00:04:17,296 --> 00:04:21,092
‫‫‫وأكره أن أقول هذا لكن لا يوجد رجل
‫‫‫في انتظارك.

55
00:04:21,175 --> 00:04:25,137
‫‫‫- أنا... أوتدرين؟
‫‫‫- في حين لدينا كل ما نحتاجه هنا.

56
00:04:25,221 --> 00:04:29,600
‫‫‫كأن "سان ماركوس" تنتظر وصولنا
‫‫‫منذ آلاف السنين.

57
00:04:29,684 --> 00:04:31,310
‫‫‫"لانا"، من الممكن أن تصبح هذه...

58
00:04:31,394 --> 00:04:34,230
‫‫‫- لا تقوليها.
‫‫‫- ..."صهيون" بالنسبة لنا. ها قد قلتها.

59
00:04:35,189 --> 00:04:38,526
‫‫‫- مهلاً، لديهم حشيش هنا أيضاً؟
‫‫‫- لا تدور الأغنية عن ذلك.

60
00:04:38,609 --> 00:04:43,114
‫‫‫- قلت لك.
‫‫‫- لكنني أدركت للتو سبب رغبتك في البقاء.

61
00:04:43,197 --> 00:04:48,369
‫‫‫- "سيريل" بمثابة "فيدر" وأنت "بالبتين".
‫‫‫- أينبغي أن أفهم تلك الإشارة؟ أم...

62
00:04:48,452 --> 00:04:52,832
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- آسفة، لم ألتحق بمدرسة حاخامية.

63
00:04:52,915 --> 00:04:58,504
‫‫‫إنها من... لا يهم، لكن سأفسد نهاية
‫‫‫القصة يقتل "فيدر" "بالبتين" في النهاية.

64
00:04:59,088 --> 00:05:00,881
‫‫‫لمدة ثلاثة أيام فقط، صحيح؟

65
00:05:00,965 --> 00:05:04,093
‫‫‫ثم يحرك الصخرة
‫‫‫ويخرج من كهفه أقوى مما كان قط.

66
00:05:04,176 --> 00:05:07,680
‫‫‫- ثم يغلق شعاع التحريك ليحرر اليهود.
‫‫‫- ماذا؟

67
00:05:07,763 --> 00:05:12,768
‫‫‫- مهلاً، أجل، هذا يبدو مألوفاً.
‫‫‫- هذا مستحيل.

68
00:05:12,852 --> 00:05:16,147
‫‫‫- كتاب "لوقا".
‫‫‫- بحق السماء، "راي"، كنت واعظاً ذات يوم.

69
00:05:16,230 --> 00:05:18,316
‫‫‫- أتريد أن تؤيد كلامي؟
‫‫‫- في الواقع لا أعرف.

70
00:05:18,399 --> 00:05:23,279
‫‫‫- لم تعترف كنيستي بالعهد الجديد.
‫‫‫- العهد الذي يذكر "المسيح"؟

71
00:05:23,362 --> 00:05:27,742
‫‫‫- أعني، أنا أصدقك لكن...
‫‫‫- هلا غادرتم أيها الحمقى؟

72
00:05:27,825 --> 00:05:32,163
‫‫‫- أحاول محادثة السيدة الأولى.
‫‫‫- سيدة هذه الدولة؟ أم الموسيقى الريفية؟

73
00:05:32,246 --> 00:05:34,665
‫‫‫- لأنني السيدة الأولى في الحالتين.
‫‫‫- كلا لست كذلك.

74
00:05:34,749 --> 00:05:36,584
‫‫‫"أوتلو كانتري".

75
00:05:40,087 --> 00:05:44,800
‫‫‫يا إلهي، زوجتي الجميلة
‫‫‫متعددة المواهب أنت هنا.

76
00:05:44,884 --> 00:05:50,264
‫‫‫- أعرف، أليس كذلك؟ أخيراً.
‫‫‫- أتعنين أن هذا أمر جيد؟

77
00:05:50,890 --> 00:05:54,477
‫‫‫أخيراً سأنال الاعتراف الذي أستحقه
‫‫‫في موسيقى "أوتلو كانتري".

78
00:05:54,560 --> 00:05:58,272
‫‫‫- يا إلهي، لطالما كنت جديرة به.
‫‫‫- مهلاً، كيف لوجودك في السجنـ...

79
00:05:58,355 --> 00:06:01,192
‫‫‫فكر في "مان إن بلاك".

80
00:06:01,275 --> 00:06:04,653
‫‫‫دخل "جوني كاش" سجن "فولسوم"
‫‫‫و"سان كوينتين" لذا...

81
00:06:04,737 --> 00:06:06,864
‫‫‫أجل، ذهب في زيارة.

82
00:06:07,615 --> 00:06:11,535
‫‫‫عزف أغانيه للسجناء فحسب
‫‫‫يا بلهاء لم يتم سجنه فعلاً.

83
00:06:13,579 --> 00:06:16,999
‫‫‫لكن لا تقلقي، سنخرج من هنا ونذهب
‫‫‫للانضمام إلى الثوار.

84
00:06:17,083 --> 00:06:21,295
‫‫‫أجل، ثم سنعيش أنا وأنت يا زوجتي
‫‫‫الحسناء حياة بسيطة في التلال.

85
00:06:21,378 --> 00:06:25,800
‫‫‫ونستخرج الأطعمة الزهيدة كالبطاطا
‫‫‫الحلوة من الأرض بمستخرج البطاطا الحلوة.

86
00:06:25,883 --> 00:06:32,056
‫‫‫أولاً، ابدأ بالعد عكسياً بدءاً من المليون
‫‫‫وحين تصل إلى الصفر لن يحدث ذلك بعد.

87
00:06:32,723 --> 00:06:39,688
‫‫‫- وثانياً، كيف... كيف نخرج من هنا؟
‫‫‫- حسناً، ما زلنا نعدل الخطة.

88
00:06:39,772 --> 00:06:42,066
‫‫‫- لا توجد لدينا خطة على الإطلاق.
‫‫‫- حسناً، جيد.

89
00:06:42,149 --> 00:06:45,528
‫‫‫لأنني لم أرد التدخل
‫‫‫في عمل شخص آخر لكن...

90
00:06:46,612 --> 00:06:48,697
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- من أين حصلت على هذا؟

91
00:06:48,781 --> 00:06:52,243
‫‫‫- لنقل فقط إنني حقاً لا أعرف.
‫‫‫- هذا معقول.

92
00:06:52,326 --> 00:06:56,831
‫‫‫يقول "سيريل" إن المقر الرئيسي للثوار
‫‫‫هو... مهلاً، أهذا جمع أم مفرد؟

93
00:06:56,914 --> 00:07:00,084
‫‫‫- المهم مكانه يا بلهاء.
‫‫‫- المطار، بحق السماء.

94
00:07:00,167 --> 00:07:04,421
‫‫‫وأنت يا سيدي ستتحلى
‫‫‫بالتهذيب عند مخاطبة السيدة الأولى.

95
00:07:04,505 --> 00:07:09,051
‫‫‫- زوجة رئيس جمهورية "سان ماركوس" المنفي.
‫‫‫- وكذلك سيدة الموسيقى الريفية الأولى.

96
00:07:09,135 --> 00:07:14,974
‫‫‫- أرجو بصفاقة أن تعفو عني سيدتي.
‫‫‫- تمنحك السيدة عفوها بصفاقة.

97
00:07:15,057 --> 00:07:20,354
‫‫‫رائع، والآن لنسرق سيارة ونذهب للانضمام
‫‫‫للثوار لنعود ونسحق جيش "سيريل" الأحمق.

98
00:07:20,438 --> 00:07:23,732
‫‫‫- تجعل الأمر يبدو شديد السهولة.
‫‫‫- حسناً، إنه "سيريل".

99
00:07:23,816 --> 00:07:28,529
‫‫‫- ما لم يكن يحتفظ برأس نووي في سرواله.
‫‫‫- إنه يفعل.

100
00:07:29,238 --> 00:07:32,283
‫‫‫يا رفاق، أيمكننا التحدث عن هذا؟

101
00:07:32,491 --> 00:07:35,453
‫‫‫انتهى وقت الحديث يا أخي المستنسخ.

102
00:07:35,536 --> 00:07:39,165
‫‫‫- حان الآن وقت العمل.
‫‫‫- ضمة المستنسخين.

103
00:07:39,957 --> 00:07:44,253
‫‫‫- وأنا أعني بذلك... أنت تعرف.
‫‫‫- أجل، نحنـ...

104
00:07:44,336 --> 00:07:47,548
‫‫‫دعني أنه كلامي! عضوه الذكري.

105
00:07:47,631 --> 00:07:51,927
‫‫‫كلا، أفسدتها وأعني أفسدت اللحظة
‫‫‫وليس عضوه الذكري.

106
00:07:53,679 --> 00:07:55,514
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- عضو ذكري.

107
00:07:57,641 --> 00:08:02,521
‫‫‫- هلا صمت؟ أعرف ماذا أفعل.
‫‫‫- أجل لكن لا تفعل ما تفعله.

108
00:08:05,941 --> 00:08:09,445
‫‫‫هل أنت مجنون؟
‫‫‫هذه السيارة تقدر بربع مليون دولار.

109
00:08:09,528 --> 00:08:11,113
‫‫‫- كانت تقدر بذلك.
‫‫‫- وهل فكرت يوماً.

110
00:08:11,197 --> 00:08:15,701
‫‫‫في أن أسطول السيارات الباهظة خاصتك
‫‫‫هو السبب في صراعك ضد الثورة؟

111
00:08:15,784 --> 00:08:20,915
‫‫‫أنا أقاتل الثوار لأن هذا عملنا
‫‫‫أبي قاتل الثوار وكذلك فعل أبوه.

112
00:08:20,998 --> 00:08:23,918
‫‫‫- إذن هي بمثابة صناعة العائلة.
‫‫‫- التي تصنع القهر.

113
00:08:24,001 --> 00:08:27,630
‫‫‫- حسناً... عمي "كين"، في الواقعـ...
‫‫‫- توقف.

114
00:08:31,675 --> 00:08:36,514
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- هذه... أعني لو كان لدينا وقت في رأيك.

115
00:08:38,098 --> 00:08:41,268
‫‫‫- أهناك نمر؟
‫‫‫- بالطبع هناك نمر.

116
00:08:41,352 --> 00:08:43,437
‫‫‫هل ظننت أنك في "تيغوسيكالبا"؟

117
00:08:47,525 --> 00:08:53,155
‫‫‫وهكذا بموجب السلطة التي خولتها لنفسي
‫‫‫أعلننا زوجاً وزوجة.

118
00:08:53,239 --> 00:08:56,116
‫‫‫وأستطيع أيضاً معانقة العروس.

119
00:09:01,247 --> 00:09:05,251
‫‫‫- ثاني أسوأ عرس على الإطلاق.
‫‫‫- أجل لكن على الأقل لم يمت أحد.

120
00:09:05,751 --> 00:09:10,339
‫‫‫- حتى الآن... هذا غير لائق.
‫‫‫- ما خطبك؟

121
00:09:10,422 --> 00:09:15,636
‫‫‫أحاول تحويل هذا إلى مقولة شائعة مثلاً
‫‫‫يقول أحدهم "تباً، هذا غير لائق".

122
00:09:16,220 --> 00:09:20,349
‫‫‫- كما أظنني أدمنت المخدرات.
‫‫‫- حسناً، لكن انظري إلى الجانب المشرق.

123
00:09:21,725 --> 00:09:25,729
‫‫‫لو حالفك الحظ سيوفر علي
‫‫‫ذلك عناء قتلك بنفسي.

124
00:09:26,855 --> 00:09:29,817
‫‫‫- تباً.
‫‫‫- هذا غير لائق.

125
00:09:36,740 --> 00:09:41,662
‫‫‫كان يجدر بهم إرسال شاعر...
‫‫‫ولحم، ألدينا لحم؟

126
00:09:42,746 --> 00:09:47,418
‫‫‫- أطنان بمعنى الكلمة.
‫‫‫- لم أقصد حيواناً آخر بل شريحة لحم أو...

127
00:09:47,501 --> 00:09:52,756
‫‫‫تصرف أمريكي متوقع، تظن أن اللحم يأتي
‫‫‫من المتجر مغلفاً بورق بلاستيكي جميل.

128
00:09:52,840 --> 00:09:57,428
‫‫‫- أجل، ما تصفه هو اللحم.
‫‫‫- كلا، اللحم دماء وعظام وأوتار.

129
00:09:57,511 --> 00:10:02,099
‫‫‫- حسناً، ما تصفه الآن ليس لحماً.
‫‫‫- اللحم هو كل ما يعده النمر لحماً.

130
00:10:02,182 --> 00:10:06,604
‫‫‫لأنه خلق زعيماً بينما
‫‫‫باقي الحيوانات كلها قوت له.

131
00:10:08,063 --> 00:10:14,612
‫‫‫مهلاً يا صديقي، وشكراً أيها الممل لذلك
‫‫‫التشبيه الركيك دفاعاً عن الاستبداد.

132
00:10:14,695 --> 00:10:17,948
‫‫‫- لكنني لن أطعم "شين" فيلاً.
‫‫‫- من...

133
00:10:18,949 --> 00:10:24,455
‫‫‫يا إلهي، اسم "شين" يليق به تماماً
‫‫‫دعاني أقترح فكرة عليكما.

134
00:10:24,955 --> 00:10:28,959
‫‫‫ما رأيكم في ألا نطلق صاروخ
‫‫‫غاز الأعصاب الضخم هذا على...

135
00:10:29,043 --> 00:10:32,546
‫‫‫- أين قلتم إنكم ستطلقونه؟
‫‫‫- كم تود أن تعرف.

136
00:10:33,839 --> 00:10:37,885
‫‫‫أود ذلك في الواقع، بحقكم، أنتم
‫‫‫تتصرفون بشيء من الجنون.

137
00:10:37,968 --> 00:10:43,515
‫‫‫- أتعرف ما هو الجنون؟
‫‫‫- أجل، هذا كله، كل شيء، الصاروخ.

138
00:10:44,266 --> 00:10:47,519
‫‫‫- لا أشعر بالارتياح إلى ضمة المستنسخين.
‫‫‫- أنت لا تنفذها كما يجب.

139
00:10:47,603 --> 00:10:52,775
‫‫‫- والآن ابتعد كي أبدأ تتابع الإطلاق.
‫‫‫- على... جثتي.

140
00:10:52,858 --> 00:10:55,903
‫‫‫كان ذلك نحساً، أليس كذلك؟ كلا، انتظر.

141
00:10:55,986 --> 00:11:00,574
‫‫‫مهلاً، بقدر ما سيكون ذلك مذهلاً
‫‫‫لا يمكننا اصطحاب "شين".

142
00:11:00,658 --> 00:11:03,911
‫‫‫- أجل نستطيع، راقبا.
‫‫‫- كلا، لا تفعلي ذلك.

143
00:11:05,537 --> 00:11:11,335
‫‫‫- حسناً.
‫‫‫- "كارول"، أنصتي إلي بانتباه شديد.

144
00:11:11,418 --> 00:11:15,047
‫‫‫لم؟ هل ستفسر لي طريقتك العضوية
‫‫‫في نظافة أعضائك النسائية؟

145
00:11:15,339 --> 00:11:17,966
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أنت أجبن من "شين".

146
00:11:18,050 --> 00:11:19,551
‫‫‫تعال يا فتى.

147
00:11:21,887 --> 00:11:23,889
‫‫‫"شين".

148
00:11:24,890 --> 00:11:26,392
‫‫‫افعل شيئاً.

149
00:11:27,726 --> 00:11:30,437
‫‫‫- مثل ماذا؟
‫‫‫- أمسك به.

150
00:11:33,649 --> 00:11:35,651
‫‫‫نحن قادمان يا أخي.

151
00:11:39,905 --> 00:11:42,574
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- أخي.

152
00:11:43,575 --> 00:11:46,662
‫‫‫- أيها الوغد.
‫‫‫- أخي، متتابع الإطلاق.

153
00:11:47,496 --> 00:11:48,872
‫‫‫كلا.

154
00:11:51,959 --> 00:11:53,377
‫‫‫لا تتوقف.

155
00:11:56,880 --> 00:12:00,092
‫‫‫- كدت أنتهي.
‫‫‫- بحقك.

156
00:12:00,509 --> 00:12:02,386
‫‫‫اصمت.

157
00:12:02,886 --> 00:12:06,014
‫‫‫- تم بدء تتابع الإطلاق.
‫‫‫- كلا.

158
00:12:15,566 --> 00:12:18,068
‫‫‫لا ينجح ذلك باستخدام ربطة الفراشة.

159
00:12:22,906 --> 00:12:26,869
‫‫‫"شين".

160
00:12:32,624 --> 00:12:34,084
‫‫‫"شين"؟

161
00:12:43,135 --> 00:12:45,929
‫‫‫حسناً، كان ينبغي أن نتوقع حدوث ذلك.

162
00:12:48,599 --> 00:12:52,436
‫‫‫- حقاً؟
‫‫‫- حسناً... على الأقل كان بوسعنا ذلك.

163
00:12:52,728 --> 00:12:58,484
‫‫‫- أعني...
‫‫‫- أجل، أظن الطبع يغلب التطبع.

164
00:12:58,650 --> 00:13:03,739
‫‫‫- لا أعرف الكثير عن الطباع.
‫‫‫- في الواقع هذه حكمة.

165
00:13:05,616 --> 00:13:07,910
‫‫‫في الواقع كان ذلك نمراً.

166
00:13:11,205 --> 00:13:17,461
‫‫‫- الدقائق حتى الإنطلاق 180.
‫‫‫- هذا أطول بكثير مما ظننت.

167
00:13:23,634 --> 00:13:26,470
‫‫‫حسناً، حين نصل إلى مقر الثوار الرئيسي
‫‫‫قد يتصرفون بعدوانية في البداية.

168
00:13:26,553 --> 00:13:29,890
‫‫‫لما فعلوا لو كان معنا نمر.

169
00:13:29,973 --> 00:13:32,476
‫‫‫كلا، لن نعود.

170
00:13:33,060 --> 00:13:36,146
‫‫‫إلا لو... كلا.

171
00:13:36,855 --> 00:13:38,607
‫‫‫- ماذا لو...
‫‫‫- كانت أمامه الفرصة.

172
00:13:38,690 --> 00:13:40,400
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- الـ"تشاريفاري".

173
00:13:40,484 --> 00:13:42,194
‫‫‫ويسمى أيضاً الـ"شيفاري".

174
00:13:42,277 --> 00:13:47,282
‫‫‫حيث يخبط الجميع القدور والمقالي
‫‫‫خارج غرفتنا ليلة العرس.

175
00:13:47,407 --> 00:13:54,081
‫‫‫- كلا، لن نفعل ذلك.
‫‫‫- "راي"، قدماي تؤلمانني جداً بالفعل.

176
00:13:54,164 --> 00:13:57,000
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- غالباً لم يعتد أن يقود الرقصة.

177
00:13:57,084 --> 00:14:00,921
‫‫‫- أوتدرين...
‫‫‫- أما أنت فقد الرقصة كما تشاء.

178
00:14:01,046 --> 00:14:02,256
‫‫‫أتمانعان لو قاطعت الرقصة؟

179
00:14:02,339 --> 00:14:03,382
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- أجل.

180
00:14:03,465 --> 00:14:07,719
‫‫‫- تباً لكما... "كريغر".
‫‫‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

181
00:14:07,803 --> 00:14:09,846
‫‫‫- "سيريل" هو الدكتاتور الجديد.
‫‫‫- الرئيس.

182
00:14:09,930 --> 00:14:13,100
‫‫‫اصمت... وقد تزوج هذه الفاتنة للتو
‫‫‫وأنا بحاجة إلى شخص أراقصه.

183
00:14:13,183 --> 00:14:16,395
‫‫‫إذن لم يلاحظ أحد غيابي
‫‫‫لمدة ثلاثة أسابيع؟

184
00:14:16,562 --> 00:14:19,189
‫‫‫- أنا لم أفعل بالتأكيد.
‫‫‫- ظننا أن مصاصي الدماء التهموك.

185
00:14:19,273 --> 00:14:21,859
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫‫- ليسوا مصاصي دماء.

186
00:14:21,942 --> 00:14:25,404
‫‫‫بل مستنسخين
‫‫‫مني أو أنا المستنسخ منهم.

187
00:14:25,487 --> 00:14:31,410
‫‫‫- بحقك، أنت وهراء الاستنساخ مجرد...
‫‫‫- يا للهول.

188
00:14:31,493 --> 00:14:36,206
‫‫‫- لماذا لم يتم إخطاري بهذا يا "كريغر"؟
‫‫‫- لو كان "كريغر" أصلاً.

189
00:14:36,290 --> 00:14:39,042
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- قد يكون "كريغر" الحقيقي بالأسفل هناك.

190
00:14:39,126 --> 00:14:44,089
‫‫‫بحق الـ... هذا...
‫‫‫هذا لا يستحق الرد حتى يا...

191
00:14:45,966 --> 00:14:47,801
‫‫‫"بام".

192
00:14:48,176 --> 00:14:53,724
‫‫‫لدي ارتجاج ولا معنى لربطة العنق العادية
‫‫‫هذه، لا أحب ربطة الفراشة لذا استبدلتها.

193
00:14:53,807 --> 00:14:56,894
‫‫‫- حسناً، تبدو مصاباً بارتجاج قطعاً.
‫‫‫- يبدو مصاص دماء.

194
00:14:56,977 --> 00:15:00,188
‫‫‫- أرى أن نقيده وندع الشمس تظهر الحقيقة.
‫‫‫- عليك أن تصمتي.

195
00:15:00,272 --> 00:15:03,817
‫‫‫- الدقائق الباقية حتى الإنطلاق، 150.
‫‫‫- ما هذا؟

196
00:15:03,901 --> 00:15:06,987
‫‫‫قل لي إن الإنسان الآلي لا يتحدث
‫‫‫عن إطلاق ذلك الصاروخ يا "كريغر".

197
00:15:07,070 --> 00:15:13,493
‫‫‫أم هل نقول أيها "الكونت كريغـ"...
‫‫‫كف عن هذا... تباً.

198
00:15:13,744 --> 00:15:15,412
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- أنتما من محبي مصاصي الدماء.

199
00:15:15,495 --> 00:15:17,623
‫‫‫حسناً، إليكم ما في الأمر.

200
00:15:18,081 --> 00:15:19,625
‫‫‫وصلنا، مقر الثوار الرئيسي.

201
00:15:19,708 --> 00:15:23,086
‫‫‫- والآن تذكري، دعيني أتول الكلام.
‫‫‫- فهمت.

202
00:15:23,170 --> 00:15:24,963
‫‫‫- أنا جاد.
‫‫‫- فهمت.

203
00:15:25,047 --> 00:15:28,216
‫‫‫- انظري إلي.
‫‫‫- فهمت، يا إلهي.

204
00:15:28,300 --> 00:15:30,093
‫‫‫حسناً، إذن هيا بنا.

205
00:15:35,682 --> 00:15:38,685
‫‫‫تباً، قلت إنك ستدعينني أقوم بالـ...

206
00:15:47,945 --> 00:15:53,575
‫‫‫إذن تقول إن هذا الصاروخ الضخم ليس
‫‫‫مليئاً بغاز الأعصاب السام فحسب.

207
00:15:53,659 --> 00:15:59,039
‫‫‫- بل هو أيضاً موجه إلى مكان لا تعرفه؟
‫‫‫- حسناً، أعرف أنه موجه إلى مكان ما.

208
00:15:59,122 --> 00:16:04,127
‫‫‫"كريغر"، أنا على وشك أن أطلب من "بام"
‫‫‫إحضار وتد خشبي.

209
00:16:05,170 --> 00:16:08,507
‫‫‫- لست مصاص دماء.
‫‫‫- هذا لا يهم الوتد.

210
00:16:08,590 --> 00:16:11,551
‫‫‫إذن أجل، إنه مليء
‫‫‫بغاز الأعصاب ولا أعرف هدفه.

211
00:16:11,635 --> 00:16:15,681
‫‫‫- ماذا؟ ما مدى هذا الشيء؟
‫‫‫- لا أعرف، 3219 كيلومتر.

212
00:16:16,014 --> 00:16:20,602
‫‫‫- كم يبعد حي "أبر إيست سايد"؟
‫‫‫- لا أعرف، أقل من 3200 كيلومتر.

213
00:16:21,186 --> 00:16:26,483
‫‫‫- حسناً، هذا أمر رئاسي من الرئيس، أوقفه.
‫‫‫- لا أستطيع.

214
00:16:26,566 --> 00:16:28,986
‫‫‫- لا تستطيع؟ أم لا تريد؟
‫‫‫- لا أستطيع.

215
00:16:29,069 --> 00:16:33,365
‫‫‫- لم أسمعك.
‫‫‫- "راي"، أيمكنك إبطال تتابع الإطلاق؟

216
00:16:34,908 --> 00:16:36,535
‫‫‫تم التعجيل بتتابع الإطلاق.

217
00:16:36,618 --> 00:16:38,662
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- بحق السماء.

218
00:16:38,745 --> 00:16:41,373
‫‫‫- الدقائق حتى الإقلاع 90.
‫‫‫- "سيريل".

219
00:16:41,456 --> 00:16:44,042
‫‫‫في الواقع اسمي السيد الرئيس لكن...

220
00:16:44,126 --> 00:16:49,089
‫‫‫اصمت، والآن أعرف
‫‫‫أنك استمتعت بوقتك كديكتاتور.

221
00:16:49,172 --> 00:16:53,552
‫‫‫وقد استمتعنا جميعاً بهذه الاستراحة
‫‫‫القصيرة منه لكن يا "سيريل"...

222
00:16:53,635 --> 00:16:58,974
‫‫‫ولو أخبرته بأنني قلت هذا سأكسر ذراعيك...
‫‫‫لقد...

223
00:17:00,350 --> 00:17:03,061
‫‫‫حان وقت "آرتشر".

224
00:17:03,603 --> 00:17:04,938
‫‫‫حسناً.

225
00:17:05,022 --> 00:17:08,358
‫‫‫- "كريغر"، أفترض أن... أياً كانوا.
‫‫‫- قرناء "كريغر".

226
00:17:08,442 --> 00:17:10,402
‫‫‫أفترض أن لديهم مختبراً لذا خذ "راي".

227
00:17:10,485 --> 00:17:13,530
‫‫‫وابحثا عن معلومات
‫‫‫لإغلاق هذا الشيء اللعين.

228
00:17:13,613 --> 00:17:16,033
‫‫‫- سنذهب ونحضر "آرتشر".
‫‫‫- و"شرلين".

229
00:17:16,116 --> 00:17:17,701
‫‫‫كلا.

230
00:17:18,076 --> 00:17:22,956
‫‫‫- لأنها ليست هنا.
‫‫‫- تباً يا "آرتشر". تباً لك!

231
00:17:23,040 --> 00:17:26,084
‫‫‫لا يمكنه حتى تركي أتظاهر بأنني
‫‫‫أتصرف بنبل بينما أشعر بالشماتة سراً.

232
00:17:26,168 --> 00:17:28,295
‫‫‫اصمت، ماذا تقول الرسالة؟

233
00:17:28,378 --> 00:17:31,965
‫‫‫مرحباً يا "سيريل"، تباً لك فقد ذهبنا
‫‫‫للانضمام إلى الثوار.

234
00:17:32,049 --> 00:17:35,552
‫‫‫أجل في المطار...
‫‫‫كلا، ليس المطار بل مكان آخر.

235
00:17:35,635 --> 00:17:39,014
‫‫‫- إذن المطار؟
‫‫‫- لكن الرسالة تقول...

236
00:17:39,097 --> 00:17:44,436
‫‫‫أظن الحل واضح فنحن لا نستطيع دخول
‫‫‫منطقة العدو و...

237
00:17:44,603 --> 00:17:47,064
‫‫‫- أنا لا أستطيع قطعاً.
‫‫‫- لا تستطيع أمـ...

238
00:17:47,147 --> 00:17:50,776
‫‫‫كلاهما، أي منهما، كل ما سبق. لأطلقوا
‫‫‫الرصاص علي فور رؤيتي يا "لانا".

239
00:17:50,859 --> 00:17:54,237
‫‫‫ولو كنت تريدين "آرتشر" بهذه الاستماتة
‫‫‫يمكنك أن تذهبي وتحضريه بنفسـ...

240
00:17:58,742 --> 00:18:02,746
‫‫‫- لم أتوقع أن تفعل ذلك فعلاً.
‫‫‫- إذن فأنت أحمق.

241
00:18:02,829 --> 00:18:06,875
‫‫‫- أنا الأحمق؟
‫‫‫- أجل.

242
00:18:08,585 --> 00:18:11,713
‫‫‫- بحق الـ... "هولي"؟
‫‫‫- "آرتشر"؟

243
00:18:11,797 --> 00:18:13,673
‫‫‫- "راندو"؟
‫‫‫- "سليتر"؟

244
00:18:13,757 --> 00:18:15,759
‫‫‫- من هو "راندو" بحق السماء؟
‫‫‫- هو.

245
00:18:15,842 --> 00:18:20,597
‫‫‫- هذا "سترلنغ آرتشر".
‫‫‫- وأنا "شرلين".

246
00:18:20,972 --> 00:18:23,350
‫‫‫ملكة موسيقى "أوتلو كانتري".

247
00:18:23,934 --> 00:18:27,395
‫‫‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫‫‫- ماذا تفعلون أنتم هنا؟

248
00:18:27,479 --> 00:18:31,191
‫‫‫أستطيع أن أسألك السؤال ذاته
‫‫‫أنا أسألك السؤال ذاته فعلاً.

249
00:18:31,274 --> 00:18:33,401
‫‫‫- أتينا للانضمام إلى الثوار.
‫‫‫- ماذا؟

250
00:18:33,485 --> 00:18:37,447
‫‫‫ماذا تفعل المباحث الفيدرالية في
‫‫‫"سان ماركوس" مع مهرب مخدرات؟

251
00:18:38,115 --> 00:18:42,828
‫‫‫- لست من المباحث الفيدرالية وهو ليسـ...
‫‫‫- حسناً، تقنياً أنا كذلك لكن...

252
00:18:42,911 --> 00:18:45,122
‫‫‫- كلانا من الاستخبارات الأمريكية.
‫‫‫- ماذا؟

253
00:18:45,205 --> 00:18:50,001
‫‫‫- الاستخبارات المركزية الأمريكية.
‫‫‫- ونحن الثوار أيضاً.

254
00:18:50,085 --> 00:18:55,590
‫‫‫- وأنتما في ورطة كبيرة.
‫‫‫- حسناً، اسمعوا، كفى، أصغوا إلي.

255
00:18:56,550 --> 00:18:58,051
‫‫‫- "لانا"؟
‫‫‫- "هولي"؟

256
00:18:58,135 --> 00:19:01,179
‫‫‫- ماذا تفعل المباحث الفيدرالية...
‫‫‫- ليسا من المباحث الفيدرالية يا "لانا".

257
00:19:01,263 --> 00:19:04,891
‫‫‫إنهما من الاستخبارات المركزية الأمريكية.
‫‫‫وهما أيضاً الثوار.

258
00:19:08,395 --> 00:19:15,193
‫‫‫- ظننت ذلك سيثير رد فعل أقوى.
‫‫‫- كلا، هذا خبر جديد فعلاً.

259
00:19:15,861 --> 00:19:18,864
‫‫‫لكن كيس مائي انفجر لذا...

