﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,463
‫ابتزاز؟

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,507
‫نعم، أنا...
‫أخشى أن ذلك صحيح.

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,927
‫أتفهمونني؟ ليلة البارحة
‫اقتحم لصوص بيت المحامي خاصتي...

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
‫- (الين (شابيرو).
‫- نعم.

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,097
‫لكن كيف عرفت أن السيد (شابيرو)
‫هو المحامي خاصتي؟

6
00:00:14,181 --> 00:00:18,352
‫- نعم، (سيريل).
‫- أوه. اذاً، سبب معرفتي بهذا هو...

7
00:00:18,435 --> 00:00:21,897
‫- لأنه غبي.
‫- لأنه علاّمة. ذاكرة تصويرية.

8
00:00:21,980 --> 00:00:26,193
‫تخميني هو أنه قرأ هذا في مقالة في صحيفة
‫معينة قبل سنوات ولم ينس ذلك أبداً.

9
00:00:26,276 --> 00:00:30,489
‫ولكن كما تعلمين، العديد من كبار
‫المحققين العالميين كانوا واسعي الطيف.

10
00:00:30,572 --> 00:00:34,660
‫- انتظري. ماذا؟
‫- (شارلوك هولمز)، (داريل زيرو).

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
‫اعذرني أرجوك.
‫لم تكن عندي أي فكرة.

12
00:00:36,828 --> 00:00:38,455
‫حقاً؟ تأملي ملابسه.

13
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
‫- أنت، أتعلم شيئاً...
‫- اهدأ، اهدأ.

14
00:00:41,375 --> 00:00:46,046
‫على أي حال، أياً كان أولئك الأشخاص،
‫فقد سرقوا...

15
00:00:46,129 --> 00:00:48,966
‫يا الهي، انظروا اليّ.
‫أنا... أرتجف كورقة.

16
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
‫- هل تودين مشروباً؟
‫- (ارتشر)، بالكاد أصبحت التاسعة و...

17
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
‫"كوربس ريفايفر 2"، لو سمحت.

18
00:00:52,970 --> 00:00:56,056
‫ولكن اذا كنت لا تملك "أفسنتين" أصلياً
‫ساخذ وجبتين من شراب اخر، فرنسي.

19
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
‫هذا يبدو جيداً.
‫وأنا ساخذ...

20
00:00:57,975 --> 00:01:00,602
‫- ليس هناك كفاية.
‫- ماذا كنت تقولين؟ لقد سرقوا...

21
00:01:00,686 --> 00:01:05,357
‫نعم. أفترض أنه يمكنك أن تسمي ذلك
‫"معلومات حساسة جداً".

22
00:01:05,440 --> 00:01:06,900
‫على قرص كمبيوتر؟

23
00:01:06,984 --> 00:01:10,654
‫واذاً، نعم، ولكن بالتأكيد
‫أنت لم تقرأ ذلك في الصحيفة.

24
00:01:10,737 --> 00:01:13,574
‫غريزة وذاكرة تصويرية بنفس الوقت.

25
00:01:13,657 --> 00:01:16,034
‫هذا جدير بالملاحظة
‫ولكن من شأن هذا أن يكون...

26
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
‫- محرجاً له؟
‫- (سيريل)، انهض. تحرك.

27
00:01:18,662 --> 00:01:21,748
‫السيدة (دين) أتت الى هنا طلباً للمساعدة
‫وليس لتشعر بالاحراج.

28
00:01:21,832 --> 00:01:24,960
‫الان، هذه المعلومات الحساسة...

29
00:01:26,920 --> 00:01:28,172
‫(ستيرلينغ)!

30
00:01:30,132 --> 00:01:32,843
‫نعم، واذاً، بخصوص القرص...

31
00:01:32,926 --> 00:01:34,845
‫أنت تريدين الانتقام منا.

32
00:01:34,928 --> 00:01:37,181
‫- تريدين أن نسترجعه.
‫- لا، سيد (ارتشر).

33
00:01:37,264 --> 00:01:40,767
‫أنا بحاجة الى استرجاعه، بحاجة ماسة.

34
00:01:41,310 --> 00:01:45,689
‫مما يجعلنا ننتقل بشكل ممتاز
‫الى نظرة شاملة ومقتضبة لطبيعة أجرنا.

35
00:01:45,772 --> 00:01:48,400
‫- 200 ألف دولار.
‫- يا ويلي، كان ذلك مقتضباً.

36
00:01:48,483 --> 00:01:49,568
‫الدفع عند الاستلام.

37
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
‫الان، بعد اذنكم، أنا...

38
00:01:51,695 --> 00:01:53,447
‫أعتقد أنه ربما تكون لدينا أسئلة اضافية.

39
00:01:53,530 --> 00:01:56,450
‫أنا واثقة من ذلك ولكن السيد (شابيرو)
‫سيضطر أن يجيب عليها.

40
00:01:56,533 --> 00:01:57,993
‫انه ينتظركم في بيته الان.

41
00:01:58,076 --> 00:02:01,038
‫- البيت الذي تعرض للسرقة؟
‫- "السطو" يا (لانا). انتبهي.

42
00:02:01,121 --> 00:02:03,457
‫واذاً يا انسة (دين)،
‫هل تريدين أن أركب معك؟

43
00:02:03,540 --> 00:02:05,042
‫لأن سيارتي حالياً...

44
00:02:05,125 --> 00:02:06,502
‫- هراء.
‫- لا!

45
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
‫لا، سيد (ارتشر)، السيد (شابيرو)
‫سيتولى كل الأمور من الان وصاعداً.

46
00:02:10,380 --> 00:02:12,508
‫واذا سارت الأمور وفقاً للمخطط

47
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
‫ستكون هذه اخر مرة نتقابل فيها.

48
00:02:15,260 --> 00:02:18,597
‫- انتظري. لا. الى الأبد؟
‫- أنا واقفة هنا.

49
00:02:18,680 --> 00:02:23,519
‫نعم، بالضبط، بينما من الواضح
‫أنه قد نفد من عندنا المشروب، لذا...

50
00:02:57,302 --> 00:03:00,097
‫"ارتشر"

51
00:03:03,100 --> 00:03:04,685
‫حسن، اذاً، ماذا نعرف؟

52
00:03:04,768 --> 00:03:06,395
‫هل تثيرك السيدات البالغات؟

53
00:03:06,478 --> 00:03:07,813
‫هيه، وأنا أيضاً.

54
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
‫لا. واصمت.
‫و(كريغر)، هيا.

55
00:03:10,399 --> 00:03:12,317
‫- لنذهب. تحرك.
‫- اذهب.

56
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
‫ماذا...

57
00:03:14,236 --> 00:03:16,989
‫- يا ويلي...
‫- ماذا؟ أشعر بتخّدر في رجلي.

58
00:03:17,072 --> 00:03:19,157
‫ولديك انتصاب.

59
00:03:19,241 --> 00:03:21,535
‫- وأيضاً، نعم.
‫- كان علينا أن نقابل (شابيرو)

60
00:03:21,618 --> 00:03:23,704
‫قبل ساعتين،
‫فهلا ركزنا رجاءً؟

61
00:03:23,787 --> 00:03:26,540
‫حسن، نحن نعرف أن فتاة
‫تظاهرت بأنها (فيرونيكا دين)

62
00:03:26,623 --> 00:03:31,545
‫وخدعتنا لنسرق لها قرص كمبيوتر
‫لكي تبتز (فيرونيكا دين) الحقيقية.

63
00:03:31,628 --> 00:03:34,882
‫وقد دفعت لنا حوالة مصرفية زائفة
‫بقيمة 100 ألف دولار، وهذا...

64
00:03:34,965 --> 00:03:36,258
‫لماذا تفعلين ذلك بحق الجحيم؟

65
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
‫ماذا؟ قلت للتو انها مزيفة!

66
00:03:38,177 --> 00:03:39,511
‫لا أعرف. بصمات أصابع؟

67
00:03:39,595 --> 00:03:43,432
‫واذاً، ومن أنا لأعرف،
‫(ألفونس بيرتيلون)؟

68
00:03:43,515 --> 00:03:45,559
‫اذاً، سوف أبدأ
‫في الشرح نوعاً ما

69
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
‫- اذا لم يكن لديك مانع.
‫- لا يهم. رباه.

70
00:03:48,020 --> 00:03:50,355
‫حسن، اذاً الان،
‫(فيرونيكا دين) الحقيقية...

71
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
‫وما أدراك أنها الحقيقية؟

72
00:03:52,191 --> 00:03:53,942
‫انها بالتأكيد الشيء الحقيقي.

73
00:03:54,026 --> 00:03:58,655
‫بربك، لا أحد يستطيع التظاهر باليأس بذلك
‫التوق الشديد في التمثيل للفت الانتباه.

74
00:03:58,739 --> 00:04:02,826
‫ما لا يمكنك تزييفه يا أمي هو قوتها
‫النجومية، جاذبيتها الشخصية الملموسة.

75
00:04:02,910 --> 00:04:06,163
‫حسن، أنا سأتظاهر أنني هنا
‫وسأذهب لأحضر ابنتنا من مركز رعاية الأطفال.

76
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
‫حسن اذاً، يمكنك التظاهر
‫بأنك ستقبضين أجرك.

77
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
‫- عفوا؟
‫- أنت الان مفطومة عن (مالوري).

78
00:04:11,084 --> 00:04:12,586
‫- يا ويلي!
‫- (سيريل)!

79
00:04:12,669 --> 00:04:14,546
‫لن أتمكن من الوقوف بتاتاً.

80
00:04:14,630 --> 00:04:16,715
‫أنت تعملين في وكالة "فيغيس" الان.

81
00:04:16,798 --> 00:04:21,386
‫وهنا، اذا لم تعملي على القضية
‫فلن تحصلي على... حوالة الأجر.

82
00:04:21,470 --> 00:04:23,972
‫- بوم! أنت صرت اعتباطية!
‫- أنا اسفة.

83
00:04:24,056 --> 00:04:26,099
‫هل قامت (فيرونيكا دين)
‫برش رذاذ الفيرومون

84
00:04:26,183 --> 00:04:29,019
‫وبشكل ما أدى ذلك لرفع
‫مستوى التستوستيرون لديكما؟

85
00:04:29,102 --> 00:04:30,562
‫هذا هو شعوري بالضبط.

86
00:04:30,646 --> 00:04:33,440
‫- أوه، نعم.
‫- أشعر أني قادر على مصارعة دب أشهب

87
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
‫على مكان ركن السيارة مثلاً.

88
00:04:35,609 --> 00:04:38,654
‫أهذا الدب واقف نوعاً ما في مكان
‫ركن السيارة أم يقود السيارة؟

89
00:04:38,737 --> 00:04:41,156
‫- لا يهم. أعني...
‫- حقاً!

90
00:04:41,240 --> 00:04:44,493
‫أليس مهما أننا اذا لم نحصل على القرص
‫من أجل تلك الفتاة المتغطرسة

91
00:04:44,576 --> 00:04:45,827
‫فاننا سنضطر لاغلاق الوكالة؟

92
00:04:45,911 --> 00:04:46,954
‫وكيف يساعد هذا؟

93
00:04:47,037 --> 00:04:51,625
‫ناهيكم عن أن سرقة القرص
‫كانت غلطتنا في المقام الأول.

94
00:04:51,708 --> 00:04:53,585
‫لأننا سرقناه. حسن.

95
00:04:53,669 --> 00:04:55,504
‫- حسن، اذاً...
‫- (سيريل)، اصمت.

96
00:04:55,587 --> 00:04:58,006
‫(ستيرلينغ) و(لانا)، اذهبا لمقابلة (شابيرو)
‫ثم عودا الى هنا لاطلاعنا.

97
00:04:58,090 --> 00:05:02,261
‫قبل أو بعد أن يتعرف علينا
‫على أننا الأشخاص الذين سرقوا منزله؟

98
00:05:02,344 --> 00:05:03,345
‫"سطوا عليه".

99
00:05:03,428 --> 00:05:06,098
‫كان الظلام حالكاً
‫وكنا كلنا نضع نظارات واقية.

100
00:05:06,181 --> 00:05:08,267
‫لذا اهدؤوا.
‫لن يتعرف أحد علينا.

101
00:05:10,018 --> 00:05:11,937
‫"دونر"! "بليتس"!
‫كفى! بلا قتال!

102
00:05:13,105 --> 00:05:14,982
‫مرحباً يا رفاق.

103
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
‫بلا قتال! كفى! كفى!

104
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
‫- رباه، هذا غريب جداً.
‫- نعم.

105
00:05:20,445 --> 00:05:21,822
‫أليسا مروضين أم...

106
00:05:21,905 --> 00:05:24,449
‫ماذا؟ لا. لا.
‫اسف. لا. تفضلا بالدخول.

107
00:05:24,533 --> 00:05:27,119
‫الحذاء. الحذاء، الحذاء.
‫شكراً لكما.

108
00:05:27,202 --> 00:05:28,453
‫لا، الهرير.

109
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
‫لم يسبق لهما وأن فعلا هذا لأي ضيف من قبل.
‫وهما مدربان بشكل ممتاز.

110
00:05:31,373 --> 00:05:33,792
‫كانا في الـ "موساد" في الواقع.
‫ولكن اذا كنت تقصد عن الحفاظات

111
00:05:33,876 --> 00:05:35,752
‫فنعم، لأنه أياً كان الأشخاص
‫الذين اقتحموا هذا المكان

112
00:05:35,836 --> 00:05:37,546
‫وأنا أقول "أياً كان"
‫لأن الظلام كان حالكاً

113
00:05:37,629 --> 00:05:39,715
‫- وكانوا يضعون نظارات واقية من نوع ما...
‫- قلت لك.

114
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
‫- عندما سمموا كلابي اللعينة!
‫- ماذا؟

115
00:05:42,801 --> 00:05:46,013
‫نعم، يعتقد البيطري أنها كانت مهدئات
‫من نوع ما ولكن كانت ردة فعلها سيئة

116
00:05:46,096 --> 00:05:49,516
‫وطوال الليل كان المسكينان بحالة جنونية
‫وصارا يتغوطان بشكل لا ارادي.

117
00:05:49,600 --> 00:05:51,185
‫أعني، مثل خراطيم المياه، جدياً.

118
00:05:51,268 --> 00:05:55,439
‫لقد ملأ البراز المكان هنا،
‫في تلك الردهة وحتى أسفل الدرج.

119
00:05:55,522 --> 00:05:57,691
‫البعض منها لطّخ
‫ذلك الحائط بشكل ما.

120
00:05:57,774 --> 00:06:00,360
‫وكان هناك كل ذلك الدم الذي لطّخ
‫كل المكان من اللص.

121
00:06:00,444 --> 00:06:03,155
‫قسماً بالله، كان المكان هنا أشبه بفيلم
‫الرسوم المتحركة "سيرك العائلة".

122
00:06:03,238 --> 00:06:06,325
‫أنتما تعرفان، الأشخاص الذين يتبعون (بيلي)
‫الى كل مكان في الحي

123
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
‫ولكن ملطخان بالدم وبراز كلاب سائل.

124
00:06:08,952 --> 00:06:10,829
‫لذا، قام الخدم بتنظيف المكان طيلة الليل

125
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
‫وذلك فقط لأني هددتهم
‫بتبليغ دائرة الهجرة عنهم.

126
00:06:13,165 --> 00:06:16,752
‫انهم يعملون عندي على الأقل منذ...
‫واو! (روزا) تعمل عندي منذ 20 سنة.

127
00:06:16,835 --> 00:06:19,755
‫على كل حال، لقد غادر البيطري للتو.
‫كانا مصابين بالجفاف تماماً.

128
00:06:19,838 --> 00:06:21,757
‫أعطيناهما المصل كيس كامل.

129
00:06:21,840 --> 00:06:23,884
‫- للخدم؟
‫- للكلبين!

130
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
‫يا الهي، أنا اسف جداً...

131
00:06:26,929 --> 00:06:28,514
‫لحدوث ذلك.

132
00:06:28,597 --> 00:06:31,141
‫أنا سأخبرك من الاسف،
‫سجادتي المنسوجة يدوياً.

133
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
‫وحراسي عديمو الجدوى.

134
00:06:32,851 --> 00:06:35,479
‫- حسن. وهم...
‫- مفصولون!

135
00:06:35,562 --> 00:06:38,440
‫ولحسن حظهم أنهم لم يتحللوا ببطء
‫في برميل وقود عميق.

136
00:06:38,815 --> 00:06:40,484
‫لقد وثقت بي!

137
00:06:40,567 --> 00:06:43,320
‫(فيرونيكا) وثقت بي لكي أحمي القرص
‫وقد خيبت ظنها.

138
00:06:43,403 --> 00:06:47,032
‫حسن، واذاً، ربما ولكننا سوف نستعيده، صحيح؟
‫بخطة ما؟

139
00:06:49,201 --> 00:06:50,369
‫نعم. أنا اسف.

140
00:06:50,452 --> 00:06:55,332
‫أولئك الهوام اتصلوا صباح اليوم وأعطوني
‫التعليمات للمكان الذي ساخذ هذا اليه.

141
00:06:55,415 --> 00:06:57,626
‫سندات مدفوعة لحاملها
‫بقيمة 2 مليون دولار.

142
00:06:57,709 --> 00:07:00,003
‫اللعنة، كان علينا أن نحتفظ بالقرص...

143
00:07:00,087 --> 00:07:02,047
‫بعيداً عن أولئك الأشرار.

144
00:07:02,130 --> 00:07:04,675
‫وبقولي "علينا"
‫واضح أني أعني "عليك" أنت.

145
00:07:04,758 --> 00:07:05,801
‫لذا...

146
00:07:06,885 --> 00:07:09,179
‫يا ويلي. هذا مؤذِ.

147
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
‫حسن، لنذهب لمقابلة أولئك الأوغاد.

148
00:07:10,889 --> 00:07:12,808
‫حسن. أولاً، لن تحتاج الى هذا.

149
00:07:12,891 --> 00:07:15,102
‫وثانياً، علينا أن نبلغ الوكالة.

150
00:07:15,185 --> 00:07:18,188
‫أولاً، جاريني،
‫نحن لن نبلغ الان، أو اطلاقاً،

151
00:07:18,272 --> 00:07:21,608
‫ما يعني أننا نقرر عدد الساعات
‫التي نعمل فيها على هذه القضية

152
00:07:21,692 --> 00:07:24,319
‫وليس (سيريل) الذي...
‫وأكره أن أطرح هذا الأمر.

153
00:07:24,403 --> 00:07:29,658
‫صباح اليوم تحديداً، وأمام الجميع،
‫جعل منك عاهرته الكبيرة.

154
00:07:31,952 --> 00:07:33,537
‫حسن، هل ستأتيان أم ماذا؟

155
00:07:33,620 --> 00:07:35,747
‫حسن. قالوا لي بأن أذهب لوحدي
‫ولكنني لا أقود

156
00:07:35,831 --> 00:07:37,416
‫فقالوا انه بامكاني أن أحضر سائقي.

157
00:07:37,499 --> 00:07:40,043
‫لذا، يتوجب على أحدكما
‫أن يرتدي بذلة أنيقة

158
00:07:40,127 --> 00:07:42,713
‫ويتوجب على الاخر أن يختبئ
‫في الصندوق الخلفي.

159
00:07:42,796 --> 00:07:47,134
‫أنا وثق أن سيدتي لن تشعر بارتياح كبير
‫في الصندوق الخلفي.

160
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
‫أنا واثق أنك تسمعين هذا كل الوقت

161
00:07:49,386 --> 00:07:52,014
‫ولكن هل سبق لك
‫وأن عملت كعارضة أزياء أو...

162
00:07:52,097 --> 00:07:56,351
‫ولعلمك فقط،
‫المرأة "السائق" هي...

163
00:07:56,435 --> 00:07:58,228
‫يا ويلي!

164
00:07:58,312 --> 00:08:01,231
‫سائقة، أيها الغبيان.

165
00:08:06,403 --> 00:08:08,030
‫انتظري. ماذا؟

166
00:08:08,113 --> 00:08:09,865
‫ماذا تعنين بأنهما لم يبلغا بعد؟

167
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
‫اه...

168
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
‫أعني أنه...

169
00:08:15,787 --> 00:08:18,207
‫لم يقدما أي بلاغ بعد.

170
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
‫ماذا...
‫ألم يسمع أحد منهما أي خبر؟

171
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
‫اذن، لدينا عميلان في الميدان...

172
00:08:24,254 --> 00:08:25,631
‫أيها المحققون!

173
00:08:25,714 --> 00:08:27,424
‫خلت أني كنت واضحاً جداً حيال هذا.

174
00:08:27,508 --> 00:08:31,720
‫وكذلك حول كيف أن المبالغة في الدوران
‫يسبب اهتراء محامل الكراسي بسرعة.

175
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
‫- (سيريل)...
‫- وأنا واثق أنهما لم يقدما أي بلاغ بعد

176
00:08:33,680 --> 00:08:36,475
‫لأنهما يحاولان النيل من الرجل
‫الذي يكون في هذه الحالة أنا.

177
00:08:36,558 --> 00:08:38,185
‫وفي هذه الحالة فقط.

178
00:08:38,268 --> 00:08:40,145
‫- توقفوا عن الدوران!
‫- (سيريل)، أنت توقف.

179
00:08:40,229 --> 00:08:41,855
‫ماذا، عن حماية محامل الكراسي البريئة؟

180
00:08:41,939 --> 00:08:43,357
‫- عن التصرف على طبيعتك!
‫- ماذا؟

181
00:08:43,440 --> 00:08:45,275
‫أوه!

182
00:08:45,359 --> 00:08:49,947
‫- معذرة؟
‫- (سيريل)، لقد حصلت على فرصة العمر.

183
00:08:50,030 --> 00:08:52,658
‫وظيفة جديدة،
‫مدينة جديدة حيث لا أحد يعرفك

184
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
‫ما يعني أنك تستطيع
‫تقمص شخصية مختلفة.

185
00:08:54,868 --> 00:08:57,538
‫يمكنك أن تكون أي شخص تريد.

186
00:08:57,621 --> 00:09:01,583
‫فلم عساك تبقى على طبيعتك؟

187
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
‫- ها.
‫- وهذا ينطبق عليكم جميعاً.

188
00:09:04,127 --> 00:09:08,173
‫لا تكونوا أغبياء متخاذلين
‫كما كنتم عندما كانت هذه وكالة تجسس.

189
00:09:09,466 --> 00:09:10,926
‫يال الهي، بربكم.

190
00:09:11,009 --> 00:09:13,178
‫البارحة فقط وبالتحديد،
‫كنتم جميعكم متحمسين جداً

191
00:09:13,262 --> 00:09:15,472
‫لأول قضية تتولونها
‫وتأملوا أنفسكم الان.

192
00:09:17,516 --> 00:09:21,478
‫لذا، تحركوا كلكم وأحضروا لي تقريراً
‫عن موقع عميليّ الميدانيين!

193
00:09:21,562 --> 00:09:22,855
‫أيها المحققون.

194
00:09:22,938 --> 00:09:25,566
‫أنا، كما تعلمين، ما زلت المدير.

195
00:09:25,649 --> 00:09:29,236
‫حسن، ولكن أثناء غيابي فقط.

196
00:09:29,319 --> 00:09:31,613
‫حسن، أعتقد أننا وصلنا.

197
00:09:31,697 --> 00:09:33,657
‫أحقاً؟ أتظنين ذلك، (لانا)؟

198
00:09:33,740 --> 00:09:36,326
‫اهدأ، (فران ترنكينتون).

199
00:09:36,410 --> 00:09:37,828
‫- أنا مجبر.
‫- ليكن...

200
00:09:37,911 --> 00:09:39,997
‫(ترانكي بروستر) اذاً.

201
00:09:40,080 --> 00:09:41,748
‫رباه، أتمنى ألا يكونوا هؤلاء.

202
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
‫مع أن ذلك لا يبدو واقعياً.

203
00:09:45,836 --> 00:09:47,462
‫حسن، (ارتشر)، لدينا تسعة...

204
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
‫احفظ هذا، عشرة لصوص،
‫أمامنا مباشرة.

205
00:09:49,506 --> 00:09:51,842
‫علم، سيدي.
‫ما الخطة؟

206
00:09:51,925 --> 00:09:54,219
‫حسن، أتعرف شيئاً؟

207
00:09:54,303 --> 00:09:56,847
‫لا يهم.
‫تعال أيها النشيط.

208
00:09:59,558 --> 00:10:02,603
‫- هل ستأتي؟
‫- هل ستفتحين لي الباب؟

209
00:10:02,895 --> 00:10:04,396
‫أنا أعرف، صحيح؟
‫انها مثل...

210
00:10:05,230 --> 00:10:06,398
‫اخ!

211
00:10:06,940 --> 00:10:10,194
‫واذاً، هل وأنت و(ارتشر)... أنت تعرفين.

212
00:10:10,277 --> 00:10:11,361
‫للأسف.

213
00:10:11,445 --> 00:10:12,905
‫أأنت المحامي اليهودي؟

214
00:10:18,327 --> 00:10:21,038
‫نعم. نعم.
‫أعتقد أننا تكلمنا عبر الهاتف.

215
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
‫- هل أحضرت المال؟
‫- نعم.

216
00:10:23,081 --> 00:10:26,543
‫سندات مدفوعة لحاملها بقيمة 2 مليون دولار،
‫كما اتفقنا شفهياً.

217
00:10:26,627 --> 00:10:28,086
‫ماذا تفعل؟
‫أحضر القرص.

218
00:10:29,379 --> 00:10:31,673
‫حسن، اليكم السائقة "الانسة ديزي".

219
00:10:34,092 --> 00:10:36,929
‫الان، أنت أعط الحقيبة
‫لـ (أوتشو) هناك

220
00:10:37,012 --> 00:10:41,808
‫وأنا سأعطي الانسة ديزي القـ...
‫القرص.

221
00:10:42,100 --> 00:10:44,019
‫هل انتهيت؟

222
00:10:44,102 --> 00:10:45,938
‫تقريباً. ولكن علي أن أسألك...

223
00:10:46,021 --> 00:10:47,481
‫أين المال اللعين؟

224
00:10:47,564 --> 00:10:48,607
‫ماذا؟

225
00:10:50,359 --> 00:10:52,903
‫- اهربي!
‫- ماذا...

226
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
‫أيها السافـ...

227
00:10:56,490 --> 00:10:59,034
‫أتمنى أن يكون
‫لديك تأمين صحي.

228
00:10:59,117 --> 00:11:01,537
‫- اسمع...
‫- اصمتي!

229
00:11:01,620 --> 00:11:03,705
‫أنتم البقية، تجمعوا.

230
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
‫(ساندي ترونكين).

231
00:11:05,958 --> 00:11:08,585
‫(ترونكين هاينز).
‫(ارتشي ترونكر).

232
00:11:08,669 --> 00:11:11,421
‫أوه، منزل (ارتشي ترونكر).

233
00:11:13,131 --> 00:11:14,550
‫كان ذلك سريعاً.

234
00:11:14,633 --> 00:11:15,968
‫ترونك...

235
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
‫قصر ترونكينغهام...

236
00:11:19,179 --> 00:11:21,098
‫(ترونكمينستر فولر).

237
00:11:32,276 --> 00:11:33,902
‫وصلت الى (لانا كاين).
‫رجاءً اترك رسالـ...

238
00:11:33,986 --> 00:11:36,697
‫خمس مرات،
‫مباشرةً الى المجيب الالي.

239
00:11:36,780 --> 00:11:39,283
‫- هذا ليس من طباعها.
‫- أتظنون أنها في خطر؟

240
00:11:39,366 --> 00:11:43,537
‫من يدري؟
‫اذا ذهبا لمقابلة المبتزين بدون دعم، فـ...

241
00:11:43,620 --> 00:11:45,873
‫رباه، أنتم تفقدونني صوابي!

242
00:11:49,042 --> 00:11:51,461
‫حسن، بقدر ما يكون هذا مقيتاً

243
00:11:51,545 --> 00:11:54,173
‫- عليك على الأقل أن تجربي الاتصال به.
‫- لا! لا.

244
00:11:54,256 --> 00:11:57,801
‫لا أبالي اذا كانا في خطر.
‫لن أتصل بـ (ستيرلينغ).

245
00:11:57,885 --> 00:11:59,011
‫مقلب المجيب الالي!

246
00:11:59,094 --> 00:12:01,305
‫مقلب المجيب الالي!

247
00:12:01,388 --> 00:12:03,974
‫لا أبالي حتى لو قاموا بحشرهما
‫في ماكينة لفرم الحطب.

248
00:12:08,312 --> 00:12:10,814
‫ماذا؟ رباه.

249
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
‫ليتنا نكون قد وصلنا الى حانة.

250
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
‫أنت، خذ الليموزين.

251
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
‫في الواقع، خذها وارم بها من المنحدر
‫الى "بيرل".

252
00:12:18,739 --> 00:12:20,157
‫من المؤسف أن نسحقها.

253
00:12:20,240 --> 00:12:22,826
‫نعم؟ ومن المؤسف
‫أن أسحق جمجمتك أيضاً

254
00:12:22,910 --> 00:12:24,828
‫ولكن هذا هو الزمان الذي نعيش فيه.

255
00:12:24,912 --> 00:12:27,581
‫هيا، انسة (ديزي).
‫حركي مؤخرتك.

256
00:12:31,043 --> 00:12:32,753
‫أيها السافـ...

257
00:12:43,388 --> 00:12:44,640
‫مرحباً؟

258
00:12:44,723 --> 00:12:46,350
‫- ترقبوا هذا.
‫- أمي؟

259
00:12:46,808 --> 00:12:48,519
‫أماه، هذا أنا.

260
00:12:48,602 --> 00:12:49,645
‫ماذا بحق الـ...

261
00:12:49,728 --> 00:12:50,896
‫- اخرج!
‫- لا، لا، لا، لا!

262
00:13:04,618 --> 00:13:06,453
‫انه يعضني!

263
00:13:17,923 --> 00:13:19,675
‫أيها السافل!

264
00:13:19,758 --> 00:13:20,968
‫سأقطعك بهذا!

265
00:13:23,804 --> 00:13:25,681
‫اقتلوه!

266
00:13:27,724 --> 00:13:30,394
‫- سوف تموت!
‫- أوه، اصبعي!

267
00:13:32,312 --> 00:13:34,231
‫سأقتلكم!

268
00:13:34,314 --> 00:13:37,359
‫ضعوه في ماكينة فرم الحطب!

269
00:13:37,442 --> 00:13:39,736
‫تباً لكم! أراكم في جهنم!

270
00:13:39,820 --> 00:13:41,572
‫لا، لا، لا، لا!
‫رجاءً لا تفعلوا هذا!

271
00:13:51,456 --> 00:13:52,541
‫لا!

272
00:13:52,624 --> 00:13:54,668
‫رجاءً لا تفعلوا هذا.
‫رجاءً لا تفعلوا هذا...

273
00:13:54,751 --> 00:13:56,670
‫لا، لا يمكنكم! لا يمكنكم!
‫لا يمكنكم عمل هذا!

274
00:13:56,753 --> 00:13:57,796
‫اسف...

275
00:14:05,387 --> 00:14:07,639
‫لا، لا، لا، لا!

276
00:14:10,225 --> 00:14:13,187
‫- ماذا قلت لكم؟
‫- نعم، نعم.

277
00:14:13,270 --> 00:14:16,481
‫حسن، ولكن يجب أن تقر له بذلك.

278
00:14:16,565 --> 00:14:20,110
‫كان ذلك أفضل مجيب الي على الاطلاق!

279
00:14:20,194 --> 00:14:22,029
‫كان كذلك بالفعل.

280
00:14:22,112 --> 00:14:25,324
‫- كان كذلك بالفعل.
‫- (أوتشو)! لنشرب التاكيلا يا غبي.

281
00:14:27,117 --> 00:14:31,205
‫ثم سنجري حديثاً مطولاً جداً
‫مع الانسة (ديزي) واليهودي.

282
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
‫واذاً، هل تقولين ان العلاقة جدية؟

283
00:14:43,800 --> 00:14:47,346
‫أجل، (الين).
‫في الواقع عندنا طفل، لذا...

284
00:14:47,429 --> 00:14:49,640
‫يا ويلي... أعني، رائع.

285
00:14:49,723 --> 00:14:53,227
‫لذا، ليتك تصمت لكي أستطيع التفكير
‫بطريقة للخروج من هنا.

286
00:14:54,686 --> 00:14:56,563
‫أتريدين محاولة اقتلاع
‫الماسورة المثيرة؟

287
00:14:56,647 --> 00:14:58,398
‫- انتبه لألفاظك.
‫- ماذا بحق الـ...

288
00:14:58,482 --> 00:15:00,901
‫بوم. تعامل مع هذا.

289
00:15:01,235 --> 00:15:05,197
‫- (ارتشر)؟
‫- "اي كي اي ترونكماستر فليكس".

290
00:15:05,364 --> 00:15:07,491
‫لا يهم.
‫وما الذي حدث؟

291
00:15:07,574 --> 00:15:09,201
‫كيف فشلت في عملية
‫تسليم واستلام بسيطة؟

292
00:15:09,284 --> 00:15:11,036
‫ماذا... هو لم يحضر المال.

293
00:15:11,119 --> 00:15:12,913
‫أيها السناتور البدين،
‫ما كان المانع؟

294
00:15:12,996 --> 00:15:15,624
‫لم أحضر المال، لأن...

295
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
‫لأني لا أملكه.

296
00:15:17,876 --> 00:15:19,670
‫- ماذا... واذاً، ومن يملكه؟
‫- لا أعرف.

297
00:15:19,753 --> 00:15:21,630
‫سوق الأوراق المالية؟
‫أصحاب الديون؟

298
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
‫شركات الرهون العقارية الثلاث المختلفة؟

299
00:15:23,549 --> 00:15:26,552
‫أياً كان الشخص الذي فكر بأنها فكرة
‫جيدة افتتاح سلسلة مطاعم مبتذلة مزّورة

300
00:15:26,635 --> 00:15:27,761
‫تحت اسم "بو بيبول"؟

301
00:15:27,845 --> 00:15:30,806
‫وأنا كنت ذلك الشخص، بالواقع.
‫لقد أعطيتها نصيحة استثمارية فظيعة جداً.

302
00:15:30,889 --> 00:15:32,683
‫انتظر. هل تعني "بو فوكس"؟

303
00:15:32,766 --> 00:15:34,852
‫لا.
‫هؤلاء الجماعة قاموا بمقاضاتنا.

304
00:15:34,935 --> 00:15:36,770
‫انتظر.
‫هل (فيرونيكا دين) مفلسة اذن؟

305
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
‫لا. انها...

306
00:15:38,772 --> 00:15:40,816
‫يا الهي.
‫أهذه هي القصة؟

307
00:15:40,899 --> 00:15:43,402
‫هل تثيرك فكرة الافتتان
‫بامرأة أكبر منك سناً؟

308
00:15:43,485 --> 00:15:45,737
‫- لا، مطلقا.
‫- انتظر. ماذا؟

309
00:15:45,821 --> 00:15:47,239
‫- ماذا؟
‫- انها ليست مفلسة.

310
00:15:47,322 --> 00:15:50,576
‫ولكنها لا تملك 2 مليون دولار لتدفعها
‫للابتزاز، ففكرت أن أقوم بالاحتيال

311
00:15:50,659 --> 00:15:52,619
‫ثم تتغلبون أنتم عليهم.

312
00:15:52,703 --> 00:15:56,039
‫- ولماذا عساك تفكر بذلك؟
‫- بربك، أنا أعرف من تكونون.

313
00:15:56,123 --> 00:15:57,416
‫حسن. رباه.

314
00:15:57,499 --> 00:16:00,586
‫اسمع، أنا اسف جداً جداً
‫لأننا تسببنا بمرض كلابك.

315
00:16:00,669 --> 00:16:02,171
‫ماذا فعلتم؟

316
00:16:02,254 --> 00:16:03,881
‫- ماذا؟
‫- أنتم فعلتم ذلك!

317
00:16:03,964 --> 00:16:05,883
‫يا الهي!
‫لقد اقتحمتم منزلي!

318
00:16:05,966 --> 00:16:07,050
‫أنتم سرقتم القرص!

319
00:16:07,134 --> 00:16:10,846
‫- ماذا كنت ستقول؟
‫- بأنني أعرف أنكم كنتم جواسيس!

320
00:16:10,929 --> 00:16:12,639
‫أوه!

321
00:16:12,890 --> 00:16:14,892
‫- وأغبياء!
‫- توقف.

322
00:16:14,975 --> 00:16:17,603
‫- تو... توقف. توقف.
‫- اخ!

323
00:16:17,686 --> 00:16:19,479
‫اسف، لكن تم خداعنا.

324
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
‫فكرنا أننا كنا نسرق
‫القرص لـ (فيرونيكا).

325
00:16:22,024 --> 00:16:23,650
‫صرت تنعتها الان باسمها الشخص.

326
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
‫ومرة أخرى، جدياً،
‫بشأن الكلاب.

327
00:16:27,738 --> 00:16:29,406
‫- اخ!
‫- واذاً؟

328
00:16:29,489 --> 00:16:32,659
‫ما خطب هذا الشيء؟
‫لماذا لا أستطيع أن أطلب الرقم؟

329
00:16:32,743 --> 00:16:36,830
‫لأنه ليس... انتظري. لحظة. توقفي.
‫توقفي. هل تسمعون هذا؟

330
00:16:37,915 --> 00:16:39,124
‫يا الهي.

331
00:16:39,208 --> 00:16:41,543
‫لقد قام بتدريب صراصير الليل فعلياً.

332
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
‫لا. أعتقد أنها...

333
00:16:42,711 --> 00:16:44,755
‫- يا الهي الرحيم.
‫- ما زال الخط مفتوحاً.

334
00:16:44,838 --> 00:16:46,507
‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟

335
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
‫هذا ليس البريد الصوتي لـ (ارتشر).

336
00:16:48,091 --> 00:16:50,010
‫هذه صراصير ليل حقيقية.

337
00:16:50,093 --> 00:16:53,347
‫- واذاً؟
‫- واذاً كل ما سمعناه قد حدث فعلاً.

338
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
‫حسن، ما الذي ننتظره؟

339
00:17:00,896 --> 00:17:02,981
‫لن أعطيك بنطلوني.

340
00:17:03,065 --> 00:17:06,777
‫حسن، لن أكمل عملي بدون بنطلون يا (لانا)
‫ولا يمكنني أن أرتدي بنطلونه.

341
00:17:06,860 --> 00:17:09,404
‫نعم. اضافة الى أنه
‫متسخ وملطخ بالدم.

342
00:17:09,488 --> 00:17:11,073
‫ولن يكون على مقاسي أبداً.

343
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
‫ما الذي يحدث لفخذيك؟

344
00:17:12,950 --> 00:17:14,785
‫يا الهي.
‫انه بنطلون لركوب الخيل!

345
00:17:14,868 --> 00:17:18,330
‫لا. أعرف.
‫أعني مؤخراً.

346
00:17:21,583 --> 00:17:23,335
‫أنا واثق أن ذلك مؤلم
‫حتى مع البنطلون.

347
00:17:23,418 --> 00:17:26,046
‫حسن، سوف نأخذ المخرج التالي.

348
00:17:26,129 --> 00:17:27,297
‫بقيت أمامنا أميال قليلة فقط
‫لكي نصل.

349
00:17:27,381 --> 00:17:29,216
‫وكيف تتعقب هاتفه؟

350
00:17:29,299 --> 00:17:34,429
‫كما أتعقب هاتف... واذاً، لعلك ترغبين في أن
‫تبدئي بالانحراف عن الطريق الان قبل المخرج.

351
00:17:34,680 --> 00:17:35,806
‫بي ـ بوب.

352
00:17:36,765 --> 00:17:38,267
‫انهض أيها الطفل الكبير.

353
00:17:38,350 --> 00:17:39,643
‫صدقاً، لا أعتقد أنني قادر.

354
00:17:39,726 --> 00:17:42,479
‫- (ارتشر)...
‫- جدياً، كنت بالأساس منهكاً للغاية.

355
00:17:42,563 --> 00:17:43,897
‫جسدياً، واضح.

356
00:17:43,981 --> 00:17:45,315
‫أنا واثق أني تعرضت للطعن مرتين.

357
00:17:45,399 --> 00:17:48,735
‫- اللعنة يا صاح.
‫- ولكن يا رجل، عاطفياً؟

358
00:17:48,819 --> 00:17:50,696
‫مضت فترة طويلة
‫منذ أن قتلت أحدهم.

359
00:17:50,779 --> 00:17:51,905
‫هل قتلت بعض راكبي الدراجات؟

360
00:17:51,989 --> 00:17:53,657
‫حاولوا فرمي بماكينة فرم الحطب!

361
00:17:53,740 --> 00:17:55,409
‫- لا. أنا أعني...
‫- مع أنه لو كنا عادلين،

362
00:17:55,492 --> 00:17:58,745
‫اذا فتحت ما تعتقد أنه صندوق خلفي فارغ
‫ووجدت فيه رجلاً فجأة

363
00:17:58,829 --> 00:18:00,539
‫ستكون ردة فعلك مبالغاً فيها.

364
00:18:00,622 --> 00:18:02,833
‫هذا تقريباً كما عندما دخلت
‫الى غرفة الفندق تلك

365
00:18:02,916 --> 00:18:04,376
‫فوجدتها مليئة بطيور النورس.

366
00:18:04,459 --> 00:18:06,170
‫- (ارتشر).
‫- رباه.

367
00:18:06,253 --> 00:18:07,754
‫"ميرتل بيتش" كارثة بالفعل.

368
00:18:07,838 --> 00:18:09,298
‫- (ارتشر)!
‫- لا أعرف، (لانا).

369
00:18:09,381 --> 00:18:11,592
‫ربما قتلته.
‫كنت بحالة هيجان.

370
00:18:11,675 --> 00:18:14,386
‫نجحت باطاحة سبعة
‫أو ثمانية منهم تقريباً، لذا...

371
00:18:14,469 --> 00:18:16,722
‫- اللعنة!
‫- نعم. أوسعتهم ضرباً.

372
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
‫لذا، أهناك أي كحول هنا؟

373
00:18:18,140 --> 00:18:19,725
‫أو حتى نبيذ للطبخ، أو...

374
00:18:19,808 --> 00:18:23,395
‫أقصد أنه من الأرجح أنه لم يبق هناك
‫سوى اثنين أو ثلاثة من سائقي الدراجات.

375
00:18:23,478 --> 00:18:26,690
‫فاذهب وأوسعهم ضرباً. أحضر المفاتيح،
‫أحضر القرص، ولنغادر هذا المكان.

376
00:18:26,773 --> 00:18:27,774
‫يا ويلي، لا.

377
00:18:27,858 --> 00:18:28,859
‫بهذه السرعة؟

378
00:18:28,942 --> 00:18:29,985
‫ألا تريدون حتى أن تعرفوا

379
00:18:30,068 --> 00:18:33,030
‫من الذي استأجر خدماتنا لهذه العملية؟

380
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
‫أنت فعلت ذلك!

381
00:18:34,281 --> 00:18:37,409
‫أنت جعلت (فيرونيكا دين) المزيفة
‫تستعين بخدماتنا لسرقة القرص؟

382
00:18:37,492 --> 00:18:39,870
‫ماذا؟ بربك...

383
00:18:39,953 --> 00:18:42,039
‫لا، لست أنا من فعل ذلك.

384
00:18:42,122 --> 00:18:43,624
‫ما كنت لأفعل ذلك لـ (فيرونيكا) أبداً.

385
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
‫اذا انتشر ذلك القرص
‫هذا سيدمر حياتها.

386
00:18:45,876 --> 00:18:49,004
‫وأنا... أنا مغرم بها.

387
00:18:49,087 --> 00:18:50,672
‫بالطبع أنت كذلك.

388
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
‫لا تشعري بالغيرة يا صغيرتي.

389
00:18:52,174 --> 00:18:54,426
‫سيبقى ما بيننا الى الأبد.

390
00:18:54,510 --> 00:18:57,387
‫- انتظر. ماذا؟ ماذا؟
‫- واذاً، من الذي استأجر خدماتكم؟

391
00:18:57,471 --> 00:18:59,681
‫سأحتفظ بهذه المعلومة لنفسي
‫ويتوجب عليك أن تكتشف ذلك.

392
00:18:59,765 --> 00:19:03,352
‫حسن، ونحن يتوجب علينا أن نكتشف ذلك
‫أيضاً، لأننا لا نعرف، كذلك.

393
00:19:03,435 --> 00:19:04,978
‫أو لماذا قلت ذلك بصوتٍ عالٍ.

394
00:19:05,062 --> 00:19:09,191
‫أتعرفون شيئاً؟ ما نعرفه هو أن حصتنا
‫من المليونين هي 10 بالمئة.

395
00:19:09,274 --> 00:19:13,195
‫لذا، ما لم يكن أحدكم يملك 200 ألف دولار
‫تحرق ثقباً في جيبه، أنا...

396
00:19:13,278 --> 00:19:16,698
‫أنا أملك حوالة مصرفية بهذا المبلغ بالضبط،
‫تماماً في جيبي.

397
00:19:16,782 --> 00:19:18,492
‫كنت خصصته لأدفع لهؤلاء
‫العملاء السريين الأغبياء.

398
00:19:18,575 --> 00:19:21,787
‫ولكن ما دامت أفعالهم
‫لا تتضمن خرقاً للعقد، فـ...

399
00:19:21,870 --> 00:19:23,914
‫حسن، سأمد يدي واخذه.

400
00:19:25,791 --> 00:19:27,751
‫سبق لي وأن أخذت النقود.

401
00:19:29,044 --> 00:19:31,547
‫ولماذا أنت عارٍ بحق الجحيم؟

402
00:19:31,630 --> 00:19:34,633
‫انه بعد عيد العمال!

403
00:19:34,716 --> 00:19:36,468
‫لن تفلتوا بفعلتكم هذه.

404
00:19:36,552 --> 00:19:38,971
‫سوف أطاردكم، مثل...

405
00:19:39,054 --> 00:19:41,181
‫قل هذا للشرطة أيها السافل.

406
00:19:41,265 --> 00:19:43,934
‫مع أني لا أنصحك بأن تتكلم مع الشرطة
‫دون وجود محامي.

407
00:19:44,017 --> 00:19:45,936
‫شكراً لقدومكم يا جماعة.

408
00:19:46,019 --> 00:19:49,439
‫- "يا حلمتي"، ماذا!
‫- لا. قلنا اننا سننتبه الى ألفاظنا.

409
00:19:49,523 --> 00:19:52,818
‫- أنا لن أفعل.
‫- حسن، واضح أنكم لم تقولوا شكراً.

410
00:19:52,901 --> 00:19:55,404
‫شكراً يا أمي لأنكم أتيتم.

411
00:19:55,487 --> 00:19:57,030
‫مهلاً. ألن يزعج هذا راي؟

412
00:19:57,114 --> 00:19:59,533
‫انه في الخارج،
‫يقوم بتأمين المنطقة.

413
00:20:03,412 --> 00:20:04,955
‫أتحداكم.

414
00:20:05,038 --> 00:20:07,249
‫أحسنت صنعاً، راي.
‫شكراً لقدومكم.

415
00:20:07,332 --> 00:20:10,210
‫- "يا حلمتي"، ماذا!
‫- ما الذي ترتديه؟

416
00:20:10,294 --> 00:20:11,712
‫ما الذي ترتديه أنت؟

417
00:20:11,795 --> 00:20:13,005
‫فكرت بأن أكون في زي تنكري.

418
00:20:13,088 --> 00:20:15,674
‫- تتنكر لماذا؟
‫- راكب دراجة يا غبي.

419
00:20:15,757 --> 00:20:18,719
‫مجرد أنك تبدو مثلي الجنس نوعاً ما.

420
00:20:18,802 --> 00:20:21,597
‫- أنا أبدو مثلي الجنس.
‫- قليلاً. نعم.

421
00:20:21,680 --> 00:20:24,141
‫حسن، هل رأيت (لانا)؟
‫(ايرل كامبل) اتصل.

422
00:20:24,224 --> 00:20:25,684
‫انه يريد استرجاع فخذيه.

423
00:20:30,564 --> 00:20:33,817
‫حسن، اذاً، أول قضية،
‫ميزات وعيوب.

424
00:20:33,901 --> 00:20:36,153
‫حسن، لقد تم خداعنا
‫لابتزاز (فيرونيكا دين)،

425
00:20:36,236 --> 00:20:37,946
‫أيقونية هوليوودية محبوبة.

426
00:20:38,030 --> 00:20:39,615
‫نعم، هذا من العيوب بالتأكيد.

427
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
‫ولكن بعد ذلك نحن...
‫واذاً، أنا أوسعتهم ضرباً

428
00:20:42,534 --> 00:20:44,995
‫- واستعدنا القرص.
‫- أنا سأعتبر هذه ميزة.

429
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
‫مع أنه لم يتسن لي أن
‫أسلمها القرص شخصياً.

430
00:20:47,789 --> 00:20:49,708
‫- ربما نفعل ذلك مع مشروب كوكتيل.
‫- هذه ميزة.

431
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
‫وأيضاً، نحن لم نعرف المادة الموجودة فيه
‫أو حتى معنى كلمة "لونغووتر"، لذا...

432
00:20:53,086 --> 00:20:56,590
‫- لأن هذا ليس شأننا اطلاقاً!
‫- وبالحديث عن العمل،

433
00:20:56,673 --> 00:21:00,052
‫قال (شابيرو) انه سيوصي بنا لأي من زبائنه
‫الذين قد يحتاجون لتحقيقات بوليصية.

434
00:21:00,135 --> 00:21:02,554
‫يا الهي، قضية "من سرق الكيشكا"؟

435
00:21:02,638 --> 00:21:05,182
‫وقد تعرضت للطعن أيضاً.

436
00:21:05,265 --> 00:21:07,184
‫كيف تعتبر هذه ميزة
‫أيها الحقير؟

437
00:21:07,267 --> 00:21:08,894
‫تجربة تعليمية؟

438
00:21:08,977 --> 00:21:11,146
‫حسن، النكتة عنك أنت.
‫أنا لم أتعلم شيئاً.

439
00:21:11,230 --> 00:21:12,606
‫ها هو السلوك الاعتباطي.

440
00:21:12,689 --> 00:21:17,319
‫واذاً، اجمالاً، كنت لأقول ان أول قضية لنا
‫كانت مختلطة نوعاً ما.

441
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
‫أنا لا أعرف.
‫200 ألف دولار ليومي عمل؟

442
00:21:21,406 --> 00:21:23,367
‫لا بأس بهذا أبداً يا قوم.

443
00:21:23,450 --> 00:21:26,870
‫200 ألف مقسمة على ثمانية
‫بحصص متساوية.

444
00:21:26,954 --> 00:21:29,957
‫والناتج... يا ويلي!
‫25 ألف دولار لكل واحد؟

445
00:21:30,040 --> 00:21:31,625
‫انتظري. ماذا تعنين بقولك
‫"حصص متساوية"؟

446
00:21:31,708 --> 00:21:33,627
‫هل تظنين أن هذه سفينة قراصنة؟

447
00:21:33,710 --> 00:21:36,964
‫حسن، ثمة طريقة سهلة لمعرفة ذلك.

448
00:21:37,047 --> 00:21:41,218
‫مثلا، أفترض أن هناك سجلاً
‫بغلاف جلدي عن السفينة

449
00:21:41,301 --> 00:21:43,804
‫في مكتب "الأميرال لورد هاي".

450
00:21:43,887 --> 00:21:47,266
‫حسن! سأجده بنفسي.

451
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
‫أغبياء!

