﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:11,761
‫"مكالمة واردة"

2
00:00:19,769 --> 00:00:23,106
‫ماذا؟ أجل، سأتحمل تكلفة الاتصال.

3
00:00:24,399 --> 00:00:27,402
‫اللعنة، من هذا؟ السرطان؟

4
00:00:27,819 --> 00:00:32,949
‫- أظنه السيد "آرتشر"، مرحباً.
‫- "كارول"، أصمتي، أريد مساعدتك.

5
00:00:33,033 --> 00:00:36,494
‫- وهكذا تطلبها؟
‫- مهلاً، "بام"؟ أهذه أنت؟

6
00:00:36,578 --> 00:00:39,497
‫- أجل.
‫- عظيم، أصمتي، لأنني أتحدث إلى "كارول".

7
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
‫- "كارول"، إليك الأمر...
‫- دعني أخمن.

8
00:00:41,458 --> 00:00:44,711
‫أنت حزين لأن "لانا" استخدمت
‫رجلاً باكستانياً ليطلق النار عليك.

9
00:00:44,794 --> 00:00:47,630
‫لذا ذهبت إلى "فيغاس" والآن
‫أنت مفلس وثمل أمام ملهى.

10
00:00:47,714 --> 00:00:52,218
‫وتريد مني أن أحول لك ألف دولار لشراء
‫تذكرة طائرة واستئجار ساقطة قبل السفر.

11
00:00:53,470 --> 00:00:57,307
‫حسناً، سأعدد كل الأخطاء
‫فيما قلته الآن، أولاً...

12
00:00:57,390 --> 00:00:59,142
‫لست أمام ملهى، لذا...

13
00:00:59,225 --> 00:01:03,104
‫- حسناً، سيبدو هذا وكأني أغلق الخط لكن...
‫- كلا، انتظري.

14
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
‫هيا، أنا حقاً
‫أحتاج إلى مساعدتك.

15
00:01:06,274 --> 00:01:10,278
‫- حسناً، إلى أين أرسلها؟
‫- مهلاً! دعيه يتوسل إليك!

16
00:01:10,361 --> 00:01:12,822
‫- اللعنة، قلت اصمتي!
‫- أنت أصمت!

17
00:01:13,364 --> 00:01:18,078
‫- سأرسل لك تكلفة تذكرة الطائرة!
‫- سيكون هذا رائعاً.

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
‫إن لم أكن على قائمة الممنوعين
‫من الطيران.

19
00:01:20,955 --> 00:01:23,041
‫كيف أصبحت ممنوعاً من الطيران؟

20
00:01:28,129 --> 00:01:30,173
‫أريد قيادة الطائرة!

21
00:01:30,381 --> 00:01:35,970
‫من يدري؟ إنها الحكومة،
‫هذا ليس مهماً، المهم هو أن أعود.

22
00:01:36,596 --> 00:01:41,976
‫- حسناً، سأرسل لك تكلفة رحلة القطار.
‫- هذا أيضاً كان سيكون جيداً.

23
00:01:45,271 --> 00:01:47,482
‫أريد الطيران بالقطار!

24
00:01:47,857 --> 00:01:50,985
‫لم يكن لدي فكرة عن وجود قائمة
‫للممنوعين من ركوب القطار.

25
00:01:51,069 --> 00:01:55,824
‫ولا أنا، ولكنها موجودة كما يبدو لكن
‫قبل أن تسألي، الجواب لا، "كارول".

26
00:01:55,907 --> 00:02:02,122
‫لا وألف لا،
‫لا يمكنني ركوب الحافلة.

27
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
‫ماذا؟ توقفي! اللعنة، قلت لا!

28
00:02:06,209 --> 00:02:09,754
‫"سيمون"، أقسم لك إنني
‫سأفرك أسنانك المتبقية بعينيك!

29
00:02:14,634 --> 00:02:21,307
‫لذا، لا يهم ما سيكلفني هذا من نقود أو
‫احترام للذات، لكن أريد منك خدمة كبيرة.

30
00:02:22,851 --> 00:02:26,146
‫شكراً يا إلهي!

31
00:02:27,272 --> 00:02:30,108
‫- مرحى!
‫- صحيح!

32
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
‫"آرتشر"، تبدو بحالة مزرية.

33
00:02:32,360 --> 00:02:36,906
‫وبالتأكيد شكراً لك أيضاً...

34
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
‫...يا "أزموديوس"، محطم الرجال.

35
00:03:11,357 --> 00:03:15,403
‫"آرتشر"

36
00:03:20,325 --> 00:03:25,371
‫كل ما احتجت إليه كان طائرة!
‫فلم أتت محملة بكم أيها الأغبياء؟

37
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
‫حسناً، لم أكن لأجلس في المكتب بمفردي.

38
00:03:28,499 --> 00:03:32,295
‫لأن أحدنا يحتاج إلى مزيد
‫من ساعات الطيران من أجل رخصة الطيار.

39
00:03:32,378 --> 00:03:35,423
‫وأحدنا قد يذهب إلى أي مكان
‫لإثارة غضب أمك...

40
00:03:36,132 --> 00:03:39,552
‫مرحباً؟

41
00:03:39,636 --> 00:03:43,514
‫اللعنة! لا بأس! سأجلب الثلج بمفردي!

42
00:03:44,432 --> 00:03:46,976
‫كلا، سأشربه من دون ثلج.

43
00:03:47,143 --> 00:03:49,604
‫وأنا و"كريغر" غايتنا
‫الذهاب إلى "برانسن"!

44
00:03:50,521 --> 00:03:54,567
‫وأفترض أن "برانسن" هي مؤسسة
‫"كل ما قد يريد المرء التهامه"؟

45
00:03:55,735 --> 00:03:59,572
‫إنها أكبر معلم للموسيقى
‫الريفية في العالم.

46
00:03:59,656 --> 00:04:01,699
‫انتظري لحظة! هل هذا متعلق بـ"تشيرلين"؟

47
00:04:01,783 --> 00:04:04,494
‫- من؟
‫- لا تتذكر أياً من هذا.

48
00:04:04,577 --> 00:04:08,831
‫انتظري، ماذا؟ ألا تتذكرين كونك مطربة
‫موسيقى ريفية الأكثر شعبية في "أمريكا"؟

49
00:04:10,375 --> 00:04:11,501
‫- حسناً.
‫- بالإضافة إلى ذلك.

50
00:04:11,584 --> 00:04:15,255
‫"برانسن" ليست للموسيقى الريفية
‫فحسب! هناك "توني أورلاندو".

51
00:04:15,338 --> 00:04:18,299
‫- "تشارو"...
‫- التصميمات المضحكة لـ"ياكوف سميرنوف".

52
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
‫كيف لا تعرف "برانسن"؟

53
00:04:20,051 --> 00:04:23,972
‫لذات سبب جهلي بالذرة
‫المطحونة أو... الـ"هاش بابيز".

54
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
‫- هل أنت جاد؟
‫- يا إلهي!

55
00:04:25,181 --> 00:04:27,976
‫"هاش بابيز" هي كرات صغيرة
‫مقلية من مسحوق دقيق الذرة.

56
00:04:29,102 --> 00:04:31,980
‫- ليست كذلك.
‫- حسناً، وأيضاً اسم أحذية.

57
00:04:32,063 --> 00:04:36,276
‫شكراً يا "سيريل"، كنت
‫غاضباً فقط، الآن أنا حائر وغاضب.

58
00:04:36,734 --> 00:04:40,113
‫صباح الخير، سيداتي وسادتي
‫هذا القبطان "راي جيليت".

59
00:04:40,196 --> 00:04:44,325
‫أهلاً بكم من قمرة القيادة وقت الرحلة
‫إلى "برانسن" 3 ساعات.

60
00:04:44,409 --> 00:04:46,411
‫- هذا غير صحيح!
‫- أصمت، وأثناء ذلك...

61
00:04:46,494 --> 00:04:50,957
‫إن نظرتم للخارج من جهة اليسار
‫سترون مقر القوات الجوية "نيليس".

62
00:04:51,040 --> 00:04:53,376
‫موطن المنطقة 51!

63
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
‫- انتظر، ماذا؟
‫- حقاً؟

64
00:04:54,836 --> 00:04:56,629
‫- انتبهي!
‫- لا يمكنني الرؤية!

65
00:04:56,713 --> 00:05:00,967
‫رؤية ماذا؟ ما هي المنطقة 51؟
‫ما هي المنطقة... أتمزحين؟

66
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
‫الجميع يعرف ما هي المنطقة 51!

67
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
‫أجل، حتى أنا أعرف ذلك ولم أكن أعرف
‫أنهم يصنعون الأحذية من دقيق الذرة.

68
00:05:06,264 --> 00:05:09,350
‫إنها حيث تخفي الحكومة كل
‫المخلوقات الفضائية التي حطت على الأرض.

69
00:05:09,434 --> 00:05:12,562
‫- حسناً، هكذا يزعمون، لكن...
‫- "سيريل"، أصمت.

70
00:05:12,645 --> 00:05:18,651
‫إذاً، هل تصدق أن حكومة "الولايات المتحدة"
‫تقوم بإيواء مخلوقات فضائية...

71
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
‫في قاعدة جوية في صحراء "نيفادا"؟

72
00:05:20,778 --> 00:05:24,615
‫- كلا.
‫- "راي"! اقترب، لا يمكنني رؤية شيء!

73
00:05:24,699 --> 00:05:28,036
‫كلا، هذا جيد،
‫هذا المجال الجوي محظور تماماً، لذا...

74
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
‫- هيا، أيها الوغد!
‫- بحق السماء!

75
00:05:30,163 --> 00:05:33,750
‫- حسناً، ربما أقرب قليلاً...
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟

76
00:05:34,042 --> 00:05:37,170
‫- ماذا ترتدي؟
‫- كان في خزانة الطاقم.

77
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
‫- وأظن أنه يناسبني.
‫- أحقاً؟

78
00:05:39,505 --> 00:05:41,966
‫- "راي"، اقترب!
‫- أصمتي يا "بام"!

79
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
‫- اجعلها تسكت!
‫- اسمع، أعلم أنك لا تتحمل ضغط المنافسة.

80
00:05:44,844 --> 00:05:45,845
‫ماذا؟

81
00:05:45,928 --> 00:05:47,930
‫- الخنزير الصغير.
‫- أجل.

82
00:05:48,014 --> 00:05:50,641
‫وكم كان وزن "هامليت"
‫الصغير عندما تخلصت منه؟

83
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
‫- كان سميناً.
‫- أجل.

84
00:05:52,518 --> 00:05:56,981
‫خنزير ضخم مغطى بالقاذورات لكن
‫حقاً، لا تعبث مع القوات الجوية.

85
00:05:57,065 --> 00:06:00,735
‫إنها قاعدة سرية للغاية
‫ولديهم صواريخ أرض جو، لذا...

86
00:06:00,818 --> 00:06:02,236
‫- "راي"!
‫- "بام"!

87
00:06:02,320 --> 00:06:03,988
‫- "كريغر"!
‫- "راي"!

88
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

89
00:06:05,239 --> 00:06:06,407
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

90
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
‫هذا.

91
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
‫- اللعنة!
‫- ليتشبث الجميع!

92
00:06:14,874 --> 00:06:17,168
‫- اللعنة!
‫- قلت تشبثوا.

93
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
‫أتدري؟

94
00:06:25,593 --> 00:06:29,764
‫- يا للهول، "راي"، افعل شيئاً!
‫- غير التحليق بالطائرة؟

95
00:06:29,847 --> 00:06:32,600
‫صحيح، أنت بالفعل... أنا آسف،
‫لم أكن أعرف ما الخطب.

96
00:06:32,683 --> 00:06:36,395
‫أظن أن بإمكاني الهبوط
‫لكن علي الهبوط في "نيليس".

97
00:06:36,479 --> 00:06:39,607
‫- مصدر الصواريخ؟
‫- إما هذا أو ستتحطم الطائرة!

98
00:06:39,690 --> 00:06:42,527
‫حسناً، آسف، فقط تأكد من عدم
‫وجود خيار ثالث لم نفكر...

99
00:06:42,610 --> 00:06:44,153
‫اخرج!

100
00:06:47,240 --> 00:06:49,742
‫هل سنموت؟

101
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
‫ليس اليوم أيتها الجميلة،
‫ليس اليوم.

102
00:06:55,164 --> 00:06:57,667
‫أعني، الأرجح أننا سنموت اليوم، لكن...

103
00:06:58,626 --> 00:07:02,713
‫"كريغر"! جميعاً! لا تصابوا بالذعر!
‫يقول "راي" إنه سيهبط في "نيليس"!

104
00:07:03,089 --> 00:07:07,510
‫- تعني في المنطقة 51؟
‫- أجل يا "بام"، هل أنت سعيدة؟

105
00:07:08,344 --> 00:07:10,888
‫أعني... أجل.

106
00:07:15,101 --> 00:07:20,398
‫من يحتاج إلى الثلج؟ إنه ممتاز
‫من دونه، فقط اسألوا "أوروبا".

107
00:07:21,107 --> 00:07:24,026
‫- "لانا"؟
‫- كلا؟

108
00:07:24,110 --> 00:07:27,363
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي
‫ماذا تفعلين؟ تعالي إلى هنا.

109
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا عزيزتي، أتودين الشرب؟

110
00:07:31,534 --> 00:07:35,413
‫- كلا.
‫- حسناً، لا يفوتك الكثير.

111
00:07:36,038 --> 00:07:40,418
‫ليس هناك ثلج، ولا حتى مكعب ولا أطيق
‫أن أسمع عذرها الواهي هذه المرة.

112
00:07:40,501 --> 00:07:46,090
‫اخرجوا من الطائرة! ارفعوا أيديكم!
‫سوف نطلق النار!

113
00:07:47,675 --> 00:07:53,431
‫- يا للهول! هؤلاء الرجال غاضبون.
‫- حقاً! شكراً لك "راي".

114
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
‫علام؟ الهبوط بالطائرة بسلام؟

115
00:07:55,433 --> 00:07:58,144
‫ماذا؟ وكأن هذا يلغي إصابتها
‫في المقام الأول.

116
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
‫أنت من كان يثرثر ويسخر
‫من خنزيري الصغير.

117
00:08:01,397 --> 00:08:07,069
‫الذي أود رؤيته في شطيرتي التالية.
‫من المؤسف، لأنه ذهب ليعيش في...

118
00:08:07,153 --> 00:08:12,950
‫مزرعة! تماماً، ما لم يكن في
‫المزرعة عنكبوت سحري متكلم.

119
00:08:13,576 --> 00:08:16,162
‫أجل، إنهم لا يحتفظون بها من أجل حليبها.

120
00:08:16,245 --> 00:08:19,665
‫وأنا لا أعلم ما الذي نفعله
‫بقدر ما نستطيع فعله الآن.

121
00:08:22,043 --> 00:08:25,505
‫- ماذا عن الآن؟
‫- يا للهول! أظن أنه غاز الأعصاب!

122
00:08:25,588 --> 00:08:28,549
‫مثل الذي ألقوه على "داتي كرافيتز"
‫في فيلم "كلوز إنكاونترز"!

123
00:08:28,633 --> 00:08:31,677
‫- انتظر، ماذا؟
‫- ليس غاز الأعصاب أيها الحمقى، إنه...

124
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
‫هل تعتقد أن الاستخبارات المركزية
‫تتوانى عن استخدام غاز الأعصاب؟

125
00:08:34,347 --> 00:08:37,975
‫أنا... اللعنة! إنهم الاستخبارات
‫المركزية! لدي ترخيص.

126
00:08:38,059 --> 00:08:40,561
‫- ماذا؟
‫- وما معنى ذلك؟

127
00:08:40,645 --> 00:08:44,815
‫يعني أن تخلعوا ملابسكم هيا،
‫أسرعوا، لا أسلحة، لا ملابس.

128
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
‫- لا تطلقوا النار!
‫- ارفعوا أيديكم! انزلوا من الطائرة.

129
00:08:47,068 --> 00:08:51,322
‫- سنخرج! لا تطلقوا النار.
‫- هذا وضع سيىء.

130
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
‫- لا تطلقوا النار! لا عليكم أنا...
‫- إنه مسلح!

131
00:08:54,825 --> 00:08:57,662
‫- مسدس!
‫- لدي ترخيص.

132
00:08:57,745 --> 00:09:02,041
‫- أحقاً؟ هل هذا شيء حقيقي حتى؟
‫- ترخيص، سنرى بشأن هذا.

133
00:09:02,124 --> 00:09:03,626
‫ما هي عبارة المصادقة خاصتك؟

134
00:09:03,709 --> 00:09:08,673
‫"حلو 44"، "لطيف 9"
‫"جذاب أضلاع الخنزير"!

135
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
‫- أنا لم أخترها.
‫- المصادقة تمت سيدي.

136
00:09:11,801 --> 00:09:16,847
‫- إنه يقول هنا إنه العميل "سليتر".
‫- حسناً، أيها العميل "سليتر"!

137
00:09:16,931 --> 00:09:18,516
‫- من؟ ماذا؟
‫- اخرسوا.

138
00:09:18,599 --> 00:09:20,268
‫كيف حصلت على الرمز السري
‫الخاص بـ"سليتر"؟

139
00:09:20,351 --> 00:09:23,938
‫هل تمانع أن تقول لي لماذا بحق السماء
‫كنت تطير في مجالي؟

140
00:09:24,021 --> 00:09:26,732
‫حسناً، بداية مجالنا
‫جميعاً، صحيح؟

141
00:09:26,816 --> 00:09:32,405
‫منذ أن أصبح لدي رخصة الاستخبارات
‫المركزية وهذا شيء لا يخصك أيها الملازم.

142
00:09:32,488 --> 00:09:34,365
‫- بل "كولونيل"!
‫- أيها الملازم "كولونيل".

143
00:09:34,448 --> 00:09:38,286
‫لكن أثناء نقل هؤلاء السجناء من موقع
‫مشروع سري، موضوع مقرف.

144
00:09:38,369 --> 00:09:42,748
‫حاولوا التغلب علي مما أرغم الطيار
‫على الهبوط اضطرارياً.

145
00:09:42,832 --> 00:09:46,752
‫قبل أن يتصل ببرجكم ويأخذ الموافقة
‫على الهبوط أطلقتم الصاروخ.

146
00:09:46,836 --> 00:09:49,964
‫- من ثم... حسناً، أنت تعرف البقية.
‫- أهذا صحيح؟

147
00:09:50,464 --> 00:09:53,217
‫إنه إسرائيلي لا يتكلم
‫سوى العبرية ما لم...

148
00:09:53,301 --> 00:09:56,846
‫هل تتكلم اليديشية؟
‫كلا؟ إذاً لا، العبرية فقط.

149
00:09:56,929 --> 00:09:59,932
‫- إذاً كيف كان سيتصل بالبرج؟
‫- كيف، أعني...

150
00:10:00,016 --> 00:10:03,352
‫تماماً لو كنت أتكلم العبرية لسألته.

151
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
‫- حسناً.
‫- بعدما أسأل زوجتك وأطفالك عنك.

152
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
‫لكنهم لا يعرفون، لم يروك منذ عام. يظنونك
‫هربت مع راقصة تعري بينما في الواقع...

153
00:10:11,444 --> 00:10:14,530
‫كنت تتسلق جدران مزرعة
‫في "فيرجينيا" في مكان ما.

154
00:10:14,614 --> 00:10:17,950
‫مجنوناً بفعل عقاقير الهلوسة
‫التي على حساب الاستخبارات المركزية.

155
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
‫- و"إم كيه ألترا".
‫- يا للهول!

156
00:10:20,077 --> 00:10:22,872
‫لذا ريثما تجد لي طائرة جديدة
‫يا رجل القوات الجوية.

157
00:10:22,955 --> 00:10:27,460
‫سنحتاج إلى شيء ينقلنا إلى...
‫أفترض أن لديك استراحة للضباط.

158
00:10:27,543 --> 00:10:32,590
‫أجل، سيارتي "جيب"!
‫أحضروها بسرعة إلى هنا، عليكم اللعنة!

159
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
‫- معذرة؟
‫- أأنت متأكدة أنك لا ترغبين بالشرب؟

160
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
‫متأكدة بنسبة كبيرة.

161
00:10:40,222 --> 00:10:44,644
‫كما تحبين، إذاً،
‫كيف حال "أبيجين" الصغيرة؟

162
00:10:44,727 --> 00:10:49,690
‫إنها بخير، في الواقع، إنها بأفضل
‫حال وأنا بالفعل أحببت مربيتها.

163
00:10:50,566 --> 00:10:53,653
‫- هل هي لاتينية؟
‫- كلا، بولندية.

164
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
‫- هل من المفترض أن يكون هذا أفضل؟
‫- ماذا؟

165
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
‫- كلا إن كليهما...
‫- "أبيجين" من أين هذا الاسم، مرة أخرى؟

166
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
‫مرة أخرى، هذا كان اسم جدتي.

167
00:11:03,496 --> 00:11:05,539
‫أتعلمين ماذا أظن أنه سيكون رائعاً؟

168
00:11:05,623 --> 00:11:09,543
‫- خندق الحدود؟
‫- أنها لو حملت اسم جدتها.

169
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
‫حسناً، أجل، لقد تحدثت إلى أمي.

170
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
‫- تعنين أنت؟
‫- أي أفكار؟

171
00:11:15,174 --> 00:11:18,469
‫لأنهم لا يمتلكون الأنواع التي أشربها
‫فلا أستطيع تمييز معظم هذه...

172
00:11:18,552 --> 00:11:21,222
‫ربما بدلاً من القلق على نوع
‫الكوكتيل الذي عليك صنعه.

173
00:11:21,305 --> 00:11:24,725
‫هذا ما أتحدث عنه "سيريل" لا أعرف
‫إن كان بإمكاني صنع الكوكتيل!

174
00:11:24,809 --> 00:11:27,937
‫على ماذا تنفق القوات الجوية
‫هذه الملايين؟

175
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
‫انظروا إلى هذا، تكيلا "أو دبلن"؟
‫إن كانت فودكا لتفهمت.

176
00:11:30,815 --> 00:11:33,692
‫- من الواضح أنهم خبراء في البطاطا.
‫- وجهة نظري!

177
00:11:33,776 --> 00:11:37,988
‫هي أنك يجب أن تقلق على ما قد يحصل
‫لنا إن عرفوا أنك لست "سليتر".

178
00:11:38,072 --> 00:11:40,366
‫"سيريل"، يجب أن أقلق على
‫الكثير من الأشياء.

179
00:11:40,449 --> 00:11:42,701
‫ولكن تعرف ما يقولون عن التوتر.

180
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
‫هيا، ألن يجيب أحد؟

181
00:11:49,417 --> 00:11:52,002
‫بالضبط، القاتل الصامت.

182
00:11:54,630 --> 00:11:56,298
‫- ماذا؟
‫- ما مشكلتكما؟

183
00:11:56,382 --> 00:11:59,301
‫- يا للهول، تحدثي بالكلمات!
‫- اصفعيها فحسب.

184
00:11:59,969 --> 00:12:02,930
‫- اللعنة!
‫- هل رأيتم هذا؟

185
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
‫- كلا، نرى ماذا؟
‫- ذاك الشيء، كان...

186
00:12:05,433 --> 00:12:07,643
‫- اصفعيه فحسب.
‫- هيا.

187
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- اللعنة!

188
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
‫- أتظن؟
‫- أجل، الشراب أسوأ مما توقعت.

189
00:12:15,860 --> 00:12:19,738
‫- قد نضطر إلى استخدام المزيج الحامض.
‫- أتحدث عن "بام" و"كريغر".

190
00:12:19,822 --> 00:12:23,159
‫اللذان يركضان في مركز عسكري
‫سري بملابسهما الداخلية!

191
00:12:23,242 --> 00:12:26,537
‫- ويفترض أن يكونا سجينين!
‫- أجل، هذا ليس جيداً، صحيح؟

192
00:12:26,620 --> 00:12:28,873
‫على الأرجح أنهما سيقتلان حال رؤيتهما.

193
00:12:29,623 --> 00:12:33,836
‫- حسناً؟
‫- ماذا يا "سيريل"؟ أجل، سألحق بهما.

194
00:12:39,341 --> 00:12:43,637
‫لذا اهدؤوا، وافعلوا شيئاً بأيديكم
‫قطعوا بعض الليمون.

195
00:12:44,096 --> 00:12:50,519
‫- هناك خرق أمني، القسم التاسع.
‫- كلا، حقاً، قطع بعض الليمون يا "سيريل".

196
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
‫6، مثلاً.

197
00:12:56,442 --> 00:12:59,653
‫خرق أمني، القسم التاسع.

198
00:13:00,070 --> 00:13:03,199
‫- هل تظن أن هذا موجه لنا؟
‫- لا أعرف، ما رقم هذا القسم؟

199
00:13:03,282 --> 00:13:06,368
‫من أكون؟ هذه الخريطة، انتظر.

200
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
‫سحقاً! هذا القسم التاسع.

201
00:13:08,829 --> 00:13:12,124
‫- قد تكون مصادفة.
‫- أجل، مثل تدريب حريق كاذب.

202
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
‫هذا على الأرجح لأنهم وجدوا
‫الشاب المسكين الذي ضربته.

203
00:13:15,294 --> 00:13:18,672
‫- أنت لا تعتقد أنني قتلته، صحيح؟
‫- من أكون، طبيباً؟

204
00:13:20,216 --> 00:13:26,055
‫إذاً، "بام" مرت من هنا. يا للهول!
‫الأمر أشبه بتعقب دب.

205
00:13:27,640 --> 00:13:31,018
‫انتظر، أنت تتنفس. ألست كذلك؟

206
00:13:31,352 --> 00:13:34,063
‫أحسنت، ستفيق.
‫أظن أنك تعرضت إلى...

207
00:13:34,146 --> 00:13:36,649
‫- لا تتحرك.
‫- تمهلوا يا شباب.

208
00:13:36,732 --> 00:13:38,567
‫ألقه، قلت لك أن تلقيه!

209
00:13:44,782 --> 00:13:47,993
‫- لقد كانت فارغة على أية حال.
‫- السلاح! ألق السلاح!

210
00:13:48,077 --> 00:13:50,746
‫ماذا، على الأرض؟ هل أنت جاد؟

211
00:13:50,829 --> 00:13:54,083
‫ربما لا تعرف ذلك لأنني أعتقد
‫أنك حصلت على سلاحك مجاناً.

212
00:13:54,166 --> 00:13:56,252
‫لكن الأسلحة في الواقع باهظة الثمن.

213
00:13:56,335 --> 00:13:59,171
‫- سأعد حتى ثلاثة!
‫- قم بالعد إلى ما تشاء.

214
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
‫100 ألف...

215
00:14:02,341 --> 00:14:04,051
‫...دولار!

216
00:14:04,760 --> 00:14:08,097
‫- لأطلق اسمك على طفلتي؟
‫- أظن أنه عرض سخي جداً.

217
00:14:08,180 --> 00:14:12,601
‫- أعتقد أنه جنون.
‫- حسناً، و"رون" يمكنه إعطاء المبلغ.

218
00:14:12,685 --> 00:14:17,106
‫لن أبيعك حق التسمية يا "مالوري"
‫الأمر ليس مباراة كرة!

219
00:14:21,110 --> 00:14:22,820
‫لا تبكي.

220
00:14:24,905 --> 00:14:27,992
‫إن كان الأمر يعنيك إلى هذا الحد.

221
00:14:30,369 --> 00:14:35,374
‫أظن أن اسم "مالوري" يمكن
‫أن يكون اسمها الثاني.

222
00:14:35,791 --> 00:14:39,503
‫- حقاً؟
‫- أجل.

223
00:14:40,170 --> 00:14:43,841
‫ومن الواضح أن هذا لا يساوي
‫100 ألف دولار ولكن...

224
00:14:43,924 --> 00:14:46,135
‫50؟
‫22 ألفاً ونصف.

225
00:14:46,218 --> 00:14:51,348
‫وأريد نسخة موثقة من شهادة الميلاد
‫المعدلة على مكتبي يوم الجمعة.

226
00:14:51,682 --> 00:14:55,811
‫وأقيموا حفل التعميد في دار كنيسة
‫للبيض وسأزيد المبلغ 5 آلاف.

227
00:14:58,689 --> 00:15:02,818
‫كائنات فضائية حقيقية، يا للهول!
‫آمل أن نجدهم، لدي العديد من الأسئلة.

228
00:15:02,902 --> 00:15:05,696
‫مثل ماذا، كيف يصنعون أدوات
‫مداعبة جنسية أفضل؟

229
00:15:05,779 --> 00:15:08,908
‫صحيح؟ أظن أن تقنياتهم الجنسية
‫تسبقنا بسنين ضوئية.

230
00:15:08,991 --> 00:15:11,535
‫السنة الضوئية وحدة لقياس
‫الطول أيها المغفل.

231
00:15:11,619 --> 00:15:14,121
‫- حسناً، لا يهم إذاً... فرسخ.
‫- للطول.

232
00:15:14,204 --> 00:15:16,916
‫- هل تعرفين؟
‫- أنا أعلم مدى سرعة انتقال الضوء...

233
00:15:16,999 --> 00:15:22,963
‫- في الفراغ في عام شرقي.
‫- جيد جداً يا "باميلا".

234
00:15:23,380 --> 00:15:25,758
‫أنا...

235
00:15:26,216 --> 00:15:28,886
‫- تعرفان اسمي؟
‫- أجل، "باميلا".

236
00:15:28,969 --> 00:15:33,724
‫- واسمك "ألجيرنوب".
‫- لكن، لكن... بالإنكليزية؟

237
00:15:34,642 --> 00:15:37,937
‫أجل، رأس.

238
00:15:38,020 --> 00:15:40,648
‫"بام"، أظن أنه يعني توارد الخواطر.

239
00:15:40,731 --> 00:15:43,150
‫اللعنة، مثل فيلم "سكانرز"؟

240
00:15:43,859 --> 00:15:47,071
‫- كلا.
‫- كلا، توقفوا! لدي رخصة.

241
00:15:47,154 --> 00:15:50,407
‫هراء، سنطلق النار عند 3! 2!

242
00:15:50,491 --> 00:15:53,410
‫كلا! توقفوا! انظروا،
‫أنا جاد فقط اتصلوا بالملازم "كولونيل".

243
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
‫- هو يستطيع تسوية هذا الأمر!
‫- من الملازم "كولونيل"؟

244
00:15:56,372 --> 00:15:59,625
‫- ماذا؟
‫- من الملازم "كولونيل"؟

245
00:16:00,334 --> 00:16:01,961
‫يا للهول!

246
00:16:03,295 --> 00:16:07,424
‫إن هذا محرج للغاية لقد ظننت
‫أن ذلك الرجل ملازم.

247
00:16:07,508 --> 00:16:10,052
‫وأن كنيته هي "كولونيل".

248
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
‫- عند 3! 2!
‫- انتظروا! سحقاً.

249
00:16:13,138 --> 00:16:16,392
‫كنت أحاول الرجوع إلى منزلي من "فيغاس".

250
00:16:17,393 --> 00:16:22,147
‫حسناً، يمكنك أخذ سلاحي الآن
‫لكن عندي بعض الشروط.

251
00:16:22,231 --> 00:16:26,110
‫- أية شروط؟
‫- حسناً، لن تروق لك.

252
00:16:42,835 --> 00:16:46,797
‫لا أقصد البخس من قدر القوات الجوية،
‫لكن من الجيد أن لديكم طائرات.

253
00:16:47,631 --> 00:16:51,927
‫لي ابن عم في القوات الجوية
‫"براين"، يجب أن أتصل به.

254
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
‫هل يجب علينا...
‫أظن أن علينا فعل شيء ما.

255
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
‫- نحن نفعل.
‫- ولا أغنية من فرق "دريفترز" أو "تامز"؟

256
00:17:00,561 --> 00:17:03,856
‫ولا "دومينوز"ولا "إمبرز"؟
‫ويسمونها موسيقى "روك" كلاسيكية!

257
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
‫ما هذا المكان "ميرتل بيتش"؟

258
00:17:06,233 --> 00:17:09,361
‫- "راي" هل نحن في "ميرتل بيتش"؟
‫- كلا.

259
00:17:10,988 --> 00:17:17,327
‫وهذا، يا أعزائي الأرضيين هو
‫المفتاح لفهم الكون بكامله.

260
00:17:17,619 --> 00:17:22,041
‫- حسناً، على الأقل كما نفهمه نحن.
‫- أجل.

261
00:17:27,004 --> 00:17:29,465
‫سأفعل إن أغلقت فمك!

262
00:17:35,512 --> 00:17:38,515
‫ما الأمر يا "كريغر"؟ هل أدخلت
‫قضيبك في قابس كهربي؟

263
00:17:41,393 --> 00:17:43,896
‫"كريغر"، أنا عكر المزاج الآن
‫ارتد ملابسك.

264
00:17:44,563 --> 00:17:47,149
‫- بجدية؟
‫- أجل، بجدية!

265
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
‫سنخرج من هذا المبنى إلى حظيرة طائرات
‫ونسرق طائرة من القوات الجوية!

266
00:17:51,862 --> 00:17:54,865
‫وبينما نفعل ذلك لا أريد أن
‫أسمع المزيد من ترهاتك.

267
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
‫كل ما كنت أريده هو توصيلة إلى المنزل.

268
00:17:57,868 --> 00:18:00,996
‫- في طائرتي الخاصة.
‫- أجل.

269
00:18:01,080 --> 00:18:04,041
‫أيمكننا أن نتحدث للحظة؟ عما حدث.

270
00:18:04,124 --> 00:18:08,962
‫قبل أو بعد أن يقوم "كريغر" بالاعتداء
‫جنسياً على مخرج كهرباء بقوة 220 فولت؟

271
00:18:09,213 --> 00:18:12,883
‫- المنطقة 51!
‫- كلا يا شباب! أقسم، لقد كانا...

272
00:18:12,966 --> 00:18:17,888
‫"بام"، حقاً، تمالكي نفسك فعلينا أن
‫نسرق طائرة من القوات الجوية الأمريكية.

273
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
‫الذي اتضح أنه ليس بالصعوبة
‫التي تصورتها.

274
00:18:23,936 --> 00:18:25,771
‫"راي"...

275
00:18:28,023 --> 00:18:31,401
‫أجل، هل أنتم بخير؟
‫إن أردتم الشراب، فقط...

276
00:18:32,402 --> 00:18:34,696
‫لأنه مجرد سائل تجميد مذاب في عصير.

277
00:18:34,780 --> 00:18:37,950
‫قل لي، قل لي إنك رأيتهما!

278
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
‫أنا... "بام" رأيت وميضاً
‫أبيض يعمي الأبصار.

279
00:18:40,661 --> 00:18:44,873
‫- هذا كل شيء لا مخلوقات فضائية، لا مسوخ.
‫- لكن أنت تصدقني، أليس كذلك؟

280
00:18:44,957 --> 00:18:47,042
‫أنت تعرف أنني أقول الحقيقة!

281
00:18:48,752 --> 00:18:52,214
‫"بام"، الحقيقة في مكان ما.

282
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
‫إذاً أنت تصدقني بالفعل؟

283
00:18:55,342 --> 00:19:01,557
‫كلا! أيتها المغفلة! حسناً أظن أنني
‫ثمل بما فيه الكفاية، لذا...

284
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
‫من يريد الذهاب إلى "برانسن"؟

285
00:19:04,476 --> 00:19:06,520
‫- انتظر، حقاً؟
‫- أجل.

286
00:19:07,771 --> 00:19:09,690
‫هل توجد قنابل على هذه الطائرة؟

