﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:05,672
‫انتظري، ماذا حدث؟
‫ظننت أنك ستجددين هذا المكان.

2
00:00:05,755 --> 00:00:11,344
‫كما ظننت أنا، لكنني تعرضت للخيانة
‫من قبل هاوية غناء شعبي كاذبة!

3
00:00:11,428 --> 00:00:14,347
‫- هل هذا الكلام موجه إلي؟
‫- أجل، من غيرك؟

4
00:00:14,431 --> 00:00:17,100
‫لا أعلم من غيري يكذب عليك!

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,561
‫أيضاً السيد "سليتر" يريد رؤيتك.

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,981
‫- ادعيني "سليتر" فقط، إنه لقب مثل...
‫- يا إلهي!

7
00:00:23,064 --> 00:00:26,192
‫- كلا.
‫- لقد دخل أيتها المغفلة.

8
00:00:27,193 --> 00:00:31,031
‫- "ماذا تفعل يا (ديف)"؟
‫- هل علي العودة مرة أخرى؟

9
00:00:31,114 --> 00:00:35,118
‫- كلا، بالطبع لا.
‫- أجل، هذا ما ظننته.

10
00:00:35,201 --> 00:00:39,372
‫أعني، مهما كانت المهمة التي ستقوم بها
‫وكالة "آيسيس"، نحن محترفون و...

11
00:00:39,456 --> 00:00:41,624
‫"السيد (سليتر) يريد رؤيتك".

12
00:00:42,167 --> 00:00:43,668
‫- سوف أذهب.
‫- جيد.

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,920
‫- لماذا أنت هنا أصلاً؟
‫- السيد "سليتر"...

14
00:00:46,004 --> 00:00:49,674
‫ادعيني "سليتر" فقط، وتمهلي المعذرة،
‫هل هناك مشكلة بيني وبينك؟

15
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
‫أعني، متأكد من أنه سيكون
‫هناك مشكلة في مرحلة ما لكن...

16
00:00:52,510 --> 00:00:55,055
‫- "ستيرلينغ"! سيد...
‫- "سليتر" فقط!

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
‫- لديه...
‫- كان لدي.

18
00:00:56,431 --> 00:01:00,060
‫مهمة هامة لنا،
‫وأنا متأكدة من أننا نستطيع

19
00:01:00,143 --> 00:01:04,272
‫- القيام بها بشكل جيد جداً كالعادة.
‫- سوف أغادر.

20
00:01:04,355 --> 00:01:09,277
‫اسمع، لقد أتيت فعلاً،
‫لم لا تخبرنا ما هي المهمة؟

21
00:01:09,903 --> 00:01:13,073
‫سأخبركم، فقط لأنني أريد ذلك.

22
00:01:13,156 --> 00:01:16,284
‫أحد... حسناً، أعتقد
‫أنكم تدعونه عميلاً مستقلاً.

23
00:01:16,367 --> 00:01:18,244
‫- ماذا تدعوه أنت؟
‫- عميل مستقل.

24
00:01:18,328 --> 00:01:22,749
‫لذا اصمت أرجوك، على أي حال يحتاج
‫إلى إخراجه من "بوينس آيرس".

25
00:01:22,832 --> 00:01:26,419
‫هذا نحن فقط، يمكنك قول "بوينوس إيريز".

26
00:01:26,503 --> 00:01:30,089
‫اصمت، وما هي العملية التي تقوم بها
‫الاستخبارات المركزية في "الأرجنتين"؟

27
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
‫- المعذرة، تدعى "العملية (نونيا)"
‫- أنا...

28
00:01:32,967 --> 00:01:35,970
‫- مثل عملية "شمع العسل" يا "لانا".
‫- أجل، أنا...

29
00:01:36,054 --> 00:01:38,515
‫د."كين"، توجه إلى قسم الحروق.

30
00:01:38,598 --> 00:01:42,769
‫- لمساعدة مريض تعرض للحرق؟
‫- كلا.

31
00:01:42,852 --> 00:01:46,856
‫على أي حال، لقد كشف أمره
‫الاستخبارات الأرجنتينية تسعى وراءه.

32
00:01:46,940 --> 00:01:49,359
‫ويحتاج إلى الهرب بأسرع وقت ممكن.

33
00:01:49,442 --> 00:01:52,612
‫لماذا اخترتمونا؟ لماذا لم تبقوا الأمر
‫سراً بين الاستخبارات المركزية؟

34
00:01:52,695 --> 00:01:58,535
‫لأنه تبين أنكم تعرفون هذا العميل،
‫هل تمانعين؟

35
00:02:00,495 --> 00:02:02,705
‫- "كونويه ستيرن"؟
‫- "كونويه ستيرن"؟

36
00:02:03,206 --> 00:02:08,461
‫أجل، "كونويه ستيرن"، هل لديكم أسئلة؟

37
00:02:39,909 --> 00:02:43,288
‫"آرتشر"

38
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
‫أجل، هل أستطيع البدء؟

39
00:02:49,335 --> 00:02:53,506
‫- هل تمانعون إن بدأت، سأبدأ هل أنت مجنون؟
‫- "سترلينغ"!

40
00:02:53,590 --> 00:02:55,925
‫- أرجو المعذرة؟
‫- لقد طعنني في ظهري حرفياً.

41
00:02:56,009 --> 00:02:58,177
‫لأنك عرضت مهمته للخطر.

42
00:02:58,261 --> 00:03:02,473
‫أي مهمة؟ بيع تقنية عسكرية سرية
‫إلى الصينيين؟

43
00:03:02,557 --> 00:03:08,563
‫تقنيات مزيفة أردنا أن تحصل عليها "الصين"،
‫لقد سعوا وراء قرص "ويسبر" لسنوات عدة!

44
00:03:10,189 --> 00:03:14,110
‫عرفت ذلك، من أعماق قلبي
‫عرفت أنه شخص صالح.

45
00:03:14,193 --> 00:03:16,571
‫حرفياً، طعنني في ظهري.

46
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
‫حسناً، لكنكم بعد ذلك قمتم
‫بقطع يده، لذا...

47
00:03:19,365 --> 00:03:22,952
‫بعد أن طعنني حرفياً في ظهري.

48
00:03:23,036 --> 00:03:26,456
‫انس الأمر يا "سترلينغ"، أنا واثقة
‫بأنك فعلت شيئاً استحققت عليه ذلك.

49
00:03:26,539 --> 00:03:30,251
‫لكن الآن لديك الفرصة لتصحح هذا الشيء
‫وهذا أمر يندر حدوثه.

50
00:03:30,335 --> 00:03:33,796
‫نادر تماماً مثل أن يطلب من لاعب
‫مبتدئ أن ينضم لدوري الكبار.

51
00:03:33,880 --> 00:03:37,258
‫"لانا"، أفترض أن هذا تشبيه في الرياضة
‫يقصد به استفزازنا

52
00:03:37,342 --> 00:03:40,553
‫لكننا سنقوم بالمهمة
‫أليس كذلك يا "سترلينغ"؟

53
00:03:41,095 --> 00:03:47,852
‫أجل، آسف، لكنني، قلق أنني طوال
‫حياتي أسأت استخدام كلمة "حرفياً".

54
00:03:47,936 --> 00:03:51,022
‫"وتبالغ في استخدامها بالتأكيد".

55
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
‫- أنت لست قلقة؟
‫- لماذا علي أن أقلق؟

56
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
‫لأنني أنا من قمت بقطع يد "كونويه"؟

57
00:03:58,029 --> 00:04:00,406
‫- كلا، لأنه...
‫- أو لأنه سيخوننا مجدداً؟

58
00:04:00,490 --> 00:04:02,492
‫أراهنك بمداعبة فموية أنه سيفعل.

59
00:04:02,575 --> 00:04:05,662
‫وأمي و"سليتر" والاستخبارات المركزية
‫أغبياء لأنهم يثقون به.

60
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
‫لكنني قلق لأننا سنسافر سوية
‫في الطائرة نفسها يا "لانا"، ماذا لو سقطت؟

61
00:04:09,040 --> 00:04:12,043
‫عندها أنا ما كنت سأضطر لمشاهدتك
‫تحتسي عشرين كأس شراب.

62
00:04:12,126 --> 00:04:14,629
‫ثم تحاول أن تقنع المضيفة بمداعبتك.

63
00:04:14,712 --> 00:04:18,383
‫- من أين أتيت برقم عشرين؟
‫- من عشر زجاجات مزدوجة.

64
00:04:18,466 --> 00:04:22,553
‫أولاً، كانت زجاجات صغيرة،
‫ثانياً، أنا أتحدث عن "إيه جيه".

65
00:04:22,637 --> 00:04:25,932
‫من سيهتم بها لو أصابنا مكروه؟

66
00:04:27,767 --> 00:04:31,562
‫- حسناً، أنا بكل تأكيد.
‫- تعتقدين ذلك، حسناً.

67
00:04:31,646 --> 00:04:36,567
‫تظنين أنه في حال توفيا فإن "إيه جيه"
‫ستكون تحت رعايتك قانونياً.

68
00:04:36,651 --> 00:04:38,278
‫من سيختاران غيري؟

69
00:04:38,361 --> 00:04:42,240
‫التقيت بنفسك، صحيح؟
‫لو كان أحد ما هنا فهو أنا.

70
00:04:42,323 --> 00:04:45,576
‫- بالطبع الشخص الذي يدخن بجانب الطفلة.
‫- تباً!

71
00:04:49,372 --> 00:04:50,748
‫"راي"!

72
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
‫هل تعلم؟

73
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
‫حسناً يا "فيرجينيا سليم"! أنت...

74
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
‫حان وقت القيلولة
‫لدي اجتماع، إلى اللقاء.

75
00:05:04,846 --> 00:05:09,058
‫- حسناً، لا تقلق حيال "إيه جيه"، حسناً؟
‫- أعتقد أن على واحد منا القلق.

76
00:05:09,142 --> 00:05:11,561
‫- كلا، أنا...
‫- أنا أصوت لصالح أمي و"وودهاوس".

77
00:05:11,644 --> 00:05:15,773
‫- ليربيا طفلتي.
‫- طفلتنا يا "لانا"، أجل، و...

78
00:05:15,857 --> 00:05:17,984
‫هل يمكننا التكلم عن
‫هذا الموضوع لاحقاً؟

79
00:05:19,068 --> 00:05:22,280
‫سنتكلم عن هذا الموضوع لاحقاً أعدك بذلك.

80
00:05:22,363 --> 00:05:25,742
‫- وهل تعدني، أنه برغم أن "كونويه"...
‫- حرفياً.

81
00:05:25,825 --> 00:05:30,747
‫...طعنك في ظهرك، لن تقوم بأي
‫عمل انتقامي وغبي عندما يفتح الباب؟

82
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
‫أريد أن أقول...

83
00:05:35,001 --> 00:05:39,130
‫كلا! ثورة الإنتقام!

84
00:06:36,604 --> 00:06:38,731
‫كيف ما زالت لك يدان اثنتان؟

85
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
‫أيها النصف آلي الـ...

86
00:06:44,195 --> 00:06:46,364
‫ليس لديك سكر.

87
00:06:47,448 --> 00:06:51,410
‫جيد، أنت تحضرين الشاي؟ لأنني قد
‫أشرب قليلاً مع الليمون والعسل.

88
00:06:52,245 --> 00:06:57,625
‫والبوربون، لكن حقيقة من دون الليمون
‫والعسل والشاي.

89
00:06:57,708 --> 00:07:00,670
‫- إذاً البوربون فقط.
‫- أجل، لكن أشك إن...

90
00:07:01,254 --> 00:07:03,798
‫اصمت ولا تفسد علي اللحظة
‫لدي عبارة لـ...

91
00:07:03,881 --> 00:07:05,842
‫"بيوك سكايولكر"؟

92
00:07:05,925 --> 00:07:10,847
‫تباً، أشك في أن الرجل الآلي لديه
‫البوربون ومزاجي ليس مواتياً

93
00:07:10,930 --> 00:07:16,894
‫لشرب مركب "دبليو دي 40" والمياه الغازية
‫ما لم يكن هذا الشيء الوحيد المتاح.

94
00:07:19,981 --> 00:07:22,984
‫أعتقد أنني أصبت بارتجاج.

95
00:07:23,067 --> 00:07:25,153
‫- لا غضب يضاهيه...
‫- ماذا تعني؟

96
00:07:25,236 --> 00:07:29,615
‫غضب امرأة مزدراة يا "لانا"، تتذكرين
‫أنني ازدريتك في آخر مرة التقينا بها؟

97
00:07:29,699 --> 00:07:33,953
‫- أجل، أصبت بارتجاج بالتأكيد.
‫- ناهيك عن كونك متحولاً.

98
00:07:34,036 --> 00:07:36,581
‫من أين لك بيد آلية؟

99
00:07:37,915 --> 00:07:41,335
‫إذاً، ما الجديد؟ كيف حالك؟

100
00:07:41,836 --> 00:07:45,089
‫- من "شوبر إيمج"؟
‫- يبدو وكأنه "كريغر".

101
00:07:45,173 --> 00:07:48,676
‫يا إلهي! ألن يرتاح حتى نصبح
‫جميعنا عبيداً لـ"سكاينت"؟

102
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
‫سنغادر بعد خمس دقائق لذا...

103
00:07:50,928 --> 00:07:55,766
‫أجل، بعد أن أستمتع بشرب "المتة"
‫و"الكانيا" مع هذا "الدبليو دي 40".

104
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
‫لكنني قد أكون بالغت في
‫استخدام كلمة "أستمتع".

105
00:08:01,314 --> 00:08:04,775
‫"كونويه"، اجلب أياً كان ما تحتاجه
‫كبطاريات سعة 9 فولت مشحونة مثلاً.

106
00:08:04,859 --> 00:08:08,070
‫- ولنقم بعملية الإخراج هذه.
‫- لا أستطيع، لم أحصل على المعلومات بعد.

107
00:08:08,154 --> 00:08:10,406
‫أي معلومات؟
‫قال "سليتر" إنها عملية إخراج.

108
00:08:10,490 --> 00:08:14,660
‫- عندما طلب منا أن نأتي وننقذك.
‫- من ماذا، من مهبل أمك؟

109
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
‫أيها الـ...

110
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
‫كفاكما!

111
00:08:18,664 --> 00:08:20,625
‫- قولي له.
‫- متأكدة من أنني فعلت ذلك الآن.

112
00:08:20,708 --> 00:08:23,461
‫ما هي وأين هي هذه المعلومات؟

113
00:08:23,544 --> 00:08:27,507
‫بملف في الحاسوب فيه كل هوية حقيقية
‫لكل عميل في الاستخبارات المركزية.

114
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
‫في "أمريكا" الوسطى والجنوبية.

115
00:08:29,634 --> 00:08:32,929
‫"الأرجنتين" تستخدمه كتأثير
‫مهددة بأنها ستقايض به مع السوفييت.

116
00:08:33,012 --> 00:08:35,097
‫مهلاً، أليست "الأرجنتين" حليفة لنا؟

117
00:08:35,181 --> 00:08:37,642
‫تعتقدين ذلك، صحيح؟ بعد أن
‫أحدثنا فيها ذلك الانقلاب؟

118
00:08:37,725 --> 00:08:42,063
‫إذاً، الملف موجود في الحاسوب المركزي
‫للاستخبارات السرية الأرجنتينية الخاصة.

119
00:08:42,146 --> 00:08:45,107
‫- حسناً، إليكما الخطة.
‫- ما رأيك بأن تدعه ينهي كلامه؟

120
00:08:45,983 --> 00:08:47,735
‫حسناً، لكن عندها سنلتزم بخطتي.

121
00:08:47,818 --> 00:08:51,697
‫الحاسوب الرئيسي مخبأ في خزنة مؤمنة
‫مقواة، وتفتح ببطاقة ذكية.

122
00:08:51,781 --> 00:08:53,032
‫وتعمل بنظام بصمة شبكة العين.

123
00:08:53,115 --> 00:08:57,036
‫في الطابق العلوي من مركز الاستخبارات
‫نفسه، والذي يحرس بشدة.

124
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
‫من قبل قوات أرجنتينية خاصة لديهم
‫الإذن بإطلاق النار والقتل على الفور.

125
00:09:00,873 --> 00:09:03,709
‫لكل شخص غير مصرح له بالدخول.

126
00:09:04,585 --> 00:09:06,212
‫هل ذكرت أن لديك خطة؟

127
00:09:06,295 --> 00:09:11,592
‫أعني، أنه بالتأكيد لديه خطة
‫أياً يكن، لنسمع خطته.

128
00:09:17,265 --> 00:09:19,850
‫- أين هي؟
‫- أين ماذا، عم...

129
00:09:19,934 --> 00:09:21,852
‫رميتها في المرحاض.

130
00:09:21,936 --> 00:09:26,357
‫سأقتلك حيث تقفين.

131
00:09:27,400 --> 00:09:31,571
‫أليس من حقنا، خلال ساعات العمل
‫اللعينة أن نحظى بجلستين خاصتين

132
00:09:31,654 --> 00:09:35,533
‫مدة كل واحدة ثمانين دقيقة دون
‫انقطاع من وقت قضاء الحاجة؟

133
00:09:35,616 --> 00:09:39,829
‫- أعني، أنا لست محامية عمال.
‫- أجل، هذا أكثر من حقك.

134
00:09:39,912 --> 00:09:43,833
‫اعتقدت ذلك، أجل، لذلك سأقول
‫جوابك لكل من يطلب ذلك.

135
00:09:43,916 --> 00:09:48,004
‫وإذا آذيت شعرة واحدة من رأسها
‫البني الصغير، فسأقوم...

136
00:09:48,087 --> 00:09:49,255
‫- رأس من؟
‫- مهلاً، تفعل ماذا؟

137
00:09:49,338 --> 00:09:51,757
‫الطفلة "إيه جيه"! إنها مفقودة!

138
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
‫- يا إلهي!
‫- حمدا لله!

139
00:09:53,509 --> 00:09:59,015
‫- وبما أنك الوحيدة التي تكره الأطفال...
‫- أكره الأشخاص الذين يتصرفون كالأطفال.

140
00:09:59,724 --> 00:10:03,102
‫بالله عليك، أنا متأكدة، مهلاً
‫"شيريل"، هل قتلت الطفلة؟

141
00:10:03,603 --> 00:10:08,149
‫- لكن هل تقسمين بذلك؟
‫- أقسم لك بذلك.

142
00:10:08,232 --> 00:10:11,277
‫وهذا أمر مقدس بيننا لذا...

143
00:10:12,653 --> 00:10:18,367
‫سنذهب لنساعدك في إيجاد الطفلة "إيه جيه"
‫في غضون خمس، عشر، أربعين دقيقة".

144
00:10:19,076 --> 00:10:23,331
‫إذاً، ألا تشعر أن خطة "كونويه"
‫معقدة بشكل غير ضروري؟

145
00:10:23,414 --> 00:10:25,041
‫كلا يا "لانا.

146
00:10:25,124 --> 00:10:29,337
‫ولا تشعر أنها أشبه بمزيج بين برنامج
‫غنائي برازيلي وبرنامج "تبادل الأماكن"؟

147
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
‫كلا يا "لانا".

148
00:10:30,963 --> 00:10:35,051
‫وهذا ليس لمجرد أنه يتاح لك
‫وضع هذا الشارب السخيف؟

149
00:10:35,134 --> 00:10:36,385
‫كلا يا "لانا"، إنه... اسمعي.

150
00:10:36,469 --> 00:10:38,971
‫إذا قمت بإيقاف هذه السيارة فسنتعرض
‫جميعنا للقتل، لذا...

151
00:10:39,055 --> 00:10:41,641
‫أدخلنا إلى المرأب اللعين فقط!

152
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
‫- أنت لست رئيسي!
‫- "آرتشر"، فقط...

153
00:10:45,227 --> 00:10:48,648
‫ولا أنت، لا يهمني إن كنتما رئيس
‫"البرازيل" والسيدة الأولى في

154
00:10:48,731 --> 00:10:52,360
‫في جولة خيرية
‫حول مقرات الاستخبارات المركزية.

155
00:10:52,443 --> 00:10:56,405
‫العقيد "لاندو كالريسيانو"
‫من القوات الخاصة

156
00:10:56,489 --> 00:11:00,785
‫لا يعمل تحت إمرتكما، على الرغم من أنه
‫أحسن استذكار الشخصية التي تنكر بها.

157
00:11:00,868 --> 00:11:03,663
‫- "لاندو كالـ..."
‫- لماذا لا تصمتين؟

158
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
‫هلا تصمتين! علي أن أفكر.

159
00:11:06,123 --> 00:11:10,711
‫لا تصرخي في وجهي، لست أنا من فقدها
‫حاولي أن تتعقبي خطواتك الآن.

160
00:11:12,004 --> 00:11:14,298
‫لم أكن جالسة داخل وسائد الأريكة.

161
00:11:14,757 --> 00:11:17,343
‫- كان بإمكانك قول هذا من قبل.
‫- لقد قلت ذلك.

162
00:11:17,426 --> 00:11:23,099
‫- اعتقدت أنك تتهكمين.
‫- يصعب معرفة ما في بالك.

163
00:11:23,766 --> 00:11:27,937
‫حسناً، ها نحن أولاء، اصمت
‫يا "كونويه" وحاول أن تبدو رئاسياً.

164
00:11:28,020 --> 00:11:31,357
‫و"لانا"، حاولي أن تظهري...
‫أجل في الحقيقة، وقورة.

165
00:11:31,440 --> 00:11:33,526
‫- أتقنت التنكر.
‫- تعلم...

166
00:11:35,444 --> 00:11:38,447
‫- أيها العقيد!
‫- حسناً.

167
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
‫هويتك أيها العقيد من فضلك.

168
00:11:40,741 --> 00:11:45,996
‫حسناً، معي رئيس البرازيل وكذلك

169
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
‫- السيدة الأولى.
‫- بطبيعة الحال أيها العقيد "كال...

170
00:11:50,376 --> 00:11:54,672
‫مهلاً، "لاندو"؟ "كارليسيانو"؟

171
00:11:54,755 --> 00:11:57,383
‫حسناً إذاً، إليك الجواب على هذا.

172
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
‫- كان حديثاً مملاً على أي حال.
‫- تباً يا "آرتشر"!

173
00:12:02,054 --> 00:12:04,765
‫فلتناديني بالعقيد "كارليسيانو".

174
00:12:06,016 --> 00:12:09,520
‫- "آرتشر"!
‫- لا تقد بجنون.

175
00:12:10,896 --> 00:12:14,316
‫- "آرتشر"! ماذا تفعل؟
‫- أحول هذه الخطة على طريقتي!

176
00:12:14,400 --> 00:12:19,071
‫كلا، لا تستطيع القيام بذلك،
‫لن أسمح ذلك.

177
00:12:19,155 --> 00:12:24,994
‫أنا أفعل ذلك، تحملي هذا! ومن
‫ثم أمني لي التغطية من فضلك.

178
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
‫أغبياء!

179
00:12:28,914 --> 00:12:33,294
‫أيها الأغبياء، معي رئيس
‫البرازيل وزوجته.

180
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
‫انظروا!

181
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
‫انظروا هنا أيها الأغبياء! أغبياء!

182
00:12:38,215 --> 00:12:43,053
‫- ألقوا أسلحتكم كلها على الأرض.
‫- المعذرة؟

183
00:12:43,137 --> 00:12:46,182
‫على الأرض يا "بايل"! ماذا...

184
00:12:46,265 --> 00:12:52,062
‫هل ترى كيف تحولت للغة الإنجليزية؟
‫كنت أختبره، أحسنت يا "بايل".

185
00:12:53,856 --> 00:12:58,611
‫- أعطني هويتك أيها العقيد من فضلك.
‫- ما رأيكم بتحية حارة لــ"بايل"؟

186
00:12:59,695 --> 00:13:02,448
‫- "لانا"!
‫- "آرتشر"!

187
00:13:02,531 --> 00:13:05,743
‫"لانا"؟ هل أنت غيورة لأنني
‫فعلت هذا يا "لانا"؟

188
00:13:05,826 --> 00:13:10,164
‫- أعطني هويتك أيها العقيد، من فضلك.
‫- يا إلهي يا "بايل"! لقد سمعتك!

189
00:13:11,624 --> 00:13:13,167
‫"آرتشر"!

190
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أطلق النار على الزجاج.

191
00:13:20,090 --> 00:13:21,509
‫كلا، لا تفعلي ذلك، إنه...

192
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
‫...مضاد للرصاص!

193
00:13:27,056 --> 00:13:28,682
‫"آرتشر"!

194
00:13:31,143 --> 00:13:35,147
‫إذاً كيف لم نمارس الجنس
‫في آخر مرة عملنا معاً؟

195
00:13:35,231 --> 00:13:39,693
‫حسناً، أولاً، كنت منشغلاً كثيراً
‫مع "شيرل" أو "كارول" أو "كريستال" أو...

196
00:13:39,777 --> 00:13:42,780
‫صحيح، الفتاة المخبولة التي
‫تظاهرت بأنها "بابا نويل" اليهود.

197
00:13:42,863 --> 00:13:46,575
‫وثانياً وأخيراً، لأنك وغد كبير.

198
00:13:46,659 --> 00:13:50,287
‫حسناً، علي أن أعترف بأنك تبدين جميلة
‫قوامك أكثر امتلاءاً مما أتذكر.

199
00:13:50,371 --> 00:13:55,125
‫- أنجبت طفلة.
‫- أعتذر، لا عليك.

200
00:13:55,209 --> 00:13:59,129
‫- لا علي بماذا؟
‫- اختاري ما تريدين.

201
00:13:59,213 --> 00:14:00,881
‫أتعرف...

202
00:14:04,927 --> 00:14:08,514
‫إذاً... هل انتهيت من خطتك الخاصة؟

203
00:14:14,645 --> 00:14:17,606
‫لأنك أيها مغفل، وإليك الخلاصة

204
00:14:17,690 --> 00:14:21,277
‫- لقد حجزتنا في سيارة ليموزين!
‫- حسناً،

205
00:14:21,360 --> 00:14:24,405
‫ما زلت لا أفهم لماذا أنا من عليه
‫أن يحمل "بايل".

206
00:14:24,488 --> 00:14:27,116
‫إذاً اقتلع شبكة العين خاصته.

207
00:14:27,199 --> 00:14:29,577
‫لا أستطيع، "لو آن" ستحزن.

208
00:14:30,744 --> 00:14:33,831
‫وبمناسبة هذا الحديث! اللعنة!

209
00:14:36,709 --> 00:14:38,836
‫بمناسبة الحديث عن ماذا؟

210
00:14:38,919 --> 00:14:42,464
‫إذا حدث مكروه لكلينا،
‫من سيعتني بالطفلة؟

211
00:14:43,757 --> 00:14:47,511
‫- أنت أب لطفلتها؟
‫- هلا سكت! توقف عن هذا الحديث!

212
00:14:47,595 --> 00:14:52,224
‫كلا يا "لانا"، لا نستطيع! أريد أن أعرف
‫لماذا لا تريدين أن تعتني أمي بها؟

213
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
‫لأنه كيف فقدت الطفلة؟

214
00:14:56,478 --> 00:15:01,191
‫كانت هنا تماماً في العربة صببت
‫الشراب واتصل تاجر الفرو بي،

215
00:15:01,275 --> 00:15:04,236
‫وهو محتال كبير بالمناسبة ويسرقني،
‫ثم اتصلت بدائرة الهجرة.

216
00:15:04,320 --> 00:15:08,991
‫حاولت أن أرحل أباه، صببت كأساً أخرى
‫ولم يكن لدي الثلج، لذا...

217
00:15:09,742 --> 00:15:11,452
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟
‫- "كريغر".

218
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
‫كان يتجول هنا في الخارج
‫عندما ذهبت لأجلب الثلج.

219
00:15:14,872 --> 00:15:17,333
‫هيا بنا، إلى مختبر هذا النازي اللعين.

220
00:15:17,416 --> 00:15:20,377
‫هل الأسلحة ضرورية حقاً؟

221
00:15:21,712 --> 00:15:23,380
‫لأنني أسأل بجدية.

222
00:15:23,464 --> 00:15:26,133
‫- حقاً؟
‫- أجل يا "لانا"، حقاً.

223
00:15:26,216 --> 00:15:28,928
‫لماذا ليست أمي مؤهلة لتربي "إيه جيه"؟

224
00:15:29,011 --> 00:15:31,513
‫كلا، لا تطلقي النار، هناك طفلة.

225
00:15:31,597 --> 00:15:36,101
‫- ولماذا الطفلة بحوزتك؟
‫- يا إلهي!

226
00:15:36,185 --> 00:15:40,356
‫- حسناً إذاً، إليك الرد على هذا.
‫- حقاً؟

227
00:15:40,439 --> 00:15:43,776
‫- تباً يا صديقي.
‫- كنت ستحولها إلى آلية؟

228
00:15:43,859 --> 00:15:49,448
‫أتمنى ذلك، أعني لا! كنت أجري دراسة
‫تسويقية عن "تي بي 800".

229
00:15:49,531 --> 00:15:54,536
‫- المعروف بالدمية نصف الآلية.
‫- كفاك، هذا هيكل عظمي لطفل.

230
00:15:54,620 --> 00:15:59,041
‫كلا، لكن حالما أكتشف كيف
‫أنمي ألياف دب حقيقي لأغطيها به.

231
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
‫اللعنة يا صديقي!

232
00:16:01,460 --> 00:16:07,174
‫كلا، مهلاً، كان "تيدلي" هنا في
‫مكان ما أو كان هنا، "تيدلي"؟

233
00:16:07,257 --> 00:16:09,510
‫احرس الطفلة يا "سيريل".

234
00:16:09,593 --> 00:16:16,016
‫وأنتم البقية، لا أرى أي منفعة من
‫إخبار "لانا" بما حدث هنا. مفهوم؟

235
00:16:16,100 --> 00:16:18,268
‫- أجل، فهمنا.
‫- لن أتفوه بأي كلمة.

236
00:16:18,352 --> 00:16:22,940
‫و"كريغر"، أقسم إنني إذا رأيتك
‫تقترب من هذه الطفلة مجدداً...

237
00:16:23,023 --> 00:16:27,403
‫وأقصد بتهديدي أني سأطلق النار على
‫أعضائك التناسلية ثم أجلس هنا

238
00:16:27,486 --> 00:16:31,198
‫أشرب "أمونتيلادو شيري"
‫بينما تنزف حتى الموت.

239
00:16:32,241 --> 00:16:33,659
‫أنا أموت؟

240
00:16:49,299 --> 00:16:52,219
‫أجل، شكراً يا سيد "بير جانغلز".

241
00:16:57,391 --> 00:16:59,685
‫مهلاً، كنت تعرف الرمز مسبقاً؟

242
00:16:59,768 --> 00:17:04,940
‫بالطبع يعرفه، إنه رجل نصف آلي من
‫الاحتمال أنه كان "غايس بالتر"...

243
00:17:06,066 --> 00:17:09,695
‫"آرتشر"؟ أيها المخادع الخائن.

244
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
‫- توقعت هذا!
‫- بالله عليك!

245
00:17:12,197 --> 00:17:14,908
‫جميعنا توقعنا ذلك، ارمي سلاحك.

246
00:17:16,076 --> 00:17:19,371
‫- كنت سأقول رمز بريدي، يا أصحاب.
‫- حسناً أيها الغبيان

247
00:17:19,455 --> 00:17:23,542
‫شكراً لمساعدتي في الحصول على القرص،
‫سيدفع السوفييت أموالاً طائلة مقابله.

248
00:17:23,625 --> 00:17:27,212
‫لكن، كان بإمكانك أن تحصل على القرص
‫بنفسك، لماذا جلبتنا معك؟

249
00:17:27,296 --> 00:17:31,592
‫حسناً، عرفت أن المعتوه الذي يقف هناك
‫سينجح في ادخالنا بتنكره اللاتيني.

250
00:17:31,675 --> 00:17:34,386
‫- أصبت!
‫- لكن السبب كان الانتقام! تتذكرين؟

251
00:17:34,470 --> 00:17:38,599
‫- كيف قمت بقطع يدي؟
‫- أجل، بشكل مشوش.

252
00:17:38,682 --> 00:17:40,851
‫لكن إن أردت الانتقام لماذا
‫لم تطلق علي النار؟

253
00:17:40,934 --> 00:17:45,731
‫كنت سأفعل ذلك، لكن بالله عليك أنا
‫لست متوحشاً، لقد رزقت بطفلة تواً.

254
00:17:45,814 --> 00:17:48,192
‫- وأنا أيضاً.
‫- وماذا تفعل بالنافذة؟

255
00:17:48,275 --> 00:17:52,237
‫سأقوم بالقفز، هذه مظلة.

256
00:17:53,113 --> 00:17:55,991
‫حسناً يا "كونويه"، أنت فزت هذه المرة.

257
00:17:56,075 --> 00:17:59,661
‫- من أنت؟ مهلاً، انتظر...
‫- "هوريشيو كين".

258
00:17:59,745 --> 00:18:02,623
‫- اللعنة!
‫- لكن لفظ "كين" يكتب...

259
00:18:02,706 --> 00:18:03,749
‫فهمت!

260
00:18:03,832 --> 00:18:08,879
‫اتصلي بي إن لم تنجح الأمور مع
‫الطفلة وإن فقدت وزن الحمل الزائد.

261
00:18:12,132 --> 00:18:15,511
‫هل تمازحينني؟

262
00:18:18,097 --> 00:18:20,307
‫أجل، افقد هذا الوزن الزائد
‫"كونويه ستيرن"!

263
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
‫أو أياً كان اسمك الحقيقي.

264
00:18:22,392 --> 00:18:27,898
‫لقد كذبت، هذا اسمي الحقيقي.

265
00:18:29,566 --> 00:18:34,238
‫لقد نالوا من "لاندو" العجوز هذه المرة،
‫لقد قضي علي!

266
00:18:34,321 --> 00:18:38,325
‫- اصمت يا "آرتشر"، ستكون بخير.
‫- هل تظنين ذلك؟

267
00:18:38,408 --> 00:18:40,744
‫أعني، ربما...

268
00:18:41,995 --> 00:18:43,497
‫على الرغم من أن هذا لا يبشر بالخير.

269
00:18:43,580 --> 00:18:45,749
‫- هل حصلتما على القرص؟
‫- "سليتر"؟

270
00:18:45,833 --> 00:18:51,130
‫- هل حصلتما على القرص؟
‫- أجل أيها الغبي! وعدة طلقات أيضاً...

271
00:18:51,213 --> 00:18:54,716
‫هلما، اركبا في الخلف هناك طائرة
‫تنتظرني في مهبط الطائرات.

272
00:18:59,429 --> 00:19:01,807
‫- بالنسبة لرهان المداعبة الفموية؟
‫- اصمت.

273
00:19:01,890 --> 00:19:05,352
‫"كونويه" كان خائناً كان
‫سيبيع القرص للسوفييت.

274
00:19:05,435 --> 00:19:07,020
‫أجل، شككنا في هذا الأمر نوعا ماً.

275
00:19:07,104 --> 00:19:12,109
‫نوعاً ما؟ إذا أرسلتنا إلى...
‫مهلاً، هل لحقت بنا إلى هنا؟

276
00:19:12,192 --> 00:19:17,614
‫بالله عليك، لن نرسل مبتدئين غير مجربين
‫في مواجهة كبيرة عالمية...

277
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
‫- حقا، حسناً، كنت أقول...
‫- اللعنة يا "آرتشر"!

278
00:19:20,701 --> 00:19:23,370
‫- لن أقوم بمداعبتك فموياً!
‫- لم أقصد هذا.

279
00:19:23,453 --> 00:19:25,747
‫الاعتناء بــ"إيه جيه"!
‫في حال حدث مكروه لنا؟

280
00:19:25,831 --> 00:19:28,584
‫لا أعتقد حقا أن هذا هو الوقت المناسب
‫للحديث عن هذا الموضوع.

281
00:19:28,667 --> 00:19:32,796
‫متى إذاً؟ لماذا لا تريدين التحدث
‫عن هذا الموضوع؟

282
00:19:33,839 --> 00:19:36,884
‫لأنني أخشى أن أجرح مشاعرك.

283
00:19:36,967 --> 00:19:41,430
‫لأنه لو أصابني مكروه،
‫أنا فقط يا "آرتشر".

284
00:19:41,513 --> 00:19:43,974
‫عندها ستعيش "إيه جيه" مع والدي.

285
00:19:44,057 --> 00:19:48,312
‫أجل، أعتقد أن هذا منطقي.

286
00:19:50,355 --> 00:19:52,733
‫إنهما كبيران في السن، كما...

287
00:19:52,816 --> 00:19:57,571
‫وإذا أصابهما مكروه عندها
‫ستعيش "إيه جيه" مع أختي.

288
00:19:59,198 --> 00:20:03,702
‫- هل لك أخت؟
‫- أجل يا "آرتشر"، لي أخت.

289
00:20:05,746 --> 00:20:07,998
‫هل هي أصغر منك سناً؟

