﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
‫عجباً، هل تصدقين هذا؟

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,881
‫اجتماع إلزامي في السابعة صباحاً؟

3
00:00:07,549 --> 00:00:10,593
‫- أتساءل لم هذه العجلة.
‫- لا أحد يعرف.

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
‫أجسامنا مغمورة بالكائنات
‫الحية المجهرية يا "بام".

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,140
‫مغمورة بشكل حرفي.

6
00:00:15,223 --> 00:00:18,184
‫- انتظرا، ماذا؟ ماذا سمعتما؟
‫- بشأن اجتماع العاملين؟

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,270
‫صحيح، تماماً، لا عليك.

8
00:00:20,353 --> 00:00:25,483
‫لذا أقترح أن نصعد إلى الاجتماع حتى
‫لا نكتشف معنى العواقب الوخيمة.

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
‫- هذا يعني...
‫- في سياق مذكرتها!

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,864
‫يا للهول! ماذا به؟

11
00:00:30,947 --> 00:00:34,743
‫أظن أن المهم الآن هو ألا نفزع بأي شكل.

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
‫- أسرعوا أيها الحمقى.
‫- انتظروا، أنا قادمة!

13
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
‫- أسرعي، هيا!
‫- اهدئوا قليلاً.

14
00:00:42,375 --> 00:00:45,879
‫لقد سبقناك بخطوة، ألست محقة؟

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,506
‫انتظروا، هل سيتجاهل "آرتشر" الاجتماع؟

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
‫كلا، لا تغلقوا الباب!

17
00:00:50,508 --> 00:00:53,595
‫- أحاول ذلك لكنه لا يستجيب!
‫- اللعنة يا "راي"! أمسك الباب.

18
00:00:53,678 --> 00:00:56,806
‫كلا! إنه يطبق بشكل مرعب.

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
‫جيد، لقد نجحت.

20
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
‫اسمع يا "راي"، واحد أحمر وواحد أخضر
‫هل أنت مصاب بعمى الألوان؟

21
00:01:06,941 --> 00:01:08,902
‫أنا كذلك بالفعل.

22
00:01:10,820 --> 00:01:12,781
‫- هذا متوقع.
‫- ممن؟

23
00:01:12,864 --> 00:01:16,201
‫إذاً، هل يعرف أحدكم
‫سبب هذا الاجتماع؟

24
00:01:16,284 --> 00:01:18,369
‫- بما أنني أعرف السيدة "آرتشر"...
‫- عن الحشرات.

25
00:01:18,870 --> 00:01:20,455
‫- ماذا؟
‫- ليس ما كنت...

26
00:01:20,538 --> 00:01:22,916
‫- كان ذلك تعبيراً مجازياً.
‫- كلها هكذا؟

27
00:01:22,999 --> 00:01:25,251
‫- ألا تتوقفون عن الصراخ؟
‫- ألا تتوقف أنت؟

28
00:01:25,335 --> 00:01:28,254
‫- أجل.
‫- حافظوا على هدوئكم! لا تفزعوا.

29
00:01:28,338 --> 00:01:29,798
‫لا أحد خائف يا "كريغر".

30
00:01:29,881 --> 00:01:32,217
‫- هذا لأنهم لم يفقسوا حتى الآن!
‫- من؟

31
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
‫- ماذا؟
‫- ماذا الذي لم يفقس؟

32
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
‫- ماذا؟
‫- كفوا عن الصراخ!

33
00:01:35,720 --> 00:01:37,472
‫- "كريغر"، ماذا الذي لم يفقس؟
‫- قلت أكثر من اللازم.

34
00:01:37,555 --> 00:01:39,891
‫"كريغر"، أقسم...

35
00:01:41,810 --> 00:01:43,144
‫يا إلهي!

36
00:01:43,895 --> 00:01:46,898
‫- يا إلهي!
‫- حافظوا على هدوئكم، لا تخافوا.

37
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
‫- "كريغر"، اسكت.
‫- هل ترى؟ إنه معطل.

38
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
‫- "راي"؟
‫- "آرتشر"؟

39
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
‫انتظري، "راي"، "سيرل"، ساعداني.

40
00:01:55,490 --> 00:01:56,991
‫- "لانا".
‫- ماذا؟

41
00:01:57,075 --> 00:02:00,328
‫- يجب أن تفعلي هذا.
‫- أتعلم؟

42
00:02:03,498 --> 00:02:07,168
‫- يا للهول! نحن نعمل في منجم فحم؟
‫- "كارول" اسكتي.

43
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
‫- أنت لست رئيسي في منجم الفحم.
‫- يا رفاق!

44
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
‫- اللعنة!
‫- ماذا هناك؟

45
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
‫حسناً، بفضل "راي" الذي
‫لنفترض جميعاً أنه عطل المصعد...

46
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
‫صرنا عالقين في الأعلى.

47
00:02:28,731 --> 00:02:30,150
‫آمل ذلك.

48
00:03:00,847 --> 00:03:04,893
‫"آرتشر"

49
00:03:08,104 --> 00:03:11,733
‫هل من أحد؟

50
00:03:11,816 --> 00:03:15,028
‫هل من أحد؟

51
00:03:15,111 --> 00:03:19,324
‫توقفا، لا أحد يسمعكما
‫لأنه لا أحد هنا بعد!

52
00:03:19,407 --> 00:03:22,911
‫- ليس هناك أي أحد يعمل هنا غيرنا.
‫- ماذا تقصدين، أين ذهبوا؟

53
00:03:22,994 --> 00:03:27,206
‫أتذكر عندما أغلق المكتب وقضينا
‫عاماً كاملاً نعمل تجار مخدرات؟

54
00:03:27,290 --> 00:03:28,666
‫ماذا؟ إذاً استقال الموظفون كلهم؟

55
00:03:28,750 --> 00:03:32,253
‫وبالحديث عن الأشياء التي
‫لم تعد تعمل هنا، هاتفي.

56
00:03:32,337 --> 00:03:34,881
‫- ليس هناك إشارة في هاتفي.
‫- يا إلهي! لا شيء.

57
00:03:34,964 --> 00:03:39,552
‫لن تصلكم أي إشارة لأني ركبت
‫جهاز تشويش على السطح.

58
00:03:39,636 --> 00:03:42,555
‫- سطح البناء؟
‫- كلا، المصعد.

59
00:03:42,639 --> 00:03:44,974
‫- ماذا؟
‫- ماذا فعلت؟

60
00:03:45,058 --> 00:03:48,102
‫ومن أجل أي سبب مقنع؟

61
00:03:48,186 --> 00:03:51,314
‫حتى يتوقف الناس عن التحديق
‫بهواتفهم ويتحدث بعضهم إلى بعض.

62
00:03:51,564 --> 00:03:54,692
‫- حسناً، لنفتح الـ...
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!

63
00:03:54,776 --> 00:03:57,153
‫الباب الخفي، "راي"، افتح الباب الخفي.

64
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
‫- لا يستطيع.
‫- ماذا؟ يا للهول! "سيريل" من فضلك.

65
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
‫أنا أقوى بكثير منك!

66
00:04:02,825 --> 00:04:05,411
‫وبرغم ذلك فإن هذا الشيء عالق.

67
00:04:05,495 --> 00:04:09,040
‫- إنه ليس عالقاً، إنه مقفل من الخارج.
‫- انتظر، ماذا؟

68
00:04:09,123 --> 00:04:13,127
‫إنه غير مخصص لخروج الركاب العالقين
‫بل مخصص لدخول طواقم الإنقاذ.

69
00:04:13,211 --> 00:04:17,590
‫آخر شيء يريدونه هو أن يزحف
‫الناس حول قمة مصعد معطلاً.

70
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
‫- من تقصد؟
‫- مصعد كبير.

71
00:04:20,468 --> 00:04:23,763
‫إياك وهذه الفكرة!
‫ولماذا تعرف الكثير عن المصاعد؟

72
00:04:23,846 --> 00:04:28,434
‫لا أعرف، إنها هواية أظن أنني
‫لطالما كنت معجباً بها.

73
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
‫أنا حقاً لا أملك رداً على ذلك.

74
00:04:31,187 --> 00:04:34,440
‫على أي حال، أعتقد أن سقف
‫المصعد ارتطم بالمحرك مباشرة، لذا...

75
00:04:34,524 --> 00:04:37,151
‫آمل ألا يكون جهاز التشويش قد تعطل.

76
00:04:39,862 --> 00:04:42,282
‫شكراً يا "كريغر" أعتقد أن
‫جميعنا كنا بحاجة إلى ذلك.

77
00:04:42,365 --> 00:04:45,451
‫وبالإضافة إلى ذلك، لا نحتاج
‫إلى الهواتف النقالة لدينا...

78
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
‫هاتف المصعد! "سيريل" جربه!

79
00:04:47,453 --> 00:04:49,539
‫سأجربه، إذا صمت.

80
00:04:49,622 --> 00:04:53,960
‫- هذا مقرف، هذا الهاتف لزج.
‫- أجل، هاتفي في البيت دبق للغاية.

81
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
‫- منذ متى صرت قائداً في المصعد؟
‫- منذ ولادتي.

82
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
‫والهاتف معطل.

83
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
‫- كالمعتاد.
‫- حسناً يا "راي"، تواصل.

84
00:05:05,263 --> 00:05:08,516
‫- عفواً؟
‫- مع أزرار التحكم.

85
00:05:08,641 --> 00:05:11,019
‫هيا، أيها الرجل نصف الآلي تواصل معه.

86
00:05:11,102 --> 00:05:16,190
‫- أتواصل معه؟
‫- أجل، اخترقه، وأطفئ شعاع الجذب.

87
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
‫- بوساطة ماذا، عضوي؟
‫- أنا... كما تفعلها عادة.

88
00:05:20,361 --> 00:05:23,489
‫- لا أفعل ذلك عادة.
‫- أعلم ذلك، لكن هذه حالة طارئة.

89
00:05:25,366 --> 00:05:28,953
‫- بربك يا "كارول"! لا يوجد أحد.
‫- اسكت أيها المغفل، إنه "ميلتون".

90
00:05:30,913 --> 00:05:32,874
‫اذهب وأحضر مساعدة.

91
00:05:33,249 --> 00:05:35,793
‫لا يوجد وقت، اذهب وأحضر المساعدة.

92
00:05:39,338 --> 00:05:41,507
‫كيف له أن يجلب مساعدة؟
‫إنه آلة تحميص.

93
00:05:41,591 --> 00:05:44,886
‫حسناً؟ على الأقل ربما يجلب
‫معه خبزاً محمصاً.

94
00:05:44,969 --> 00:05:49,307
‫بالحديث عن الخبز المحمص لا أعلم
‫ بشأنكم لكنني لم أتناول أي...

95
00:05:49,807 --> 00:05:51,642
‫- ...إفطار.
‫- انتظري لحظة.

96
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
‫احصل على فطيرتك الخاصة.

97
00:05:53,728 --> 00:05:57,857
‫- ما هذه "سيريل"؟ أهذه كعكة؟
‫- كلا، ابتعد، إنها مجرد محارم.

98
00:05:57,940 --> 00:06:00,359
‫- أعطني المحارم.
‫- حسناً، دعونا نهدأ قليلاً.

99
00:06:00,443 --> 00:06:03,529
‫- اصمتي، سوف نموت جوعاً.
‫- ابتعدي عنها.

100
00:06:04,197 --> 00:06:06,115
‫بالله عليكم، توقفوا من فضلكم!

101
00:06:06,199 --> 00:06:08,284
‫- على رسلكم، فليهدأ الجميع.
‫- توقفي يا "بام".

102
00:06:08,367 --> 00:06:10,578
‫اهدئوا جميعاً!

103
00:06:18,294 --> 00:06:20,588
‫أيها الأحمق، ما هذا؟

104
00:06:20,671 --> 00:06:25,259
‫أنا آسف! حقاً، أنا آسف أعتذر
‫بصدق عن قيامي بهذا.

105
00:06:25,343 --> 00:06:28,930
‫- "آرتشر"، إن فعلت هذا مجدداً...
‫- أعدك أني لن أفعل ذلك مجدداً.

106
00:06:29,013 --> 00:06:32,058
‫- على الأقل تصغي لمرة في حياتك.
‫- بما أنك قلت هذا.

107
00:06:32,141 --> 00:06:34,310
‫أقسم إنني سأفعلها مجدداً.

108
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
‫- أيها الوغد.
‫- اصمت يا "راي".

109
00:06:38,564 --> 00:06:40,817
‫"سيريل"، اخلع هذه السترة.

110
00:06:40,900 --> 00:06:42,485
‫- عفواً؟
‫- أنا أعلم.

111
00:06:42,568 --> 00:06:45,696
‫- لكن لا أحد يجبرك على ارتدائها.
‫- أنا... لماذا تريدها؟

112
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
‫سنستخدمها كغطاء طاولة أو شيء كهذا.

113
00:06:47,615 --> 00:06:51,702
‫سنضع الطعام والشراب في المنتصف وبعدها
‫سأكون أنا المسئوول عن توزيع الحصص.

114
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
‫- محال.
‫- لماذا أنت من سيوزع الحصص؟

115
00:06:53,788 --> 00:06:57,333
‫- لأنني ضعت في البحر مسبقاً!
‫- ماذا؟

116
00:06:57,416 --> 00:07:01,170
‫كنت ضائعاً في البحر يا "لانا".
‫وكان علينا تقسيم الطعام والشراب!

117
00:07:01,254 --> 00:07:05,216
‫كان يجب علينا ذلك، لقد قمت بأكل
‫الطعام كله عندما كان الرجل الآخر نائماً.

118
00:07:05,299 --> 00:07:06,717
‫لماذا تخبرنا بهذه القصة؟

119
00:07:06,801 --> 00:07:12,265
‫هذا يثبت وجهة نظري، بسبب أناس أمثالي
‫الذي يفرض علينا توزيع الطعام والماء.

120
00:07:12,348 --> 00:07:16,727
‫- أناس مثلك كيف؟
‫- الأقوياء، مثلي ومثلك ومثل "بام".

121
00:07:16,811 --> 00:07:19,188
‫الذين يلتهمون حق الضعفاء بطبيعتهم.

122
00:07:19,272 --> 00:07:21,190
‫مثل الباقين.

123
00:07:22,358 --> 00:07:25,653
‫يجب علينا أن نوزع المؤن
‫لا نعرف إلى متى سنبقى هنا.

124
00:07:25,736 --> 00:07:29,574
‫- هات ما لديك أيها الضعيف!
‫- "بام"، اسكتي، أنا سأبدأ، هذه...

125
00:07:29,657 --> 00:07:31,993
‫ربما ست أوقيات من مشروب البوربان.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,078
‫إذا أسرع يا "سيريل".

127
00:07:34,162 --> 00:07:38,958
‫بحق السماء... مهلاً كيف
‫من المفترض أن يحدث هذا؟

128
00:07:39,041 --> 00:07:42,462
‫سنضع السترة على الأرض ونضع
‫الطعام والشراب على السترة!

129
00:07:42,545 --> 00:07:44,714
‫- أجل، لكن أين على الأرض؟
‫- ليس هناك متسع لها.

130
00:07:44,797 --> 00:07:48,885
‫- سيركل الطعام كله.
‫- حسناً، سنربط السترة على شكل حقيبة، و...

131
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
‫بحق السماء يا رجل، لا أكمام لها!

132
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
‫بالإضافة إلى أن الطعام كله
‫سيقع من تجويف الرقبة.

133
00:07:53,306 --> 00:07:57,101
‫حسناً، أصبح الأمر رسمياً
‫لا تصلح السترة لأي شيء.

134
00:07:57,185 --> 00:08:00,188
‫- أتعرف؟
‫- غير ارتداء الملابس كالكبار؟

135
00:08:00,271 --> 00:08:03,232
‫حسناً، هذا الشيء الوحيد
‫الذي تفعله كشخص راشد!

136
00:08:03,316 --> 00:08:06,235
‫- أفحمك!
‫- أجل، أفحمني كلياً.

137
00:08:06,319 --> 00:08:11,240
‫أرجو ألا أبدأ بالبكاء في وقت لاحق
‫بينما أقود سيارة من أو إلى الحانة.

138
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
‫بعد أن تمارس الجنس مع ساقطة.

139
00:08:13,242 --> 00:08:16,704
‫وهو الشيء الأكثر رشداً
‫يمكن لشخص أن يفعله!

140
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
‫- يعجبني بهذه السترة.
‫- وأنا أيضاً.

141
00:08:19,832 --> 00:08:21,751
‫أجل، تبدو أنيقة عليه.

142
00:08:22,001 --> 00:08:26,047
‫- شكراً أيتها السيدات، ذلك...
‫- كلا! اسكتوا، أحتاج إلى التفكير.

143
00:08:26,130 --> 00:08:28,549
‫في ماذا؟ اسمعوا،
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.

144
00:08:28,633 --> 00:08:31,385
‫لدينا كعك "بيغل"، أربعة أكواب
‫قهوة وربع غالون من الجعة.

145
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
‫ربع غالون؟ إنها
‫أربعون أونصة أيتها البلهاء.

146
00:08:33,971 --> 00:08:37,808
‫شكراً أيتها الدقيقة، وعلاوة على هذا
‫أظن أن لدينا قارورتان من البوربان.

147
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
‫لم أكن متأكداً إن كان 
‫وقتي سيتسع لتناول الغداء.

148
00:08:40,228 --> 00:08:41,938
‫و"كريغر"؟ قهوة؟

149
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
‫- كلا.
‫- شاي؟

150
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
‫- كلا.
‫- ماذا بداخله، حساء؟

151
00:08:48,194 --> 00:08:50,947
‫- حددي تعريف الحساء.
‫- ماذا؟ إن هذا مقرف.

152
00:08:51,030 --> 00:08:54,534
‫هل سأصيب إذا قلت إن لا أحد
‫هنا يرغب بتناول ما بداخل وعائك؟

153
00:08:54,951 --> 00:08:57,328
‫يا للهول! آمل ذلك.

154
00:08:57,411 --> 00:09:01,249
‫حسناً، لم لا نتفق جميعاً على
‫أن نحافظ على طعامنا و شرابنا الآن.

155
00:09:01,332 --> 00:09:03,251
‫ليس لغاية غير أن...

156
00:09:03,584 --> 00:09:06,462
‫- "بام"، كلا!
‫- "بام" توقفي!

157
00:09:09,048 --> 00:09:12,760
‫يا إلهي! أنت لم تأكلي فطيرة
‫محشوة فقط ماذا تناولت في الإفطار؟

158
00:09:14,053 --> 00:09:15,930
‫"لينغوين" مع صلصة البطلينوس.

159
00:09:17,098 --> 00:09:21,936
‫- هل استيقظت على رصيف الميناء؟
‫- لست واثقة من صلاحية البطلينوس.

160
00:09:22,019 --> 00:09:26,941
‫كما كنت أقول قبل أن تشرب "بام"
‫ثلث غالون من جعة الشعير...

161
00:09:27,024 --> 00:09:31,237
‫ربما لا يجدر بنا أن نشرب أو
‫نأكل كثيراً بسبب... نعم يا "بام"؟

162
00:09:31,320 --> 00:09:34,240
‫- أريد أن أتبول.
‫- بالطبع، احتسيت الكثير بالفعل.

163
00:09:34,323 --> 00:09:37,326
‫- هذا ما كنت أحاول أن أقوله!
‫- حسناً، أنا لست قارئة أفكار.

164
00:09:37,410 --> 00:09:38,953
‫ودفاعاً عنها، أنت لم تكملي كلامك.

165
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
‫- أجل.
‫- اسكتي يا "بام".

166
00:09:40,830 --> 00:09:45,668
‫- عندي فكرة!
‫- حسناً، هل لها أي صلة بوضعنا هذا؟

167
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
‫- أجل.
‫- حسناً، ما هي؟

168
00:09:49,005 --> 00:09:54,135
‫- نحن عالقون بمصعد.
‫- الفكرة! لا حالتنا الآن!

169
00:09:54,218 --> 00:09:56,137
‫أنا لست قارئة أفكار!

170
00:09:56,220 --> 00:09:58,306
‫يا للهول، ماذا لو كنت كذلك؟

171
00:09:58,389 --> 00:10:01,976
‫إذاً أظن أنك تعلمين بماذا نفكر
‫جميعنا في هذه اللحظة.

172
00:10:02,101 --> 00:10:05,813
‫حسناً، أنت تريد شراباً أنت تريدين
‫أن تلقي محاضرة علينا.

173
00:10:05,896 --> 00:10:08,524
‫أنت تريدين فطائر أخرى أنت تريد
‫التدخين، أنت تريد الاستمناء.

174
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
‫وأنت خائف من أن نكتشف أنك في
‫الواقع مجرد استنساخ لـ"كريغر".

175
00:10:12,153 --> 00:10:14,905
‫- ماذا؟ هذا...
‫- هذا كله يبدو منطقياً.

176
00:10:14,989 --> 00:10:17,491
‫كيف يكون منطقياً إن كانت
‫تظن أنني أود الاستمناء؟

177
00:10:17,575 --> 00:10:21,370
‫هيا يا "سيرل"، إنها حزرت كل
‫الأشياء التي ندمن عليها.

178
00:10:21,454 --> 00:10:23,706
‫أنا لست مدمنة على إلقاء المحاضرات.

179
00:10:25,958 --> 00:10:30,713
‫- هل تمزحين يا "لانا"؟
‫- ماذا بكم؟ هذا... حسناً.

180
00:10:30,796 --> 00:10:35,009
‫- علام تضحك أيها المدمن؟
‫- أنا لست مدمناً على الاستمناء!

181
00:10:35,092 --> 00:10:37,845
‫"سيريل"، تخيل أن يدك على الكتاب
‫المقدس وموصل بجهاز كشف الكذب.

182
00:10:37,928 --> 00:10:41,349
‫ومسدس موجه إلى رأسك
‫ألا تريد الاستمناء الآن؟

183
00:10:41,432 --> 00:10:44,518
‫ليس في هذا... المصعد.

184
00:10:44,685 --> 00:10:48,022
‫- حسناً، أريد مشروباً، لذا...
‫- وأنا أريد التدخين، لذا...

185
00:10:48,105 --> 00:10:49,774
‫لذا من حق "سيريل" أن يكون
‫قادراً على الاستمناء.

186
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
‫- "بام"، اسكتي.
‫- حسناً، لقد حاولنا.

187
00:10:51,442 --> 00:10:54,528
‫وأين تأمل أن تقوم بالتدخين تماماً؟

188
00:10:54,612 --> 00:10:58,616
‫في منزل "ماغنوم بي آي"
‫لكن بما أنني عالق هنا معكم...

189
00:10:58,699 --> 00:11:02,828
‫- ما هذا يا امرأة؟
‫- أنا أرضع طبيعياً.

190
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
‫لذا لن تدخن في هذا المصعد.

191
00:11:05,247 --> 00:11:07,166
‫- أتريدين أن تراهني؟
‫- أتريد أنت؟

192
00:11:07,249 --> 00:11:11,170
‫- كلاهما يدمن المقامرة.
‫- وأنت وسيطة روحانية!

193
00:11:11,253 --> 00:11:13,881
‫لدي خوف شديد من الأماكن المغلقة.

194
00:11:14,507 --> 00:11:18,761
‫- "سيريل"، حاول أن تفعلها الآن!
‫- أنا لا أريد الاستمناء الآن!

195
00:11:18,844 --> 00:11:21,305
‫ولا حتى وأنت تشاهد ذلك؟

196
00:11:21,389 --> 00:11:24,934
‫هيا يا رفاق، توقفا!

197
00:11:26,977 --> 00:11:31,774
‫أنا جاد، لا يمكنني التأكيد أكثر
‫أنتم لا تريدون سماع الطنين.

198
00:11:31,857 --> 00:11:35,319
‫- ماذا عن التليف الكبدي؟
‫- ولا حتى هذا.

199
00:11:36,278 --> 00:11:38,614
‫الآن "كارول"؟ هل لديك فكرة؟

200
00:11:38,697 --> 00:11:42,535
‫- هل تقرأ الأفكار أيضاً؟
‫- كلا، أنت أخبرتنا أن عندك فكرة.

201
00:11:42,618 --> 00:11:47,039
‫ماذا؟ صحيح! جميعنا نقفز في الوقت ذاته.

202
00:11:47,123 --> 00:11:50,835
‫لتحريك هذا الشيء حتى يسقط
‫إلى الأسفل نحو القبو.

203
00:11:50,918 --> 00:11:53,170
‫ونهبط إلى النابض الضخم...

204
00:11:53,254 --> 00:11:57,967
‫...في أسفل محور المصعد ثم... ننجو.

205
00:11:59,552 --> 00:12:04,140
‫إذاً، اتفاقية انتحار، قديمة ولكن
‫جيدة أنقوم بالتصويت؟ من يوافق؟

206
00:12:04,223 --> 00:12:05,683
‫- كلا، لن أفعل هذا.
‫- انتظر، لا.

207
00:12:05,766 --> 00:12:08,144
‫كلا، قد ينجح هذا
‫سمعت عن أشخاص فعلوا ذلك!

208
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
‫أنت تبحثين عن عذر حتى تبللي سروالك!

209
00:12:10,312 --> 00:12:13,983
‫- أنا لا أحتاج إلى عذر.
‫- أجل، ما هذه، "روسيا السوفيتية"؟

210
00:12:14,066 --> 00:12:18,529
‫- إنها... انتظري، هل كنت جادة؟
‫- أعني...

211
00:12:18,612 --> 00:12:20,656
‫"كريغر"؟ ما رأيك؟ أيمكن أن ينجح هذا؟

212
00:12:20,739 --> 00:12:23,868
‫ماذا؟ أتسأل الشخص الذي
‫يحمل وعاء يحوي حساء بشر؟

213
00:12:23,951 --> 00:12:27,872
‫هذا... إنه ليس حتى...
‫أين نحن، "روسيا السوفيتية"؟

214
00:12:27,955 --> 00:12:29,039
‫- صحيح؟
‫- يا للهول!

215
00:12:29,123 --> 00:12:30,749
‫- أصمت يا "سيريل".
‫- أنت أصمت!

216
00:12:30,833 --> 00:12:34,753
‫- "كريغر"! أيمكن أن ينجح هذا؟
‫- ربما.

217
00:12:35,254 --> 00:12:37,089
‫- ربما؟
‫- ماذا تقصد؟

218
00:12:37,173 --> 00:12:40,593
‫اسمعوا، أولاً، لا يوجد نابض ضخم في
‫الأسفل، إنه مخفف صدمات هيدروليكي.

219
00:12:40,676 --> 00:12:43,137
‫لكن لن ترغبوا في أن تكونوا داخل
‫المصعد عندما يصطدم به.

220
00:12:43,220 --> 00:12:45,764
‫كلا، لكن في اللحظة الأخيرة
‫نقفز في الهواء.

221
00:12:45,848 --> 00:12:49,059
‫- كيف ستعرفين متى نقفز؟
‫- لأنك ستلقين محاضرة عن الكيفية!

222
00:12:49,351 --> 00:12:51,645
‫- أفحتمك؟
‫- "راي"!

223
00:12:51,729 --> 00:12:53,355
‫- لقد نالت منها.
‫- أعرف... لكن...

224
00:12:53,439 --> 00:12:56,442
‫- كلا، أصمت، الأمر هو...
‫- مكابح الأمان.

225
00:12:56,525 --> 00:13:01,489
‫هذا من اختراع "إيليشا أوتيس" ليس
‫المصعد، لكن المكابح التي تقوم بإيقافه.

226
00:13:01,572 --> 00:13:05,576
‫- من المؤسف أنهم لم يجدوا حلاً للخناق.
‫- انتظر، هل ستوقفنا المكابح؟

227
00:13:05,910 --> 00:13:08,787
‫- ربما.
‫- يا إلهي! بربك.

228
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
‫لا أعرف ما إذا كانت قد
‫دمرت أثناء الاصطدام.

229
00:13:10,748 --> 00:13:14,293
‫- حسناً، ولكن ما أسوأ احتمال؟
‫- أسوأ احتمال هو أن نموت.

230
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
‫- وسنسقط على خازوق عضوك المنتصب.
‫- أنا لست مستثاراً.

231
00:13:18,047 --> 00:13:21,884
‫ربما ليس الآن، لكن لنفترض أنك أصبت
‫بإصابة خطيرة في الرأس عند التصادم.

232
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
‫انتصاب دائم!

233
00:13:23,427 --> 00:13:26,805
‫في هذه الأثناء
‫ستصطدم أجسادكم هنا كالدمى.

234
00:13:26,889 --> 00:13:30,601
‫حتى تسقطون واحد تلو الآخر
‫لتموتوا مطعونين بعضوي المنتصب.

235
00:13:30,684 --> 00:13:33,938
‫- أجل.
‫- كاللحم في مطعم لحوم برازيلي!

236
00:13:34,021 --> 00:13:37,483
‫- أرجوك لا تتكلمي عن الطعام.
‫- أجل، أنا أتضور جوعاً.

237
00:13:37,566 --> 00:13:40,653
‫- لتناول اللحم، أم لانتصاب "سيريل"؟
‫- كلاهما.

238
00:13:40,736 --> 00:13:42,988
‫- لا أستطيع التحمل! سأدخن!
‫- "راي"!

239
00:13:43,697 --> 00:13:46,450
‫- أبعدي قدميك عن قداحتي!
‫- "راي"، أنا جادة.

240
00:13:46,534 --> 00:13:51,205
‫اللعنة! سأضع فمي مباشرة
‫على الثقب وأنفخ فيه!

241
00:13:51,288 --> 00:13:52,790
‫- حسناً، لكن...
‫- انتظروا لحظة!

242
00:13:52,873 --> 00:13:54,833
‫- حسناً إذاً، سأتبول!
‫- أين؟

243
00:13:54,917 --> 00:13:57,545
‫- أظن أن بإمكاني إعادتها هنا.
‫- كلا، لا يمكنك!

244
00:13:57,628 --> 00:14:00,506
‫- انتظروا لحظة! ليتوقف الجميع!
‫- ماذا؟ ماذا تريد؟

245
00:14:00,589 --> 00:14:05,344
‫أمران، أولاً، أظن أن علينا أن نتحدث
‫جدياً عن إعادة الصياغة إلى الحديث.

246
00:14:05,427 --> 00:14:07,721
‫- كلا.
‫- هذه فكرة سيئة.

247
00:14:07,805 --> 00:14:11,392
‫- حسناً، لا يهم، لا مزيد من الصياغة.
‫- وماذا ثانياً؟

248
00:14:11,475 --> 00:14:17,022
‫- لا شيء... لقد أصبت بسكتة.
‫- غير صحيح!

249
00:14:17,106 --> 00:14:19,233
‫إنه "ميلتون"! لقد عاد!

250
00:14:23,654 --> 00:14:25,030
‫ها أنت ذا.

251
00:14:25,114 --> 00:14:28,701
‫- ماذا...؟ تباً يا "بام".
‫- كلا، لا تفعلي هذا.

252
00:14:28,784 --> 00:14:31,412
‫- يا إلهي!
‫- اللعنة يا امرأة!

253
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
‫ظننت أن الثقب أكبر!

254
00:14:36,584 --> 00:14:38,252
‫أعني...

255
00:14:41,797 --> 00:14:44,425
‫المكان هنا مبلل جداً!

256
00:14:45,175 --> 00:14:46,886
‫امسحوه قبل أن يلطخني!

257
00:14:46,969 --> 00:14:51,515
‫- بماذا؟ لا يوجد ما نمسحه به!
‫- ربما أصبح للسترة فائدة الآن!

258
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
‫- هل أنت مجنون! هذا كاشمير!
‫- ماذا؟ يا للهول! أنا آسف.

259
00:14:55,603 --> 00:14:59,815
‫- ماذا، أليس له قدرة على الامتصاص؟
‫- "لانا"، إنه كاشمير، هناك قوانين.

260
00:14:59,899 --> 00:15:03,485
‫- أنا آسف، لم أكن أعلم.
‫- أيها الأوغاد.

261
00:15:03,569 --> 00:15:05,154
‫ماذا؟

262
00:15:05,738 --> 00:15:09,783
‫- يمكنكم استخدام سروال حلتي.
‫- يمكنك فقط أن تقول "سروالي".

263
00:15:09,867 --> 00:15:11,535
‫"بام"، بللت سروالك.

264
00:15:11,869 --> 00:15:14,830
‫ما زال في كل مكان!
‫وإن أصبح على حذائي الفاخر...

265
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
‫حسناً، يا للهول!

266
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
‫لماذا لا ترتدين ملابس داخلية؟

267
00:15:21,378 --> 00:15:24,673
‫ماذا؟ هل حدث المستحيل ولم يخبرني أحد؟

268
00:15:24,757 --> 00:15:26,383
‫أليس كذلك؟

269
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
‫- تفضلوا! هل رضيتم الآن؟
‫- كلا.

270
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
‫- أجل.
‫- وهنا أيضاً.

271
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
‫ لأنه إن وصل حذائي
‫فلن أكون مسؤولة عن تصرفاتي.

272
00:15:37,186 --> 00:15:40,731
‫- صحيح؟ أليس هذا محرراً؟
‫- ماذا يفعل "ميلتون"؟

273
00:15:40,814 --> 00:15:43,609
‫- ماذا... إنه يصنع خبزاً محمصاً.
‫- أريد أن أرى.

274
00:15:43,692 --> 00:15:46,820
‫- أمر مؤسف، أنا في الثقب!
‫- توقف عن تعذيبي!

275
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
‫- توقف عن تعذيبي!
‫- بحق..."راي"، التقط صورة له!

276
00:15:50,950 --> 00:15:54,078
‫- أين هاتفي؟
‫- في "روسيا السوفيتية".

277
00:15:54,161 --> 00:15:57,122
‫- "بام"؟
‫- لتأخذ المحمصة صورة لك.

278
00:15:57,206 --> 00:16:00,626
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- بل منطقي.

279
00:16:00,709 --> 00:16:04,254
‫بل منطقي جداً، إن قامت الاستخبارات
‫السوفيتية باقتحام شقتك والتقاط صورة.

280
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
‫حسناً، يا للهول!

281
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

282
00:16:08,092 --> 00:16:09,843
‫- لقد حصلت على إشارة!
‫- يا إلهي!

283
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
‫- اتصل بـ"جيف".
‫- حصلت على إشارة ضعيفة.

284
00:16:12,638 --> 00:16:15,891
‫- اتصل بالنجدة!
‫- في "روسيا السوفيتية".

285
00:16:15,975 --> 00:16:17,810
‫- توقفي "بام"!
‫- حقاً.

286
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
‫أجل، حقاً.

287
00:16:19,311 --> 00:16:23,023
‫- النجدة، ما الحالة الطارئة؟
‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟

288
00:16:23,107 --> 00:16:26,986
‫- مرحباً، بالكاد أسمعك...
‫- أنا محاصر في مصعد!

289
00:16:27,069 --> 00:16:30,698
‫- آسفة، هل قلت إنك محاصرة في مصعد؟
‫- ماذا؟ أجل.

290
00:16:30,781 --> 00:16:33,826
‫سيدتي، لا تتحاذقي معي.

291
00:16:35,244 --> 00:16:38,163
‫- سيدتي...
‫- ولعلمك، الاحتجاز في المصعد.

292
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
‫لا يعتبر حالة طوارئ.

293
00:16:42,251 --> 00:16:45,796
‫- لذا أقترح أن تتكلمي مع مشرف المبنى.
‫- كلا!

294
00:16:48,465 --> 00:16:51,927
‫اتصل بها مجدداً وأخبرها أن "كارول"
‫لديها رهاب شديد من الأماكن المغلقة.

295
00:16:52,011 --> 00:16:55,014
‫- انتظر، ماذا؟
‫- يا إلهي!

296
00:16:56,890 --> 00:16:58,475
‫اللعنة!

297
00:16:59,476 --> 00:17:03,439
‫- النجدة، ما هي مشكلتك؟
‫- أنا عالق في مصعد.

298
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
‫- سيدتي! التحايل على النجدة جناية.
‫- أنا...

299
00:17:06,608 --> 00:17:09,236
‫- سأقوم بحجب هذا الرقم!
‫- كلا.

300
00:17:14,074 --> 00:17:18,579
‫سيدتي! يا للهول! نحتاج إلى هذا أيضاً.

301
00:17:19,371 --> 00:17:22,541
‫بالفعل، نوعاً ما.

302
00:17:23,834 --> 00:17:27,337
‫- النجدة!
‫- سيدتي!

303
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
‫أنت مغطاة بالبول.

304
00:17:31,383 --> 00:17:34,720
‫- "راي"! اتصل بـ"مالوري"!
‫- ماذا؟ فكرة صائبة.

305
00:17:34,803 --> 00:17:37,431
‫- انتظروا، نتصل بمن؟
‫- "مالوري"! أظن أنها في الطابق السفلي!

306
00:17:37,514 --> 00:17:39,558
‫يمكنها الاتصال بأحد ليصلح المصعد.

307
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
‫- أجل، اللعنة، انتظروا.
‫- أجل انتظر! "راي"؟

308
00:17:42,227 --> 00:17:43,896
‫- انتظر.
‫- أقول انتظر!

309
00:17:43,979 --> 00:17:46,857
‫- انتظر! هل أنت أصم؟
‫- هل أنت مصاب بعمى الألوان؟

310
00:17:48,358 --> 00:17:51,153
‫- كان هذا سابقاً لأوانه.
‫- أجل، غير لائق!

311
00:17:51,236 --> 00:17:55,157
‫من يتحدث؟ التي أظهرت
‫جسدها الأشعث أمام زملائها في العمل!

312
00:17:55,240 --> 00:17:59,328
‫- لقد رأيتموه كلكم من قبل.
‫- انتظري... يا للهول! هذا صحيح.

313
00:17:59,411 --> 00:18:02,164
‫- وجسدك أيضاً.
‫- ماذا؟ "كريغر" لم يره.

314
00:18:02,247 --> 00:18:06,585
‫- ربما ليس مباشرة، لكن...
‫- توقفي عن الكلام.

315
00:18:06,668 --> 00:18:09,546
‫ليتوقف الجميع عن الكلام! أنا
‫أحاول إجراء مكالمة هاتفية!

316
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
‫كلا!

317
00:18:19,890 --> 00:18:21,391
‫أنا لست هنا.

318
00:18:23,143 --> 00:18:26,480
‫"هل سئمتم من الاحتجاز
‫المتكرر في المصعد؟"

319
00:18:26,563 --> 00:18:31,026
‫"هل تتمنون وجود وسيلة تمنع حدوث ذلك؟"

320
00:18:31,110 --> 00:18:33,779
‫"حسناً، لا تتمنوا وتتعبوا بعد اليوم!"

321
00:18:44,039 --> 00:18:48,210
‫هيا، كالمعتاد.

322
00:19:09,148 --> 00:19:14,111
‫بحق السماء! ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

323
00:19:14,778 --> 00:19:16,864
‫ألم يكن هناك اجتماع للعاملين؟

324
00:19:16,947 --> 00:19:22,870
‫حسناً، بلى، لقد خصصت الصباح
‫حتى نجري تدريب بناء الفريق معاً.

325
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
‫- بناء الفريق!
‫- مجدداً!

326
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
‫- لقد عطلت المصعد عمداً!
‫- ماذا؟

327
00:19:30,210 --> 00:19:32,296
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

328
00:19:32,379 --> 00:19:36,049
‫- حجزتنا هنا، مثل...
‫- يغطينا البول.

329
00:19:36,133 --> 00:19:37,551
‫- القططة البرية!
‫- مثل الحيوانات!

330
00:19:37,634 --> 00:19:42,806
‫- هل كان هذا تدريب التواصل؟
‫- ماذا، بالطبع لا!

331
00:19:43,182 --> 00:19:46,018
‫كنا سنشاهد "فيشن كويست"!

