﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,504
‫إذاً، تلك حقيبة الملابس
‫وهذه حقيبة الحفاضات.

2
00:00:04,587 --> 00:00:07,424
‫والمبرد لحليب الثدي... والذي كما
‫هو واضح يحتاج لأن يوضع في...

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,885
‫- من أين اشتريت حليب الثدي؟
‫- أنت لا... يا "آرتشر"، أنت...

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,721
‫يا للسماء! هلا هدأت؟

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,598
‫هنا، تناولي... إذاً، ليس هناك جعة؟

6
00:00:15,682 --> 00:00:19,269
‫- لم قد أحضر الجعة؟
‫- لأنك لا تريدينني أن أحتسي الخمر؟

7
00:00:19,352 --> 00:00:21,062
‫لا أريدك أن تحتسي أي شيء!

8
00:00:21,146 --> 00:00:23,440
‫- ماذا، هذا كله من أجلها؟
‫- سوف أجد جليسة.

9
00:00:23,523 --> 00:00:28,153
‫كوني مطمئنة يا "لانا"، لن أشرب في
‫غيابك سآخذ الأمر على محمل الجد.

10
00:00:28,236 --> 00:00:29,904
‫حسناً، أو على الأقل "وودهاوس" يفعل ذلك.

11
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
‫- أجل، ولو كان هنا...
‫- مهلاً، ماذا، أين هو؟

12
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
‫- يعالج من الإدمان.
‫- أحقاً؟

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,580
‫أعلم، في مثل سنه يبدو الأمر
‫وكأنه لا يستحق هذا العناء.

14
00:00:38,663 --> 00:00:39,831
‫- حسناً...
‫- أنا أمزح.

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,708
‫إنها عطلة الأيام الثلاثة
‫السنوية الخاصة به.

16
00:00:41,791 --> 00:00:44,627
‫في العادة تكون يومين، ولكنني سمحت له
‫أن يأخذ يوماً إضافياً من السنة الماضية.

17
00:00:44,711 --> 00:00:49,299
‫- سخاؤك ليس له حدود.
‫- حسناً، إجازته دون أجر.

18
00:00:49,382 --> 00:00:53,094
‫- هل أمنت الشقة من أجل الطفلة؟
‫- لا أظن أن بإمكانها أن تؤذي شيئاً.

19
00:00:53,178 --> 00:00:56,222
‫كلا، ليس... أقصد شيئاً
‫مثل الأسلحة النارية.

20
00:00:56,306 --> 00:00:58,058
‫هل هي مخبأة بشكل آمن؟

21
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
‫- أجل.
‫- سوف أجد جليسة أطفال.

22
00:01:00,685 --> 00:01:04,439
‫اذهبي يا "لانا"، "إيه جيه" في
‫أيد أمينة أنا أعرف ما أقوم به.

23
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
‫لقد قرأت عشرة كتب من
‫مجموعة "نادي المربيات".

24
00:01:07,609 --> 00:01:09,486
‫- أحقاً؟
‫- أجل، أنا تماماً مثل فتاة ذكية ومثيرة.

25
00:01:09,569 --> 00:01:11,696
‫وربما لدي حركات مضحكة للغاية.

26
00:01:11,780 --> 00:01:14,574
‫لأنني لن أحمل هاتفي لذا عندما
‫تشعر أنك لا تستطيع التصرف...

27
00:01:14,657 --> 00:01:16,701
‫- لن أفعل.
‫- ولكن عندما تفعل.

28
00:01:16,785 --> 00:01:19,329
‫من فضلك اصمت هذا هو الرقم
‫الرئيسي في مركز "زين".

29
00:01:19,412 --> 00:01:21,206
‫والموظف سوف يجدني.

30
00:01:21,289 --> 00:01:25,084
‫- يا لغبائك! ما هذا، كوخ؟
‫- بل خيمة دائرية.

31
00:01:25,168 --> 00:01:27,754
‫- أكثر غباءاً.
‫- "آرتشر"، أنا جادة فيما أقول.

32
00:01:27,837 --> 00:01:31,257
‫وأنا كذلك، إنفاق المال لأجل قضاء يوم
‫كامل وأنت تتعرقين داخل خيمة مستديرة.

33
00:01:31,341 --> 00:01:33,510
‫هو بالضبط العمل الأكثر غباءاً
‫الذي تقومين به في حياتك.

34
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
‫يمكنني التفكير بشيء آخر أكثر...

35
00:01:35,804 --> 00:01:39,224
‫أنت محقة، ربما هذه ستجعلك تتخلصين
‫من بعض الطاقة السلبية التي لديك.

36
00:01:39,307 --> 00:01:40,475
‫- طاقتي؟
‫- اقضي وقتا ممتعاً.

37
00:01:40,558 --> 00:01:42,227
‫ألق التحية على حيوانك الروحي!

38
00:01:43,311 --> 00:01:47,899
‫حسناً، سوف أراك ليلة غد ولكنني
‫أراهن على أنك ستتصل قبل ذلك.

39
00:01:48,566 --> 00:01:50,151
‫أراهن على أنني لن أفعل ذلك.

40
00:01:52,070 --> 00:01:54,280
‫تباً! علي أن أشرب
‫شيئاً كي أبتلعها.

41
00:01:54,489 --> 00:01:58,493
‫هل ترين ذلك يا "إيه جيه"؟ إنها لحظة
‫مناسبة لتعلم شيء صغير يدعى الثقة.

42
00:01:58,576 --> 00:02:04,374
‫وربما عكس ما سمعت به، كلما كانت أكثر
‫كان أفضل، مثل شراب البيربون.

43
00:02:04,499 --> 00:02:06,793
‫أين الشراب؟ حسناً، لابد أن لدي
‫بعض الشراب الأيرلندي.

44
00:02:06,876 --> 00:02:09,420
‫أو بعض من الويسكي على الأقل
‫أو مزيج، أو...

45
00:02:09,504 --> 00:02:11,965
‫بحق السماء يا "وودهاوس" املأ المشرب.

46
00:02:12,382 --> 00:02:15,218
‫لا بأس، لدينا...

47
00:02:15,301 --> 00:02:21,850
‫تكيلا مع شراب القهوة، حسناً، يمكننا صنع...
‫أخمن أن هذا سيكون... "المكسيكي الأسود"؟

48
00:02:22,475 --> 00:02:25,311
‫ماذا؟ كلا،
‫هذا ليس عنصرياً إنه هذا فقط.

49
00:02:25,395 --> 00:02:28,231
‫إذا أضفت له الحليب
‫فسيصبح "المكسيكي الأبيض".

50
00:02:28,314 --> 00:02:33,903
‫ولكن ما لدينا هو فقط حليب الثدي
‫والذي يمكن أن يجعله "(كريغر) الصدىء".

51
00:02:34,487 --> 00:02:41,077
‫هذا كريه، وسوف نشربه فيما بيننا، اتفقنا؟
‫لأن أمك تفضل أن تقلق يا "إيه جيه".

52
00:02:41,161 --> 00:02:44,080
‫ولكن ليس عليها أن تكون كذلك لأنك
‫عندما تكونين معي يا طفلتي.

53
00:02:44,164 --> 00:02:46,583
‫ستكونين بأمان كما الحشرة في...

54
00:02:46,749 --> 00:02:49,586
‫- "آرتشر"!
‫- النجدة! أرجوك ساعدنا، لقد أصيب!

55
00:02:50,587 --> 00:02:52,046
‫جيد!

56
00:02:53,715 --> 00:02:55,592
‫ظننت للحظة أنك "لانا".

57
00:03:28,333 --> 00:03:32,378
‫"آرتشر"

58
00:03:35,757 --> 00:03:39,886
‫- أين حقيبة الإسعافات الأولية اللعينة؟
‫- خلف المشرب! وكف عن الصراخ!

59
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
‫- لم تضربني؟
‫- لكي تتمالك نفسك!

60
00:03:43,765 --> 00:03:46,851
‫تمالك أنت نفسك أنت الوحيد
‫الذي ينزف حتى الموت!

61
00:03:46,935 --> 00:03:49,145
‫أجل، من أذني! لذلك اصمت!

62
00:03:49,229 --> 00:03:53,274
‫فليصمت الجميع! دعوني أنبهمكما
‫أن هذه طفلة!

63
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
‫ولماذا لديك طفلة؟

64
00:03:55,568 --> 00:03:58,696
‫حسناً يا "سليتر" عندما يحب الأم
‫والأب بعضهما كثيراً...

65
00:03:58,780 --> 00:04:03,076
‫- في شقتك!
‫- أو في نزل، أو في غرفة متنقلة أو...

66
00:04:03,159 --> 00:04:06,162
‫- هل تحاول أن تغضبني؟
‫- ليس فعلاً.

67
00:04:06,246 --> 00:04:09,749
‫أنت تغضبني، إذاً... لم تضع
‫الإسعافات الأولية في المشرب؟

68
00:04:09,832 --> 00:04:14,003
‫- لأنه تحدث هناك معظم حوادث المنزل.
‫- أحقاً؟

69
00:04:14,087 --> 00:04:16,589
‫- بل في الحمام!
‫- ليس في منزلي.

70
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
‫وبالحديث عن ذلك لماذا أنت فيه،
‫ومن يكون هو؟

71
00:04:19,592 --> 00:04:22,637
‫"سترلينغ آرتشر"، هذا "فاروق آشكاني".

72
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
‫- أجل، مرحباً، "مكسيكي أسود"؟
‫- ماذا؟

73
00:04:25,556 --> 00:04:28,101
‫مرحباً أيها التافه! إنني باكستاني!

74
00:04:28,184 --> 00:04:31,104
‫كلا، تباً، أنتم أشرار، وتغتصبون الماعز!

75
00:04:31,187 --> 00:04:35,358
‫كنت أعرض عليك الشراب، لكن
‫ليس لدي سوى تكيلا وشراب قهوة.

76
00:04:35,441 --> 00:04:37,318
‫آسف، اعتقدت أنك عنصري.

77
00:04:37,402 --> 00:04:41,864
‫كلا، بل أنت العنصري إن اعتبرت أن الأسود
‫أو المكسيكي يعتبران إهانة.

78
00:04:41,948 --> 00:04:44,826
‫طفلتي في الحقيقة متعددة الأعراق لذا...

79
00:04:44,909 --> 00:04:47,120
‫مهلاً، أعد ما قلت،
‫هل تتحدث اللغة الأردية؟

80
00:04:47,704 --> 00:04:49,664
‫كلا، فقط تلك العبارة.

81
00:04:49,747 --> 00:04:54,919
‫العبارة الوحيدة التي تعرفها بالأردية هي
‫"كلا، تباً، أنتم أشرار، وتغتصبون الماعز"

82
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
‫ماذا؟ اعتقدت أنها تعني "أنا آسف".

83
00:04:58,172 --> 00:05:03,011
‫ربما لهذا تحولت الأمور بشكل مفاجىء من
‫سيىء إلى أسوأ في بيت دعارة "كراتشي".

84
00:05:03,094 --> 00:05:06,764
‫- سأوقفك عند هذا الحد.
‫- على أحدهم أن يفعل، أعني إنها طفلة.

85
00:05:06,848 --> 00:05:08,474
‫لأن الوقت قصير جداً.

86
00:05:08,558 --> 00:05:12,312
‫حتى البارحة، كان "فاروق" جاسوساً
‫لصالح المخابرات الباكستانية.

87
00:05:12,395 --> 00:05:16,399
‫- ولكنه الآن يريد أن يصبح في جانبنا.
‫- هل نحن... لسنا على الجانب نفسه؟

88
00:05:17,608 --> 00:05:20,528
‫بأي حال، كنت أرشده إلى مخبأ
‫الاستخبارات المركزية.

89
00:05:20,611 --> 00:05:22,780
‫ولكن مجموعة من زملاؤه
‫السابقين كانوا بانتظارنا.

90
00:05:22,864 --> 00:05:26,075
‫- كان علي أن أطلق النار لكي أفتح الطريق.
‫- ولكن كيف علموا بمكان...

91
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
‫يا للهول! هل يمكن أن يكون هناك
‫تسريب داخل الاستخبارات المركزية؟

92
00:05:29,662 --> 00:05:31,456
‫هذا ما قلته

93
00:05:32,165 --> 00:05:36,335
‫على أي حال، إلى أن نعثر على مصدر
‫التسريب ونقوم بسده، أريدك أن تجالسه.

94
00:05:36,419 --> 00:05:40,006
‫أعترض على الجزء "تجالسه" لأنه
‫كما هو واضح أنا لست طفلاً.

95
00:05:40,089 --> 00:05:43,926
‫وأنا أجالس الآن ما تبدو
‫بالفعل طفلة، لذا...

96
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
‫يا لها من طفلة! هل يمكنني حملها؟

97
00:05:47,138 --> 00:05:52,727
‫- أجل، حسناً، ولكن كن حذراً.
‫- أجل، لقد حملتها، ها نحن هنا.

98
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
‫- "آرتشر"، هيا.
‫- كلا.

99
00:05:54,353 --> 00:05:55,980
‫- أربع وعشرون ساعة.
‫- كلا!

100
00:05:56,064 --> 00:05:57,565
‫- ومائة ألف.
‫- أجل.

101
00:05:57,648 --> 00:05:59,984
‫اتفقنا، سأتصل بك بعد
‫أن أتعامل مع التسريب.

102
00:06:00,068 --> 00:06:03,571
‫- بعد ذلك ستأخذه إلى المخبأ الجديد.
‫-  والدفع سيكون...؟

103
00:06:03,654 --> 00:06:05,907
‫بوساطة الحوالة المصرفية هل من مشكلة؟

104
00:06:05,990 --> 00:06:09,952
‫كلا، لم أكن متأكداً إن كان علي إحضار
‫كيس مطبوع عليه إشارة الدولار الكبير.

105
00:06:10,036 --> 00:06:13,581
‫- أحضره فقط وأريد أن أستعير قميصاً.
‫- "فاروق"؟

106
00:06:16,167 --> 00:06:18,419
‫لم... لا تهتم.

107
00:06:18,503 --> 00:06:20,797
‫هناك منطق لكل شيء.

108
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
‫أنت مجنون كلياً...

109
00:06:25,760 --> 00:06:27,011
‫- هل ذهب؟
‫- أجل، لقد...

110
00:06:27,095 --> 00:06:29,847
‫- لأنه سافل نوعاً ما، صحيح؟
‫- صحيح؟

111
00:06:29,931 --> 00:06:32,809
‫وماذا عن ذلك المخبأ؟ هل أنا محق؟

112
00:06:32,892 --> 00:06:36,354
‫عليهم أن يطلقوا عليه اسم...
‫المنزل الخاطىء!

113
00:06:37,355 --> 00:06:39,524
‫- ولكن هذا المكان آمن رغم ذلك، صحيح؟
‫- أجل، أعني...

114
00:06:39,607 --> 00:06:42,777
‫أجل، إنها السقيفة، وأفترض أن ذلك
‫الباب هو الباب الوحيد، لذا...

115
00:06:42,860 --> 00:06:46,864
‫- حسناً، ما عدا باب الشرفة، ولكن...
‫- أجل، لذلك علينا ربما إقفاله؟

116
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
‫آسف، أنا مجرد شخص خائف جداً يا رجل!
‫لقد رأيت تواً رجلاً مصاباً!

117
00:06:51,160 --> 00:06:54,122
‫حسناً، إن جعلتها تبدأ بالبكاء ثانية.
‫سترى نفسك مصاباً أيضاً، لذا...

118
00:06:54,205 --> 00:06:58,376
‫- أجل، إذاً لديك أسلحة هنا، صحيح؟
‫- أجل، بشكل حرفي لدي الأطنان منها.

119
00:06:58,459 --> 00:07:01,838
‫- أجل ولكن...
‫- مهلاً، ليس حرفياً، ولكن لدي الكثير.

120
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
‫أجل، حسناً ولكن عليك، أقصد، مثل...

121
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
‫- هل أنت مسلح؟
‫- هل أنا مسلح؟

122
00:07:08,636 --> 00:07:13,516
‫- كلا أيها الظريف، لست كذلك.
‫- أي لا تحمل سلاحاً الآن، هذا ما أقصده.

123
00:07:13,599 --> 00:07:17,812
‫- وكلا، هذا ما أقصده.
‫- حسناً، جيد.

124
00:07:18,312 --> 00:07:22,775
‫لأن ذلك سيجعل الجزء القادم أكثر
‫سهولة، حسناً، بالنسبة إلي.

125
00:07:28,990 --> 00:07:33,995
‫يا إلهي! أداء جيد،
‫لقد خدعتني للحظة.

126
00:07:34,078 --> 00:07:37,206
‫- المعذرة؟
‫- لا أصدق أن "لانا" قامت بهذا كله!

127
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
‫فقط كي تجعلني أتصل بها وأطلب المساعدة!

128
00:07:39,542 --> 00:07:42,628
‫وجعلت "سليتر" يشارك في هذا؟
‫بالإضافة إلى الدم المزيف؟

129
00:07:42,712 --> 00:07:44,589
‫يا رجل، إنها مثيرة للشفقة!

130
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
‫تباً! لقد أصبتني!

131
00:07:48,468 --> 00:07:51,888
‫- أريد أن ألفت انتباهك بالكامل.
‫- أجل، ولقد حصلت على هذا!

132
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
‫بحق السماء، هل دفعت "لانا" لك مبلغاً
‫إضافياً لكي تطلق علي النار؟

133
00:07:54,599 --> 00:07:57,310
‫- حسناً، لا أعرف من هي "لانا" ولكن...
‫- المعذرة؟

134
00:07:57,393 --> 00:08:00,605
‫أجل، أنا أيضاً تبدو وكأنها
‫كثيرة المقالب حقاً.

135
00:08:00,688 --> 00:08:04,400
‫ولكنني أؤكد لك يا سيد "آرتشر"
‫كل ما يجري الآن حقيقي للغاية.

136
00:08:04,484 --> 00:08:08,821
‫مهلاً، اسمعني الآن،
‫أنا لا أدري ما الذي يجري.

137
00:08:08,905 --> 00:08:12,283
‫- ولكن عليك أن تعطيني الطفلة...
‫- كلا يا سيد "آرتشر"، لن أفعل.

138
00:08:12,366 --> 00:08:16,329
‫ليس قبل أن تأخذني إلى مقركم
‫لأصل إلى جهاز الحاسوب الرئيسي.

139
00:08:16,787 --> 00:08:20,625
‫أجل، لقد سمعتك ولكنني لن أذهب إلى
‫أي مكان قبل أن تضعها هناك.

140
00:08:20,708 --> 00:08:22,502
‫- جيد، أياً يكن...
‫- "رضيع في السيارة"

141
00:08:29,800 --> 00:08:33,596
‫أنت تقود كالأحمق.

142
00:08:37,391 --> 00:08:40,186
‫إذاً، أفترض أنه لا يوجد تسريب
‫داخل الاستخبارات المركزية.

143
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
‫كلا، فريق المراقبة الخاص
‫بي صمم خطة إلهاء.

144
00:08:42,897 --> 00:08:45,608
‫ليحضرني "سليتر" إليك
‫وأنت بدورك تحضرني إلى هنا.

145
00:08:45,691 --> 00:08:48,486
‫- فقط لا تؤذها.
‫- أتمنى ألا تصل الأمور إلى هذه الدرجة.

146
00:08:48,569 --> 00:08:52,031
‫- ينبغي لك ذلك حقاً.
‫- فقط تأكد من عدم وجود مفاجآت.

147
00:08:52,114 --> 00:08:54,242
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

148
00:08:54,325 --> 00:08:56,702
‫إنها ليلة الجمعة لم يوجد
‫أناس هنا بحق الجحيم؟

149
00:08:56,786 --> 00:09:01,374
‫- لا أدري، أخمن أن ذلك...
‫- يا إلهي! سلسلة متكاملة؟

150
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
‫حصلت على ثلاثة فوق هذه
‫الكومة أحتاج إلى أربعة من أجل العطلة!

151
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
‫- أنا ذاهب إلى "هوتلانتا"!
‫- اقض وقتا ممتعاً.

152
00:09:08,297 --> 00:09:09,715
‫آمل أن تصاب في جريمة كراهية.

153
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
‫- اللعنة عليك يا امرأة!
‫- حقاً.

154
00:09:12,218 --> 00:09:14,804
‫- سوف أصيبكم بمكروه الآن حالاً.
‫- والآن ماذا؟

155
00:09:14,887 --> 00:09:18,599
‫هيا! ألا يمكننا أن نقضي ليلة بوكر
‫واحدة دون أن تقع جريمة كراهية.

156
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
‫حسناً، أولاً، ما حدث في
‫الشهر الماضي لم يكن جريمة كراهية.

157
00:09:22,186 --> 00:09:25,898
‫لأنني سوف أجعل دماغك يتطاير
‫خلف جمجمتك!

158
00:09:26,065 --> 00:09:28,359
‫- لقد كانت جريمة عادية.
‫- وكما هو واضح الآن...

159
00:09:28,442 --> 00:09:31,112
‫...أضع سلاحي
‫في خزينة ذات المؤقت حتى تنتهي اللعبة.

160
00:09:31,195 --> 00:09:34,323
‫باختصار، الشيء الوحيد
‫الذي يمنعكم من قتل بعضكم.

161
00:09:34,407 --> 00:09:37,535
‫- هو عدم وجود الأسلحة معكم.
‫- هذا يفيد في "كندا".

162
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
‫- لا شيء يفيد في "كندا".
‫- مرحباً.

163
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
‫- هل... تلعبون بوكر التعري؟
‫- كلا.

164
00:09:45,376 --> 00:09:47,962
‫- الجو أصبح حاراً كما الكرات هنا.
‫- حرفياً.

165
00:09:48,045 --> 00:09:50,673
‫- جيد، حسن...
‫- مهلاً، أجل، حرفياً.

166
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
‫حسناً، أتيت لكي...

167
00:09:53,718 --> 00:09:56,137
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة بخصوص
‫الطفلة ولا يمكنك الاتصال بـ"لانا"...

168
00:09:56,220 --> 00:09:58,097
‫لذلك أتيت لتطلب يد العون من أحدنا.

169
00:09:58,180 --> 00:10:02,268
‫لمعلوماتك يا "سيريل"، لست بحاجة إلى
‫المساعدة من أجل "إيه جيه" لأنني...

170
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
‫استأجر جليساً، مرحباً، أدعى "ماني".

171
00:10:08,399 --> 00:10:11,068
‫- "مكسيكي أسود"؟
‫- كلا، شكراً لك، لا أريد.

172
00:10:11,152 --> 00:10:14,238
‫- لا تريد ماذا؟
‫- يعبر "ريو غراند" سباحة؟

173
00:10:14,322 --> 00:10:16,449
‫- من "باكستان"؟
‫- أين "وودهاوس"؟

174
00:10:16,532 --> 00:10:22,371
‫أظن أنه في الطريق "دي"، بأي حال أتينا
‫فقط كي نحضر بعض الأشياء للطفلة.

175
00:10:22,455 --> 00:10:28,586
‫- لذا، هل نذهب لنقوم بذلك يا "ماني"؟
‫- حظاً موفقاً في لعبة الكراهية.

176
00:10:29,128 --> 00:10:30,921
‫عد إلى "كندا" يا "غاي لافلاورز".

177
00:10:31,005 --> 00:10:33,716
‫حسناً، سوف أقوم بالمراهنة
‫أيها الشرير ومغتصب الماعز!

178
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
‫- لا أحد بحماسة موزع الأوراق!
‫- مهلاً.

179
00:10:36,427 --> 00:10:38,763
‫هل بدا لكم "آرتشر"
‫خائفاً بعض الشيء؟

180
00:10:38,846 --> 00:10:40,431
‫- هل تمزح؟ "آرتشر"؟
‫- ماذا؟

181
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
‫أتدري؟ بعد ذكرك الأمر فهو
‫يبدو متوتراً قليلاً في الحقيقة.

182
00:10:45,311 --> 00:10:47,813
‫- أراهن أنه فقط على "سي دي إل".
‫- على ماذا؟

183
00:10:47,897 --> 00:10:49,398
‫شاذ كندي.

184
00:10:49,982 --> 00:10:53,402
‫من فضلكم، كأنكم لن تضاجعوا
‫"آلان ثيك" إن سنحت لكم الفرصة.

185
00:10:53,486 --> 00:10:57,782
‫- أعتقد أن علينا الذهاب للتحقق من الأمر.
‫- حسناً، إن كنا لن نلعب البوكر!

186
00:10:57,865 --> 00:10:59,700
‫ظننت هذه "ويجي".

187
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
‫- هؤلاء الأشخاص يبدون حمقى، صحيح؟
‫- صحيح؟

188
00:11:03,913 --> 00:11:07,166
‫تماماً! حسناً الآن أدخل
‫الرقم السري التسلسلي.

189
00:11:07,249 --> 00:11:12,421
‫حسناً، جيد، بعد
‫إدخالك ذلك الرقم... ما زلت تطبعه؟

190
00:11:12,505 --> 00:11:15,883
‫- تطبع أيضاً مثل أحمق مغفل.
‫- المعذرة، لا أريد أن أخطىء.

191
00:11:16,008 --> 00:11:20,012
‫يا رجل، لست كما يصفك ملفك.
‫كل تلك القصص التي تحكي عن شراستك.

192
00:11:20,096 --> 00:11:22,515
‫ولكن علي أن أخبرك،
‫أنني لا أرى هذا فيك.

193
00:11:22,598 --> 00:11:26,102
‫في هذه القصص أنا غالباً
‫لا أقوم بتغيير حفاضات الصغار.

194
00:11:26,185 --> 00:11:29,355
‫إذاً، هل أنت فعلاً غير مهتم
‫بما أفعله بحاسوبكم الرئيسي؟

195
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
‫- بصراحة، لا.
‫- حسناً، سوف أخبرك بكل الأحوال.

196
00:11:31,857 --> 00:11:36,362
‫أستخدمه لأدخل برنامجي للتجسس
‫في شبكة الاستخبارات المركزية.

197
00:11:36,445 --> 00:11:40,157
‫كي تتمكن المخابرات الباكستانية من معرفة
‫أي شيء يريدونه في الوقت المناسب.

198
00:11:40,241 --> 00:11:44,036
‫- ولم تخبرني بذلك؟
‫- أنا... مهلاً، ماذا؟

199
00:11:44,120 --> 00:11:47,456
‫أقصد، أنني الآن سأخبر الاستخبارات
‫المركزية وسيكتشفون برنامج التجسس.

200
00:11:48,124 --> 00:11:51,794
‫هذا أحد الأمور الكثيرة جداً
‫التي يمكنني القيام بها.

201
00:11:51,877 --> 00:11:53,504
‫- حسناً
‫- كلا...

202
00:11:53,587 --> 00:12:00,219
‫وحقيقة إخباري لك بما أنوي فعله
‫كانت مجرد توجيهك بشكل خاطئ.

203
00:12:00,302 --> 00:12:02,513
‫- حسناً.
‫- كما أنني أشك أنك ستدلي بالكثير.

204
00:12:02,596 --> 00:12:05,766
‫- بعد أن أطلق النار عليك.
‫- على رسلك، أنا...

205
00:12:05,850 --> 00:12:07,726
‫تباً، ليس لدي وصية.

206
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
‫- أنا كاتب العدل!
‫- ماذا؟

207
00:12:09,687 --> 00:12:12,857
‫- ما هذا الهراء يا "ماني"؟
‫- أنا...

208
00:12:14,358 --> 00:12:16,235
‫"بام"! الطفلة!

209
00:12:17,194 --> 00:12:19,071
‫ماذا يجري بحق الجحيم!

210
00:12:25,327 --> 00:12:28,747
‫- حسناً، أنتم لا تشاهدون ذلك كل يوم.
‫- لم أشاهد هذا حتى اليوم...

211
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
‫مهلاً!

212
00:12:32,293 --> 00:12:35,129
‫إذاً، هذا ما أود قوله يا "فاروق"
‫لا أعلم أي قصص سمعتها عني.

213
00:12:35,212 --> 00:12:40,092
‫ولكن أياً كان ما سمعته عن شراستي
‫فأنت بحاجة لوضعه في إطاره الصحيح.

214
00:12:40,176 --> 00:12:43,971
‫لأنني طيلة حياتي
‫حتى هذه اللحظة.

215
00:12:44,054 --> 00:12:46,891
‫كانت قاعدتي الأساسية
‫هي عدم إتقان المهام.

216
00:12:47,391 --> 00:12:51,187
‫ولكن كان ذلك من قبل أن أرزق بطفلة.
‫طفلة هددت أنت بإيذائها.

217
00:12:51,270 --> 00:12:55,149
‫طفلة أدركت الآن أنها ربما
‫في طريقها إلى السطح.

218
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
‫حتى تتمكن العمة "بام"
‫من إسقاط الطائرات بقبضتيها.

219
00:12:59,570 --> 00:13:03,699
‫مهلاً، ماذا أفعل بحق الجحيم؟ السطح
‫هو أول مكان سيبحثون فيه.

220
00:13:04,074 --> 00:13:08,871
‫لذلك تخيل، بينما أضربك حتى الموت
‫حرفياً، مهلاً، أجل، حرفياً...

221
00:13:08,954 --> 00:13:13,959
‫أن يداً ضخمة حولت أدائي من
‫أداء ضعيف إلى أداء مضاعف.

222
00:13:14,043 --> 00:13:16,295
‫هذا مبالغ جداً.

223
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
‫أجل، ثمانية أضعاف أدائي.

224
00:13:18,923 --> 00:13:22,593
‫هل يمكن أن أقول شيئاً واحداً قبل
‫أن نتحول إلى الضرب حتى الموت؟

225
00:13:22,676 --> 00:13:25,513
‫- ماذا؟
‫- لا يزال لدي سلاح.

226
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
‫أجل، صحيح.

227
00:13:32,603 --> 00:13:34,688
‫حسناً، ما الذي يجري هناك؟

228
00:13:34,772 --> 00:13:40,319
‫حسناً، تلك الجليسة المثلية تحمل سلاحاً
‫أظن أنها تسطو على السيد "آرتشر".

229
00:13:40,402 --> 00:13:41,445
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أي جليسة؟

230
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
‫المكسيكي الأسود!

231
00:13:43,447 --> 00:13:47,618
‫- إذاً... وماذا علينا أن نفعل؟
‫- لا شيء! حتى نتشاور مع "ويجي".

232
00:13:47,701 --> 00:13:49,245
‫بحق السماء، أحب ليلة البوكر.

233
00:13:49,328 --> 00:13:52,623
‫قبل أن تطلق النار علي هل
‫يمكنني أن أقول شيئاً؟

234
00:13:52,706 --> 00:13:54,208
‫ماذا؟

235
00:13:58,254 --> 00:14:00,089
‫ما هذا الهراء يا "سيريل"؟

236
00:14:01,715 --> 00:14:02,967
‫حقاً؟

237
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
‫احموا أنفسكم! هيا يا "سيريل"!

238
00:14:06,679 --> 00:14:09,557
‫- هناك مكاتب أخرى!
‫- هذا جيد!

239
00:14:10,140 --> 00:14:13,102
‫- اللعنة!
‫- هكذا مات "بريت" بالضبط!

240
00:14:13,185 --> 00:14:18,440
‫ليته معنا،
‫لكان استوعب بعض هذه الرصاصات.

241
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
‫أخيراً! حسناً، إنها الطلقة الثامنة.

242
00:14:21,151 --> 00:14:22,736
‫بما في ذلك الطلقة التي
‫في كتفي لذلك فإنه...

243
00:14:22,820 --> 00:14:26,115
‫- إعادة تحميل!
‫- اللعنة عليك، "راي"، السلاح.

244
00:14:26,198 --> 00:14:29,034
‫- إنه في خزينة مقفلة بمؤقت!
‫- ماذا! لماذا؟

245
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
‫- بسبب "شيريل"!
‫- أتصل من أجل الدعم!

246
00:14:32,121 --> 00:14:34,832
‫- هنا "فاروق"! بحاجة إلى الدعم! بسرعة!
‫- ماذا قال؟

247
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
‫حسناً، لغتي الأردية ليست
‫قوية كما كنت أظن.

248
00:14:37,334 --> 00:14:40,880
‫كلا تباً، يا لك من شرير ومغتصب ماعز!

249
00:14:41,213 --> 00:14:43,465
‫ولكنني أظن أنه اتصل تواً
‫من أجل طلب الدعم.

250
00:14:43,716 --> 00:14:45,926
‫- لذا، علينا أن نصل إلى مستودع الأسلحة.
‫- إنه فارغ!

251
00:14:46,010 --> 00:14:47,803
‫إنه... ماذا تقصد بكلمة فارغ؟

252
00:14:47,887 --> 00:14:49,763
‫عندما كان علينا أن نغلق الوكالة
‫ذلك الشخص...

253
00:14:49,847 --> 00:14:53,142
‫"كيفن"! "كايل"؟ "كيث"؟ "كيران"!

254
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
‫- "رودني"؟
‫- "رودني"! لم كنت أظن أنه...

255
00:14:56,312 --> 00:15:00,107
‫لقد سرق كل شيء! وجعل من
‫نفسه تاجر أسلحة في "أوروبا"!

256
00:15:00,441 --> 00:15:04,236
‫أيها السادة، أخشى أنكم فهمتم
‫كرم ضيافتي كنوع من الضعف.

257
00:15:04,320 --> 00:15:09,408
‫الثمن محدد، إذا أردتم أن تفاوضوا
‫يمكنكم القيام بذلك مع أصدقائي.

258
00:15:12,578 --> 00:15:16,665
‫- من الواضح أن عمله رائج.
‫- إعادة تحميل!

259
00:15:16,874 --> 00:15:20,419
‫ذكروني، إن لم يقم هذا السافل بقتلكم
‫جميعاً أن أقوم بذلك بدلاً منه.

260
00:15:21,670 --> 00:15:24,423
‫- كلا.
‫- وانزع عنك هذا الشيء السخيف!

261
00:15:24,506 --> 00:15:25,925
‫أجبرني.

262
00:15:26,467 --> 00:15:29,470
‫- كف عن هذا، أبعد يدك عني، توقف!
‫- انتظر دقيقة!

263
00:15:30,387 --> 00:15:33,015
‫أعطني ذلك! حسناً وفقا لإشارتي
‫سوف أجذب انتباهه إلي.

264
00:15:33,098 --> 00:15:35,643
‫وأنتم أيها الأغبياء، اركضوا واعثروا
‫على "بام" و"إيه جيه".

265
00:15:35,726 --> 00:15:38,687
‫وخذوهما إلى مكان آمن قبل أن
‫يصل أولئك السفلة إلى هنا.

266
00:15:38,771 --> 00:15:43,692
‫- وماذا عن "شيريل"؟
‫- ومن يهتم؟ كلا، أنا أسأل بصدق!

267
00:15:44,485 --> 00:15:47,529
‫إذاً، بينما نخرج "إيه جيه"
‫من هنا ماذا ستفعل؟

268
00:15:48,030 --> 00:15:50,783
‫"كريغر"، أنابيب التكييف لا تزال
‫مليئة بغاز الأعصاب، صحيح؟

269
00:15:50,866 --> 00:15:52,117
‫- مهلاً! ماذا؟
‫- أجل، ولكن...

270
00:15:52,201 --> 00:15:55,204
‫اصمت! فقط أخرج "إيه جيه" من
‫هنا، وسوف أهتم بكل شيء.

271
00:15:55,287 --> 00:15:57,164
‫- "آرتشر"، ذلك...
‫- بطولة كبيرة، أعلم ذلك.

272
00:15:57,247 --> 00:15:58,749
‫كنت أريد أن أقول
‫إسرافاً في التدمير ولكن...

273
00:15:58,832 --> 00:16:02,503
‫هل أنت في صفهم؟
‫هذا السافل توعد بإيذاء "إيه جيه"!

274
00:16:02,586 --> 00:16:05,839
‫لكن بعد إعادة التفكير، صرت الآن
‫مقتنعاً أن كل ما يحدث هو خطؤها.

275
00:16:06,048 --> 00:16:10,094
‫ماذا؟ فيما يخص العمليات الميدانية
‫فهي مصدر خطورة كبير.

276
00:16:10,678 --> 00:16:13,764
‫- والآن اصمتوا وانتظروا إشارتي!
‫- إعادة تلقيم.

277
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
‫- ربما علي التوقف عن قول هذا بصوت عال.
‫- هل علينا الانطلاق الآن؟

278
00:16:17,768 --> 00:16:23,232
‫أقصد، أجل، عليك أن تبدأ ولكن ربما
‫تأخرنا كثيراً الآن، لذا... الآن!

279
00:16:23,315 --> 00:16:27,361
‫- كلا، تباً، أيها الشرير ومغتصب الماعز!
‫- كف عن قول ذلك!

280
00:16:29,863 --> 00:16:35,035
‫- كان علينا الذهاب بعد ذلك.
‫- كلا، تباً، يا مغتصب الماعز...

281
00:16:36,662 --> 00:16:38,539
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

282
00:16:38,998 --> 00:16:43,460
‫يجب... أن أحمي... الطفلة!

283
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
‫ما هذا...؟

284
00:16:46,296 --> 00:16:48,924
‫ليس سيئاً، سوف أعطيك سبع درجات.

285
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- لي، أو له؟

286
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
‫- كلا، له، "سليتر" قال إنك كنت عظيماً.
‫- هذا جميل.

287
00:16:54,221 --> 00:16:58,434
‫وأنت، أنقصت نقطة عنك لأن "بام"
‫كانت تطعم "إيه جيه" نقانق "فيينا".

288
00:16:58,517 --> 00:17:01,020
‫غبية! لا يمكنها تناول الطعام الصلب الآن.

289
00:17:01,103 --> 00:17:02,688
‫لم تكن صلبة!

290
00:17:02,771 --> 00:17:06,900
‫حقيقة أنك كنت تقومين بطحنها
‫في فمك وتبصقينها في فمها...

291
00:17:06,984 --> 00:17:10,195
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- ما الذي دهاك؟

292
00:17:10,279 --> 00:17:14,241
‫- حسناً، لقد تلقيت رصاصتين.
‫- من أين حصلت على مسدس حقيقي؟

293
00:17:14,324 --> 00:17:16,994
‫من قريبي،
‫الذي أعطيتني إياه بدا مزيفاً جداً.

294
00:17:17,077 --> 00:17:19,663
‫فكرت أن السلاح الحقيقي ربما
‫يساعدني على تقمص الشخصية.

295
00:17:19,747 --> 00:17:22,791
‫- دعك من هذا يا "جيمس ليبتون".
‫- هل هو ممثل؟

296
00:17:22,875 --> 00:17:25,627
‫- حسناً، غالباً ارتجالي، ولكن...
‫- أنت دبرت هذا كله؟

297
00:17:25,711 --> 00:17:28,088
‫جعلتني أصاب؟
‫جعلت "سليتر" يصاب؟

298
00:17:28,172 --> 00:17:31,216
‫كلا، رجال الاستخبارات المركزية زيفوا
‫ذلك، بدا حقيقياً جداً، أليس كذلك؟

299
00:17:31,300 --> 00:17:33,552
‫- جميل جداً
‫- وهل كنتم أيها السفلة معهم؟

300
00:17:33,635 --> 00:17:35,345
‫- كلا.
‫- لم أكن أعرف ماذا يجري.

301
00:17:35,429 --> 00:17:37,765
‫أرجوك، لا يمكنك أن تقول لهم أي شيء.

302
00:17:37,848 --> 00:17:40,142
‫لماذا قمت بذلك؟

303
00:17:40,225 --> 00:17:43,979
‫أردت أن أرى إن كان بإمكاني الوثوق بك
‫كي تعتني بـ"إيه جيه" بنفسك.

304
00:17:44,063 --> 00:17:47,066
‫أجل، دعينا نتحدث عن الثقة!

305
00:17:47,149 --> 00:17:49,943
‫دعنا نتحدث عن شرب غالون
‫من "المكسيكي الأسود".

306
00:17:50,027 --> 00:17:52,905
‫قبل التجول في السيارة مع طفلة رضيعة!

307
00:17:52,988 --> 00:17:55,324
‫- نقطة جيدة...
‫- كنت تحت تهديد السلاح!

308
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
‫- جيد أيضاً.
‫- كذبت عندما قلت إنك ستقلع عن الشراب.

309
00:17:58,744 --> 00:18:03,540
‫- لكنك عرفت أنني أكذب!
‫- ذلك ليس... مهلاً، ذلك هو عذرك؟

310
00:18:03,624 --> 00:18:10,631
‫أجل يا "لانا"! والآن إن عذرتموني،
‫أنا بحاجة ماسة إلى الرعاية الطبية!

311
00:18:11,715 --> 00:18:13,133
‫هذا كله بسببك!

312
00:18:14,593 --> 00:18:16,804
‫اللعنة عليك! لم تذهب إلى الأعلى؟

313
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
‫سأسمي هذا... نجاحاً كفؤاً.

314
00:18:20,599 --> 00:18:25,145
‫- أجل، أشعر حقاً بأنني نلته.
‫- أنت ترتجل، أليس كذلك؟

315
00:18:25,229 --> 00:18:28,607
‫بلى، في عرض "احلم حلماً مثالياً"
‫في شارع "23" و"ليكس".

316
00:18:28,690 --> 00:18:32,361
‫عليكم المجيء، ربما تتلقون دورة
‫إنها مفيدة للثقة بالنفس.

317
00:18:32,444 --> 00:18:34,029
‫على الأقل تعالوا إلى العرض.

318
00:18:34,446 --> 00:18:37,324
‫إليكم بعض النشرات
‫الإعلانية عرضنا القادم هناك.

319
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
‫بالإضافة إلى ذلك هناك بطاقة لشراب
‫مجاني للسيدات فقط، لذا...

320
00:18:41,036 --> 00:18:44,081
‫أليس هذا عرض "الحلم المنشود"؟

321
00:18:45,958 --> 00:18:48,252
‫هذا الاسم منطقي أكثر.

