﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:05,422
‫كلا، أنا أريد أن أتأكد فقط أن
‫الأمر شديد الوضوح بالنسبة لكلانا.

2
00:00:06,715 --> 00:00:11,094
‫أجل يا "لانا"، لقد جعلت الأمر
‫واضحاً جداً إلى درجة الإهانة تقريباً.

3
00:00:11,553 --> 00:00:16,307
‫لأن الأمر يتعلق بلقاء أهلي لحفيدتهم
‫وبلقائك بصفتك والدها.

4
00:00:16,391 --> 00:00:19,060
‫إنه ليس لقاءاً مع حبيبي
‫ولا مع زوجي المستقبلي.

5
00:00:19,144 --> 00:00:24,190
‫- لا أحد يتوقع الشخص القادم إلى العشاء.
‫- واضح تماماً، ومهين.

6
00:00:25,400 --> 00:00:28,403
‫- إذاً، لنكن واضحين فقط هل نحن كذلك؟
‫- يا للهول!

7
00:00:28,486 --> 00:00:30,822
‫- يا للهول
‫- أنت، اصمت!

8
00:00:30,905 --> 00:00:34,743
‫- سيدي؟ هل من مشكلة؟
‫- أجل، أين كنت بحق الجحيم؟ خذي.

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,996
‫وإذا أردت أن توفري على نفسك بعض
‫المشي، قولي لهم أن يحضروا إبريقاً.

10
00:00:38,079 --> 00:00:40,331
‫نحن لا نملك أباريق، لذا...

11
00:00:40,415 --> 00:00:44,169
‫حسناً، كذلك لا أعلم ما أقول،
‫اغسلي صندوق قمامة صغير إذن.

12
00:00:44,252 --> 00:00:48,882
‫- كذلك والداي لا يشربان كثيراً.
‫- أجل، أحمقان كبيران، صحيح؟

13
00:00:48,965 --> 00:00:52,594
‫- كلا، بل هما أكاديميان...
‫- لا فرق.

14
00:00:52,677 --> 00:00:58,099
‫أمي، "كلوديت" أستاذة في السياسة العامة
‫بجامعة "بيركلي" بتركيز على قضايا المرأة.

15
00:00:58,183 --> 00:01:01,394
‫أنا مسرور لأنني لم أهدر مساحة
‫في حقيبتي على هذا المرح الممتع.

16
00:01:01,478 --> 00:01:06,149
‫اصمت، وأبي "ليميول" عالم أحياء دقيقة
‫ومرشح محتمل لـ"جائزة نوبل".

17
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
‫- تباً!
‫- أجل، حقاً؟

18
00:01:08,109 --> 00:01:10,528
‫حقاً؟ وماذا حدث لك أنت؟

19
00:01:10,612 --> 00:01:13,698
‫وهناك تفصيلة بسيطة أخيرة.

20
00:01:15,158 --> 00:01:17,577
‫أقسم إنها الأخيرة إلى أن يحين
‫موعد العشاء.

21
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
‫- لا أقصد ذلك، ولكن، ما هذا الهراء؟
‫- أنا في الواقع متوتر قليلاً.

22
00:01:22,999 --> 00:01:24,584
‫أنا أيضاً في الحقيقة.

23
00:01:25,919 --> 00:01:30,298
‫لأن والدي ما زالا يظنان أنني أعمل
‫على الدكتوراه في جامعة "كولومبيا".

24
00:01:30,381 --> 00:01:34,260
‫- في علوم البيئة.
‫- ماذا؟ لا يعلمان أنك جاسوسة؟

25
00:01:34,344 --> 00:01:41,309
‫كلا، وإن أخبرتهما سوف أقتلك حرفياً،
‫مهلاً، أمام ابنتنا الطفلة الرضيعة.

26
00:01:42,977 --> 00:01:44,562
‫لذا، كن جاداً.

27
00:01:44,646 --> 00:01:48,274
‫لأنهما ليسا سعيدين بهذا
‫الترتيب برمته لذا، كن جاداً.

28
00:01:48,358 --> 00:01:52,987
‫"لانا"، حالما ألتقيهما، كلي ثقة
‫بأنني سوف أبدو لهما فاتناً للغاية.

29
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
‫لقد التقيتهما من قبل.

30
00:01:55,532 --> 00:01:57,867
‫أجل، إنه يحضر الماجستير
‫أيضاً وهو لطيف.

31
00:01:57,951 --> 00:02:02,914
‫وقد أخبرتكما بهذا بالفعل...
‫أنا واثقة أنه تأخر بفعل الزحام.

32
00:02:03,581 --> 00:02:04,791
‫لو أتى سيراً لكان قد وصل.

33
00:02:04,874 --> 00:02:09,838
‫إن كان هذا النوع من الاحتفال إلخ...

34
00:02:09,921 --> 00:02:12,966
‫بطاطا مهروسة!

35
00:02:29,983 --> 00:02:32,819
‫وهل بدوت لهما فاتناً للغاية؟

36
00:02:32,902 --> 00:02:34,612
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

37
00:02:34,696 --> 00:02:38,032
‫- انظرا من أتى.
‫- دعيني أحمل حفيدتي!

38
00:02:38,116 --> 00:02:42,036
‫- هل تتذكر "آرتشر"؟
‫- أجل، بالطبع.

39
00:02:42,120 --> 00:02:45,206
‫أعددنا البطاطا المهروسة
‫بالطريقة التي تفضلها.

40
00:02:45,790 --> 00:02:47,917
‫ثمانية وتسعون فاصلة ستة.

41
00:03:19,073 --> 00:03:22,577
‫"آرتشر"

42
00:03:30,585 --> 00:03:34,339
‫"لانا"، لقد أنجبت طفلة جميلة.

43
00:03:34,422 --> 00:03:37,759
‫حسناً، كلانا...
‫يتفق مع كلامك هذا.

44
00:03:37,842 --> 00:03:40,511
‫- "لانا" يمكنها التحدث بنفسها.
‫- أجل.

45
00:03:40,595 --> 00:03:44,307
‫- إذاً، هل من أخبار؟
‫- أنجبت طفلة.

46
00:03:44,390 --> 00:03:46,434
‫أتكلم عن دراستك.

47
00:03:46,517 --> 00:03:50,355
‫أجل يا "لانا"، متى ستنهين
‫رسالة الدكتوراه هذه؟

48
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
‫- أجل يا "لانا"...
‫- لا تفعل ذلك.

49
00:03:52,440 --> 00:03:55,568
‫- كلا.
‫- لأنك تأخرت كثيراً أيضاً.

50
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
‫ما مجال دراستك؟

51
00:03:58,279 --> 00:04:02,617
‫- تاريخ السلافيين في القرون الوسطى.
‫- حقاً، لابد أن هذا مبهر.

52
00:04:02,700 --> 00:04:05,286
‫- حسناً، الجميع يظن ذلك، ولكن...
‫- إذاً أخبرني.

53
00:04:05,370 --> 00:04:08,331
‫ما رأيك بمعركة "كوسوفو" سنة 1389؟

54
00:04:10,500 --> 00:04:11,918
‫ليس لي رأي.

55
00:04:12,001 --> 00:04:16,339
‫ولا حتى أنها رسخت صعود القومية
‫الصربية الحديثة؟

56
00:04:16,881 --> 00:04:20,260
‫كلا، كما أن قولك هذا اختزالي بعض الشيء؟

57
00:04:20,343 --> 00:04:25,139
‫لكن كفى بشأنك، هل أنا محقة؟
‫أبي، أخبرنا عن بحثك.

58
00:04:25,223 --> 00:04:29,269
‫- حسناً، الطحالب دائماً مثيرة للتحدي.
‫- أجل، اسأل عن ذلك نعال الشاطئ.

59
00:04:29,352 --> 00:04:30,770
‫- كف عن ذلك.
‫- كلا.

60
00:04:30,853 --> 00:04:33,314
‫بحثه يسير على نحو رائع.

61
00:04:33,398 --> 00:04:38,820
‫وفي المستقبل القريب، ربما ستنفقون
‫مالاً ووقتاً أقل في محطات الوقود.

62
00:04:39,362 --> 00:04:42,824
‫- هل ستشتري دراجة موفرة للوقود؟
‫- كلا، أبي يعمل على...

63
00:04:42,907 --> 00:04:45,910
‫- "لانا"؟
‫- أمي، لا بأس، "آرتشر"...

64
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
‫"لانا"، يمكنك أن تقولي "من العائلة".

65
00:04:48,246 --> 00:04:52,041
‫ظننت أنه يمكنني ذلك
‫ولكن لا أدري صدقاً إن كنت أستطيع.

66
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
‫- عظيم، لقد جعلت الطفلة تبكي!
‫- بل أنت!

67
00:04:57,046 --> 00:05:00,300
‫"لانا"، خذي الطفلة. لست متأكدة
‫إن كانت تحتاج لغذاء أو تغيير حفاض.

68
00:05:00,383 --> 00:05:03,553
‫ولكن بينما تقومين بذلك أنا
‫ووالدك سوف نحضر العشاء.

69
00:05:03,636 --> 00:05:06,681
‫وأنا سألقي نظرة على
‫ذلك الحوض الساخن.

70
00:05:06,764 --> 00:05:10,393
‫حقاً؟ هل أنت جاد حقاً؟

71
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
‫- أجل.
‫- اللعنة يا "كريغر"!

72
00:05:17,275 --> 00:05:20,945
‫والآن سوف نفوت ليلة الدوري؟ كيف
‫بحق الجحيم نفد الوقود لديك؟

73
00:05:21,029 --> 00:05:24,115
‫خاصة في... أين نحن؟

74
00:05:25,158 --> 00:05:26,784
‫"براونزفيل"؟

75
00:05:26,868 --> 00:05:30,163
‫ربما تكون خربة وفقيرة بعض الشيء
‫لكن لا داعي للعنصرية.

76
00:05:30,246 --> 00:05:34,375
‫- كلا، ليس بسبب الأمريكيين الزنوج.
‫- "براونزفيل" هو اسم المكان أيها الغبي.

77
00:05:34,459 --> 00:05:38,212
‫أجل، وهو اسم غير منطقي حقاً
‫لأنها كانت بلدة لليهود.

78
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
‫- ليس لطيفاً!
‫- يا لكم من عنصريين!

79
00:05:40,965 --> 00:05:43,426
‫أرجوك، أنتم من اخترع العنصرية.

80
00:05:43,509 --> 00:05:48,848
‫كما أنك مجرد مجال ضوئي أعيد تشكيله نتج
‫عن إطلاق شعاع ليزر عبر مقسم للشعاع.

81
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
‫أجل يا فتاة، هذا غير لائق.

82
00:05:51,976 --> 00:05:55,313
‫- إنه ساخن!
‫- كيف الماء؟

83
00:05:55,396 --> 00:05:58,816
‫إنه ساخن يا "ليم"
‫هل يمكنني أن أناديك بـ"ليم"؟

84
00:05:58,900 --> 00:06:04,155
‫بالطبع يمكنك ذلك، من دون شك
‫ولكن الاسم ينطق "الدكتور (كين)".

85
00:06:10,661 --> 00:06:13,206
‫حسناً، "لانا" تطعم الطفلة.

86
00:06:13,289 --> 00:06:14,665
‫- كيف الماء؟
‫- ساخناً.

87
00:06:14,749 --> 00:06:17,335
‫في الحقيقة، هو أسخن من اللازم،
‫والآن وقد جئت.

88
00:06:17,418 --> 00:06:21,422
‫- سأخرج.
‫- هراء، ابق مكانك.

89
00:06:25,551 --> 00:06:28,554
‫- ألا يبعث هذا على الاسترخاء الشديد؟
‫- أيفعل حقاً؟

90
00:06:28,638 --> 00:06:31,682
‫حسناً، العري هو حالتنا الطبيعية.

91
00:06:31,766 --> 00:06:34,936
‫- هو ليس عارياً.
‫- ماذا؟ لماذا إذاً أنت هنا؟

92
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
‫كنت أسأل نفسي السؤال ذاته...

93
00:06:37,105 --> 00:06:41,025
‫يا للسخافة! عليك أن تكون عارياً
‫وإلا فما الفائدة من هذا؟

94
00:06:41,109 --> 00:06:43,569
‫- أحقاً؟
‫- اخلع سروالك أيها الشاب.

95
00:06:43,653 --> 00:06:48,282
‫- حسناً.
‫- هذا ليس صعباً جداً، صحيح؟

96
00:06:48,366 --> 00:06:53,496
‫- إذاً، هل تتلاعبان بالألفاظ أم...؟
‫- الآن بما أننا جميعاً عراة كما يقال.

97
00:06:53,579 --> 00:06:57,166
‫لدينا شيء خاص
‫جداً نود أن نتشاركه معك.

98
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
‫مهلاً، ماذا؟

99
00:06:58,376 --> 00:07:01,879
‫ولكن ليبق بيننا نحن الثلاثة،
‫لا داعي لأن تخبر "لانا".

100
00:07:01,963 --> 00:07:05,591
‫كلا، قد لا، توافق.

101
00:07:06,884 --> 00:07:12,056
‫يا إلهي! حسناً، ولكن يجب أن تعرفا
‫أنني لم أرتد واقياً ذكرياً، قط.

102
00:07:12,140 --> 00:07:15,852
‫و"ليم"، بداهة الاتفاق
‫الضمني بيني وبينك

103
00:07:15,935 --> 00:07:18,771
‫هو ألا يحتك عضوي بعضوك
‫في أي وقت.

104
00:07:18,855 --> 00:07:24,402
‫ولكنني سأكون ممتناً إن لم
‫ننظر في أعين بعضنا الآخر

105
00:07:24,485 --> 00:07:26,446
‫خلال

106
00:07:26,529 --> 00:07:29,490
‫هل أسأت فهم الـ...

107
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
‫- أنا...
‫- كلا!

108
00:07:36,664 --> 00:07:39,750
‫ليس مسموحاً لك بالكلام،
‫في الواقع، أول ما ستفعله غداً

109
00:07:39,834 --> 00:07:42,753
‫هو أن تذهب إلى الطبيب البيطري
‫لفصل أحبالك الصوتية.

110
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
‫ما رأيك في أن نقتلها تدريجياً بالمخدر؟

111
00:07:48,134 --> 00:07:52,388
‫من الذي ينزل عارياً في حوض
‫سباحة في وجود رجل غريب تماماً؟

112
00:07:52,472 --> 00:07:55,183
‫الجميع يفعلون هذا ذلك
‫لأنك في "بيركلي"!

113
00:07:55,266 --> 00:07:59,228
‫كيف يسمح لمدينة بكاملها
‫بتجاوز السلوك المقبول؟

114
00:07:59,312 --> 00:08:00,980
‫سلوك مقبول؟

115
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
‫هذا من الرجل الذي حاول أن
‫يقيم علاقة ثلاثية معي أنا وزوجتي؟

116
00:08:03,774 --> 00:08:07,612
‫- كنت أحاول أن أكون مهذباً!
‫- ماذا؟ كيف يكون ذلك تهذيباً؟

117
00:08:07,695 --> 00:08:12,450
‫لأنني ظننت أن هذا ما يريدانه! قالا
‫إنهما يريدان أن نتشارك بسر خاص.

118
00:08:12,533 --> 00:08:14,744
‫- لذا...
‫- مهلاً، ما هو السر الخاص؟

119
00:08:14,827 --> 00:08:17,163
‫- ماذا؟ لم هذا الرجل لا يزال هنا؟
‫- أبي...

120
00:08:17,246 --> 00:08:19,957
‫انظري، هذا الرجل سيىء للغاية.

121
00:08:20,041 --> 00:08:21,834
‫- ما الذي...؟
‫- لا تنظر إلي، أنا لست...

122
00:08:21,918 --> 00:08:23,711
‫- الطفلة!
‫- تباً.

123
00:08:23,794 --> 00:08:25,087
‫- يا إلهي...
‫- أمي؟

124
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
‫- "كلوديت"؟
‫- أنا هنا! في المكتب!

125
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
‫- أين "إيه جيه"؟
‫- إنها بخير، هي بالأعلى ولكن...

126
00:08:30,843 --> 00:08:34,555
‫- ما الذي حدث بحق الجحيم؟
‫- يا للهول، بحثي!

127
00:08:38,976 --> 00:08:43,314
‫بحثي بالكامل، بياناتي، ملاحظاتي!
‫نماذجي كلها! وسنوات العمل!

128
00:08:43,397 --> 00:08:46,067
‫- فقدت كل شيء!
‫- لم يريد أي أحد هذا العفن؟

129
00:08:46,150 --> 00:08:47,985
‫الطحالب!

130
00:08:53,783 --> 00:08:57,203
‫بحق السماء، هل تمزحون؟
‫بوجود طفلة في المنزل؟

131
00:08:57,286 --> 00:09:01,541
‫- لم تحمل سلاحاً؟
‫- ماذا، هل أنت جاد؟ لأقوم بهذا.

132
00:09:08,673 --> 00:09:11,300
‫- عظيم.
‫- "لانا"! ما الذي يعنيه هذا؟

133
00:09:11,384 --> 00:09:14,345
‫- لماذا يحمل سلاحاً؟
‫- حسناً، لأن...

134
00:09:14,428 --> 00:09:19,433
‫ألن تتحدثوا حتى عن براعتي
‫في التصويب؟

135
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
‫ليس الآن يا "آرتشر"، أنا...

136
00:09:22,853 --> 00:09:24,313
‫- تباً!
‫- أجل، إذاً اسمع...

137
00:09:24,397 --> 00:09:27,775
‫- إذا أردت الإمساك بهم واستعادة العفن.
‫- اسمها طحالب!

138
00:09:27,858 --> 00:09:30,319
‫أجل، هذه النبرة لن تنفعك! هل لديك سيارة؟

139
00:09:30,403 --> 00:09:32,738
‫ماذا؟ أجل، لكن...

140
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‫تمالك نفسك يا "ليم"!

141
00:09:35,324 --> 00:09:37,285
‫هلا تكونين وديعة وتهتمين بالطفلة؟

142
00:09:38,119 --> 00:09:41,289
‫"لانا"، هذا ضرب من الجنون
‫لم يحمل سلاحاً؟

143
00:09:41,372 --> 00:09:43,207
‫ولم يقود السيارة؟
‫أنا من يجب أن يقود!

144
00:09:43,291 --> 00:09:47,044
‫كلا يا أبي، "آرتشر" عليه أن يقود
‫إنه في الحقيقة رائع جداً بهذا.

145
00:09:48,713 --> 00:09:52,883
‫- عندما لا يكون منشغلاً في الاستمناء.
‫- ليس في سيارتي، لا تفعل ذلك!

146
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
‫ولكنني جاد فيما أقول، ما الذي دهاه؟

147
00:09:55,011 --> 00:09:58,723
‫- هذه السيارة من...
‫- من فيلم "بوليت".

148
00:09:58,806 --> 00:10:03,269
‫نعرف ذلك وإذا انطلقت الآن فقد أتنكر
‫في هيئة "ستيف ماكوين" لاحقاً من أجلك.

149
00:10:03,352 --> 00:10:06,939
‫ليس لهذا علاقة بالأمر كما
‫أن يداك كبيرتان جداً.

150
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
‫- انطلق!
‫- وبالحديث عن "ماكوين"

151
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
‫- إن أتيح الوقت لارتداء سترة المهمات...
‫- انطلق!

152
00:10:11,277 --> 00:10:14,739
‫- حسناً، تشبثوا!
‫- على رسلك.

153
00:10:15,656 --> 00:10:20,244
‫على رسلك.

154
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
‫هلا تصمت؟

155
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
‫نحن نقطع حوالي كيلومترين
‫في الساعة فقط!

156
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
‫- إن كنا نفعل أصلاً! يا للهول.
‫- اصمتي وادفعي!

157
00:10:28,502 --> 00:10:30,379
‫والأفضل أن تكونوا
‫جميعاً تدفعون من الخلف!

158
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
‫- نحن ندفع.
‫- أقسم بذلك.

159
00:10:33,382 --> 00:10:38,512
‫يا للهول! لا أدري لم لا تتحرك
‫كومة الخردة هذه بسرعة أكبر.

160
00:10:38,596 --> 00:10:43,643
‫حسناً، أولاً، أظن أنك تقصدين كومة
‫الروعة، وثانياً، تمهلي.

161
00:10:44,685 --> 00:10:50,608
‫ماذا؟ المكابح اللعينة كانت مفعلة؟ تباً!

162
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
‫اللعنة على هذا يا "آرتشر"!

163
00:10:54,195 --> 00:10:56,656
‫- "آرتشر"!
‫- أنت مسرع جداً، أيها الغبي!

164
00:10:56,739 --> 00:11:02,662
‫غبي؟ من يضع عمل حياته في منزله اللعين
‫دون أي نسخة احتياطية على الإطلاق؟

165
00:11:02,745 --> 00:11:04,914
‫أجل، هذه بالفعل نقطة وجيهة.

166
00:11:04,997 --> 00:11:08,501
‫لا يمكنني الاحتفاظ ببحثي في المختبر
‫قد يساوي مليارات الدولارات!

167
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
‫هناك أشخاص مستعدون للقتل
‫من أجل الحصول عليه!

168
00:11:13,214 --> 00:11:16,050
‫- وها هو الدليل.
‫- حسناً، حتى لو لم أكن من العائلة.

169
00:11:16,133 --> 00:11:18,636
‫يا للهول، حسناً...

170
00:11:19,720 --> 00:11:24,141
‫- ما الفائدة من هذه الطحالب؟
‫- وجدت طريقة لاستخدامها كوقود حيوي!

171
00:11:25,184 --> 00:11:29,855
‫- هل يفترض أن أعرف معنى ذلك أم...؟
‫- كبديل عن الوقود الطبيعي.

172
00:11:29,939 --> 00:11:32,858
‫بحق السماء!

173
00:11:34,068 --> 00:11:37,113
‫في ظروف مناسبة تتكاثر الطحالب
‫بأعداد لا محدودة.

174
00:11:37,196 --> 00:11:43,035
‫- والناتج الوحيد لحرقها هو الماء.
‫- تباً، أنا مندهش أن أحد لم يقتلك بالفعل.

175
00:11:43,119 --> 00:11:47,081
‫لهذا أخفيت بحثي في طي الكتمان. هل تتصور
‫ما قد يعنيه هذا لشركات النفط الكبرى؟

176
00:11:47,164 --> 00:11:50,042
‫- أو لمنظمة "أوبك"؟
‫- لا داعي للتلميحات العنصرية.

177
00:11:50,126 --> 00:11:54,088
‫كيف بدا لك اختصار
‫"منظمة الدول المصدرة للبترول" عنصرياً؟

178
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
‫هل هذا ما يعنيه؟

179
00:11:57,299 --> 00:11:58,884
‫اللعنة!

180
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
‫هذه السيارة رمز أمريكي!

181
00:12:02,763 --> 00:12:05,057
‫أيها الجهلاء الرجعيون!

182
00:12:05,141 --> 00:12:11,605
‫وجدتها! لنسد فم "دكتور (سوس)"
‫فكرة رائعة، سأمسك به.

183
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
‫اسمع يا "آرتشر"، أخبرتك عن بحثي.

184
00:12:14,692 --> 00:12:16,986
‫ما رأيك في أن تقول لي
‫لم تحمل مسدساً؟

185
00:12:17,069 --> 00:12:20,322
‫بمناسبة ذلك، صار فارغاً دعيني
‫أحمل مسدسك بينك تلقمين مسدسي.

186
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
‫يحمل ماذا؟

187
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
‫"لانا"، أسرعي! منطقة الخطر!

188
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
‫عم يتكلم؟

189
00:12:30,708 --> 00:12:35,963
‫- ما هذا؟ "لانا أنتوني كين"!
‫- حسناً، إذاً...

190
00:12:36,797 --> 00:12:39,091
‫- "أنتوني"؟
‫- على اسم "سوزان بي"!

191
00:12:39,175 --> 00:12:44,138
‫- حقاً، رئيسنا الأكثر قبحاً.
‫- "لانا"! لم تملكين سلاحاً بحق الجحيم؟

192
00:12:44,221 --> 00:12:48,100
‫- لم نربك لتكوني هكذا!
‫- أعلم يا أبي.

193
00:12:48,184 --> 00:12:50,519
‫إذن بخصوص الدكتوراه...

194
00:12:53,439 --> 00:12:54,940
‫ما المضحك في هذا؟

195
00:12:55,024 --> 00:12:59,612
‫ماذا؟ جدياً؟ مضحك بكل السبل الممكنة.

196
00:13:09,497 --> 00:13:12,750
‫- أنت جاسوسة؟
‫- أجل، ولكن دعني أشرح الأمر!

197
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
‫ستشرحين بالتأكيد سبب كذبك علي
‫وعلى أمك طيلة تلك السنوات.

198
00:13:17,755 --> 00:13:22,134
‫ومن فضلك لا تقد سيارتي
‫الـ"موستانغ" مثل الأخرق.

199
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
‫حسناً يا "ليم"
‫أعتقد أنك تحول مشاعرك نحوي قليلاً.

200
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
‫لست غاضباً مني بل أنت
‫غاضب من "لانا".

201
00:13:27,806 --> 00:13:30,643
‫أدرك جيداً ممن أنا غاضب!

202
00:13:32,353 --> 00:13:36,524
‫- ولكن شكراً لك لتذكيره.
‫- أجل، وفكر بي كوسيط للسلام.

203
00:13:37,733 --> 00:13:42,154
‫وتتجسسين لصالح من، بالضبط؟ آمل
‫على الأقل أن يكون لصالح "أمريكا"!

204
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
‫- ولصالح من يمكن أن أقوم بالتجسس؟
‫- وكيف لي أن أعرف؟

205
00:13:44,740 --> 00:13:49,119
‫- فجأة أصبحت أتحدث لشخص غريب تماماً.
‫- "لانا"، بما يشعرك هذا؟

206
00:13:49,203 --> 00:13:51,288
‫كما لو أنني سأطلق النار عليك.

207
00:13:51,830 --> 00:13:53,290
‫أجل، خذي دورك.

208
00:13:54,875 --> 00:13:56,627
‫أبي، بالطبع لصالح "أمريكا".

209
00:13:56,710 --> 00:14:00,005
‫باختصار،
‫هذه الفترة نحن نعمل كمقاولين.

210
00:14:00,089 --> 00:14:02,383
‫- لصالح الاستخبارات المركزية.
‫- الاستخبارات المركزية؟

211
00:14:02,466 --> 00:14:06,011
‫هل مررتما علينا في طريقكما لإسقاط
‫حكومة منتخبة ديمقراطياً بمكان ما؟

212
00:14:06,095 --> 00:14:08,764
‫"ليم"، دعنا نتجنب استعمال السخرية.

213
00:14:08,847 --> 00:14:11,475
‫- لم أكن أستخدمها
‫- هل ترى؟ لذلك لم أخبرك قط.

214
00:14:11,559 --> 00:14:12,977
‫كنت أعلم أنك لن تتفهم الأمر!

215
00:14:13,060 --> 00:14:15,312
‫لأنه كان بمقدورك أن تكوني
‫عالمة عظيمة يا "لانا"!

216
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
‫كيف لك أن تتخلي عن موهبتك
‫التي منحتك إياها السماء؟

217
00:14:20,317 --> 00:14:22,528
‫ولكنها لم تكن موهبتي يا أبي.

218
00:14:27,032 --> 00:14:28,617
‫أنت وأمي فقط أردتماها أن تكون كذلك.

219
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
‫دعك من هذا، كنت تحبين كل
‫تلك المعارض العلمية!

220
00:14:32,496 --> 00:14:36,667
‫بل كنت أكرهها! أتتذكر عندما كنت أتقيأ
‫دائماً في السيارة خلال الطريق إليها؟

221
00:14:39,795 --> 00:14:41,088
‫أنا آسفة.

222
00:14:41,922 --> 00:14:43,966
‫- اللعنة!
‫- "ليميول"!

223
00:14:44,049 --> 00:14:46,343
‫- بسبب الفرحة!
‫- بسبب الذعر.

224
00:14:46,427 --> 00:14:49,013
‫كنت أخشى دائماً أن أخذلكما
‫أنت وأمي،

225
00:14:49,096 --> 00:14:51,765
‫لذلك لم أتمكن قط من إخباركما
‫بما كنت أشعر به.

226
00:14:51,849 --> 00:14:55,811
‫هوني عليك، لن تخذلينا أبداً يا عزيزتي.

227
00:14:55,895 --> 00:14:59,023
‫- ليتك تعلمين ذلك.
‫- حقاً؟

228
00:14:59,106 --> 00:15:03,444
‫"لانا"، سنكون دائماً فخورين بك
‫وسنحبك دائماً.

229
00:15:03,527 --> 00:15:07,698
‫حتى عندما تقومين باختيارات
‫شديدة الغباء مثله.

230
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
‫حسناً، أعتقد أننا
‫أحرزنا تقدماً ملموساً.

231
00:15:12,453 --> 00:15:16,040
‫وأود أن أقول إن أمامنا نحو ثلاثين
‫ثانية قبل أن يتوقف المحرك.

232
00:15:16,123 --> 00:15:20,294
‫لذا، هل من خطة لدى أحدكما؟ أي أحد.

233
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
‫هيا، ما من فكرة حمقاء.

234
00:15:23,672 --> 00:15:28,594
‫- ماذا لو قمنا بتشحيم الإطارات؟
‫- كيف لهذا أن يفيد؟

235
00:15:30,763 --> 00:15:34,016
‫أجل، تخلصوا من الفوارغ ذلك
‫سيخفف الحمولة.

236
00:15:35,893 --> 00:15:38,562
‫تخلصوا من كل شيء!

237
00:15:38,646 --> 00:15:41,732
‫يجب أن نتخلص من بعض هذا الوزن!

238
00:15:41,815 --> 00:15:45,402
‫- حسناً، التي تتحدث هي أول...
‫- كلا! بحق السماء يا رجل!

239
00:15:45,486 --> 00:15:48,072
‫- هل أنت مجنون تماماً؟
‫- آسف.

240
00:15:48,155 --> 00:15:49,323
‫- غبي.
‫- اصمتي.

241
00:15:49,406 --> 00:15:52,868
‫- ماذا عن كرات البولينغ هذه؟
‫- ماذا؟ أجل!

242
00:15:52,952 --> 00:15:56,538
‫يا لكم من حمقى!
‫ارموا كل كرات البولينغ اللعينة!

243
00:15:56,622 --> 00:15:58,666
‫حسناً! يا للهول!

244
00:16:09,218 --> 00:16:10,761
‫وهكذا ماتوا جميعاً.

245
00:16:11,762 --> 00:16:13,931
‫تلك هي خطتك! أن تصدمها؟

246
00:16:14,014 --> 00:16:18,769
‫أجل، إنها تدعى "مناورة الاصطدام"
‫فعلتها مليون مرة.

247
00:16:18,852 --> 00:16:21,146
‫- ثلاث مرات تقريباً.
‫- أبي، عندما يصطدمون...

248
00:16:21,230 --> 00:16:24,316
‫سوف يخرجون يطلقون النار غالباً
‫لذا انبطح أرضاً وابق هناك!

249
00:16:24,400 --> 00:16:27,820
‫- وماذا عنك؟
‫- لا تقلق بشأني، هذا عملي فحسب.

250
00:16:27,903 --> 00:16:29,655
‫وأنا أتقنه كثيراً في الحقيقة.

251
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
‫اصمت. أبي، انبطح.

252
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
‫حسناً، تشبثا!

253
00:16:35,285 --> 00:16:36,787
‫- مهلاً، انتظري.
‫- ماذا؟

254
00:16:36,870 --> 00:16:39,123
‫- "ليم"، ماذا كان الشيء الخاص؟
‫- ماذا؟

255
00:16:39,206 --> 00:16:40,249
‫في المسبح الساخن!

256
00:16:40,332 --> 00:16:43,002
‫"آرتشر" أعتقد أن كلما قل ما
‫قيل عن واقعة المسبح كان أفضل.

257
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
‫اصمتي، ما هو الشيء الخاص الذي
‫كنتما تريدان مشاركته معي؟

258
00:16:46,171 --> 00:16:48,632
‫- اجتماع لم الشمل لعائلة "كين"!
‫- مهلاً، ماذا؟

259
00:16:48,716 --> 00:16:51,260
‫أجل، نقيمه كل عام
‫إنها مناسبة ضخمة.

260
00:16:51,343 --> 00:16:54,722
‫- طلبنا منها أن تدعوك، ولكن...
‫- أبي!

261
00:16:54,805 --> 00:16:59,226
‫"لانا"، ربما يكون الرجل أحمق تماماً
‫لكنه والد طفلتك.

262
00:16:59,309 --> 00:17:03,272
‫أجل يا "لانا"! إذاً، هل نتحدث
‫عن حفل شواء، أو...

263
00:17:03,355 --> 00:17:05,524
‫- "آرتشر"!
‫- حسناً! يا "لانا".

264
00:17:13,907 --> 00:17:17,369
‫وباعتبارها حفلة شواء، هل آل "كين" ممن
‫يفضلون لحم الصدر أم اللحم المفتت؟

265
00:17:19,246 --> 00:17:21,540
‫- الصدر!
‫- هذا سيىء.

266
00:17:23,292 --> 00:17:25,461
‫لا تطلقوا النار!

267
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
‫أرجوكم لا... "داريل"؟

268
00:17:27,880 --> 00:17:30,799
‫- "بام"؟
‫- يا إلهي!

269
00:17:30,883 --> 00:17:35,679
‫اعتدت أن أضرب ذلك المخنث
‫في نادي القتال طوال الوقت!

270
00:17:35,763 --> 00:17:37,431
‫- كيف حالكم؟
‫- مرحباً.

271
00:17:37,514 --> 00:17:41,393
‫حدث ذلك ثلاث مرات، ولم بحق الجحيم
‫ترمون كرات البولينغ في الشارع!

272
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
‫إنها قصة طويلة، ومضحكة.

273
00:17:43,062 --> 00:17:46,607
‫وسأخبركم يا أصحاب بكل شيء بعد أن
‫نتناول الشراب في أقرب حانة تعري.

274
00:17:46,690 --> 00:17:49,443
‫- على نفقتي.
‫- التعري لن يصلح سيارتي.

275
00:17:49,526 --> 00:17:51,945
‫كلا، ولكن هذا الرجل القبيح ذو اللحية
‫هذا يمكنه إصلاحها.

276
00:17:52,029 --> 00:17:56,408
‫وسيضع فيها خزان نتروجين وبذلك
‫لا يتوجب عليك القيادة كالجبان.

277
00:17:56,492 --> 00:17:59,119
‫- ألن تفعل ذلك "كريغر"؟
‫- أجل!

278
00:17:59,203 --> 00:18:03,415
‫- إذاً، هيا بنا، دعونا نقضي وقتاً ممتعاً.
‫- ماذا عنهم؟

279
00:18:04,291 --> 00:18:06,043
‫صدقاً، لا أكثرث.

280
00:18:19,306 --> 00:18:21,183
‫أعيد التلقيم، "آرتشر" قم بتغطيتي!

281
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
‫مهلاً، ماذا؟ "آرتشر"؟

282
00:18:23,602 --> 00:18:25,604
‫- ما هذا...؟
‫- "سليتر"؟

283
00:18:28,148 --> 00:18:31,652
‫- بوجود طفلة في المنزل؟
‫- لم نكن نعلم أنك هناك!

284
00:18:31,735 --> 00:18:36,156
‫وهو فشل تشغيلي كما هو واضح
‫من طرفنا يا "إيثان"!

285
00:18:36,240 --> 00:18:38,867
‫- أجل يا "إيثان"!
‫- ولا تكن سافلاً يا "آرتشر".

286
00:18:38,951 --> 00:18:42,287
‫- لقد قتلت أحد رجالي.
‫- أجل، ألم تكن تلك إصابة خيالية؟

287
00:18:42,371 --> 00:18:46,667
‫الجنوني هو أن تسرق الاستخبارات
‫المركزية بحث أبي يا "سليتر"! لماذا؟

288
00:18:47,167 --> 00:18:51,380
‫لأن بحثك يا دكتور "كين"
‫عرض أمننا القومي للخطر.

289
00:18:51,463 --> 00:18:53,882
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ كيف؟

290
00:18:53,966 --> 00:18:56,176
‫لأنك إن كنت تعتقد أن
‫"الشرق الأوسط" مخرباً الآن.

291
00:18:56,260 --> 00:19:00,139
‫- انتظر حتى لا يحتاج أحد إلى نفطهم.
‫-عجباً، أنتم ترون الصورة الأشمل.

292
00:19:00,222 --> 00:19:03,767
‫كلا، مهلاً، لا يمكنك فعل هذا،
‫كان ذلك حصيلة عمل أبي طيلة حياته!

293
00:19:03,851 --> 00:19:06,770
‫دكتور "كين"، هل أنت مشترك
‫بالخدمات المصرفية عبر الإنترنت؟

294
00:19:06,854 --> 00:19:08,313
‫أنا... أجل، ولكن...

295
00:19:08,397 --> 00:19:11,400
‫إذاً، من فضلك تحقق من رصيد حسابك.

296
00:19:14,361 --> 00:19:17,030
‫حسناً، يمكنني أن أقول لك الآن
‫إن هذا المبلغ لم يقترب قط من...

297
00:19:17,114 --> 00:19:21,785
‫هذا المبلغ سيودع في حسابك
‫كل شهر طيلة حياتك.

298
00:19:21,869 --> 00:19:26,623
‫كل شهر؟ حسناً يا سيد "سليتر"
‫أعتقد أننا أبرمنا صفقة.

299
00:19:26,707 --> 00:19:30,586
‫أبي! كلا، ماذا عن الطحالب حتى
‫لا نحرق الوقود الطبيعي؟

300
00:19:30,669 --> 00:19:34,506
‫عزيزتي، انسي أمر الوقود الطبيعي
‫لقد أصبح بمقدورنا إحراق النقود.

301
00:19:35,716 --> 00:19:38,886
‫- هل أنت سعيد؟
‫- ماذا، تقصدين بشكل عام؟

302
00:19:39,761 --> 00:19:41,013
‫لأن الجواب سيكون أجل.

303
00:19:42,681 --> 00:19:44,641
‫إذاً اسمع...

304
00:19:45,267 --> 00:19:47,352
‫أريد أن أشكرك لمحاولتك
‫إنقاذ بحث أبي.

305
00:19:47,436 --> 00:19:50,480
‫ورغم أنني ما زلت غاضبة بشأن
‫واقعة المسبح الساخن.

306
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
‫وربما سأظل كذلك لسنوات عديدة.

307
00:19:52,649 --> 00:19:56,570
‫يمكنني أن ألاحظ كيف أنك أنت
‫يا "آرتشر" أسأت فهم الحالة.

308
00:19:56,653 --> 00:20:01,200
‫ورغم صعوبة الاعتراف بهذا، فأنا أعتبرك
‫من عائلتي، وليس فقط بسبب "إيه جي".

309
00:20:01,283 --> 00:20:04,620
‫أدرك الآن أنه كان علي
‫دعوتك لحفل لم شمل العائلة ولذا

310
00:20:04,703 --> 00:20:08,457
‫أنا آسفة.
‫أعتذر عن جرحي لمشاعرك.

311
00:20:08,540 --> 00:20:12,502
‫حسناً، شكراً، لقد قبلت اعتذارك.

312
00:20:20,093 --> 00:20:22,721
‫أعتذر لأنني حاولت
‫أن أقيم علاقة ثلاثية مع أمك.

