﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,130
‫اذن، تكراراً لما قلت...

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,133
‫نظراً لعلاقاتكم المتنوعة
‫مع الضحية، (ايليس كرين)،

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,093
‫سواءً مهنياً أو شخصياً...

4
00:00:10,177 --> 00:00:13,847
‫جميعكم محط اهتمام
‫في تحقيق فعال في جريمة قتل.

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,557
‫مهلاً، مهلاً.

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
‫ألا يمكنك استبعادنا باجراء فحص على أيدينا
‫للكشف عن بقايا اطلاق نار؟

7
00:00:18,936 --> 00:00:20,687
‫ماذا... أجل!

8
00:00:20,812 --> 00:00:23,649
‫- نستطيع ذلك.
‫- وهذا تماماً ما سنفعله أيها الذكي.

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,609
‫- اذن...
‫- تخال نفسك ذكياً جداً.

10
00:00:25,692 --> 00:00:28,987
‫اذن، سنحتاج اليكم جميعاً
‫في مركز الشرطة

11
00:00:29,071 --> 00:00:32,658
‫لنتمكن من فحص أيديكم
‫للكشف عن بقايا اطلاق نار.

12
00:00:32,741 --> 00:00:35,911
‫أجل، مرحباً.
‫(ألن شابيرو)، محامي (فيرونيكا دين).

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,455
‫- يا الهي، انها رائعة!
‫- أنا من أشد المعجبين. معجب جداً!

14
00:00:38,539 --> 00:00:39,665
‫أجل. رائع.

15
00:00:39,748 --> 00:00:44,044
‫لكن موكلتي لن تدخل
‫الى مركز الشرطة كمجرمة سوقية

16
00:00:44,127 --> 00:00:45,671
‫أمام كاميرات يعلم الله كم عددها

17
00:00:45,754 --> 00:00:48,298
‫تسرب الخبر الى كل منها
‫من قبل الشرطة.

18
00:00:48,423 --> 00:00:51,009
‫لا، لا.
‫ما كنا لنرغب بذلك.

19
00:00:51,093 --> 00:00:55,681
‫لكنها مستعدة
‫للموافقة على الخضوع للفحص في مكتبي.

20
00:00:55,889 --> 00:00:57,599
‫شكراً. هذا ملائم جداً.

21
00:00:57,683 --> 00:00:59,476
‫أنظري الى المحامي المتباهي.

22
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
‫- هل نتوجه الى هناك الان أم...
‫- لا، لنتفق على يوم غد.

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,857
‫- الساعة 11؟
‫- اتفقنا على الساعة 11.

24
00:01:04,940 --> 00:01:05,941
‫ننتظر ذلك بترقب.

25
00:01:06,024 --> 00:01:07,317
‫- هل أنت جاد؟
‫- كيف يكون هذا منصفاً؟

26
00:01:07,401 --> 00:01:08,986
‫لماذا تتلقى هي معاملة مميزة؟

27
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
‫لأنها مميزة.

28
00:01:10,237 --> 00:01:12,197
‫انها نجمة سينمائية!

29
00:01:12,281 --> 00:01:13,532
‫أجل. لأنها مميزة.

30
00:01:13,657 --> 00:01:16,285
‫أنا لا أرغب بالذهاب الى
‫مركز الشرطة أيضاً، لذا...

31
00:01:16,368 --> 00:01:18,912
‫اللعنة!
‫ستنفذين الأمر!

32
00:01:19,621 --> 00:01:21,707
‫لا بأس يا صاح!

33
00:01:21,790 --> 00:01:23,417
‫سوف تأتي الى المركز.

34
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
‫سوف تأتين الى المركز، صحيح؟

35
00:01:25,002 --> 00:01:27,296
‫- أجل.
‫- أترى؟ سوف تأتي الى المركز.

36
00:01:28,005 --> 00:01:30,924
‫أجل، لأنني أذكرك يا (لانا كين).

37
00:01:31,008 --> 00:01:33,302
‫لا زلت تحت المراقبة بتهمة حيازة سلاح
‫والمطاردة خلسة.

38
00:01:33,385 --> 00:01:34,887
‫كان ذلك من نوع "هامان".

39
00:01:34,970 --> 00:01:37,764
‫أجل، لن تتملصي بسهولة من هذه التهمة.

40
00:01:37,848 --> 00:01:39,516
‫ماذا؟
‫لا يعقل أن أكون قد قتلت (ايليس).

41
00:01:39,600 --> 00:01:42,561
‫كنت في غرفة ملابس (فيرونيكا)
‫ألقن (ارتشر) درساً قاسياً كأنه بغل مستأجر!

42
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
‫لا أحد يستأجر بغلاً.

43
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
‫- لحظة واحدة...
‫- أنت تؤجر ذلك النغل الخشن.

44
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
‫- اخرسي! اذن، مهلاً...
‫- اخرس.

45
00:01:49,026 --> 00:01:52,321
‫اذن حجة غيابك هي أنك كنت مشغولة
‫في ارتكاب جناية الاعتداء.

46
00:01:52,404 --> 00:01:54,239
‫- أجل!
‫- انها مصدر تهديد حقيقي.

47
00:01:54,323 --> 00:01:55,949
‫اخرس، وجميعهم رأوني.

48
00:01:56,116 --> 00:01:57,868
‫- أنا لم أفعل.
‫- ماذا؟

49
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
‫بل فعلت، أنا كنت هناك.

50
00:01:59,953 --> 00:02:01,205
‫- كلا.
‫- أيتها...

51
00:02:01,330 --> 00:02:03,123
‫- (شابيرو)! أنت رأيتني.
‫- حقاً؟

52
00:02:03,207 --> 00:02:04,708
‫- ماذا؟
‫- لأن ما لا أراه هو

53
00:02:04,791 --> 00:02:06,877
‫كيف يفيد هذا موكلتي، (فيرونيكا دين).

54
00:02:06,960 --> 00:02:08,337
‫- عظيمة جداً.
‫- معجب كبير.

55
00:02:08,420 --> 00:02:10,130
‫- (ارتشر)؟
‫- نعم يا (لانا)؟

56
00:02:10,214 --> 00:02:13,926
‫هلا تخبر المحققين
‫بأنه من غير المعقول أنني قتلت (ايليس)

57
00:02:14,009 --> 00:02:16,094
‫لأنني كنت مشغولة في ابراحك ضرباً؟

58
00:02:16,178 --> 00:02:17,554
‫أود ذلك.

59
00:02:17,638 --> 00:02:20,349
‫- هاك، أترى؟
‫- للأسف...

60
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
‫- اللعنة!
‫- لا بد أنني تلقيت ضربة قوية على رأسي

61
00:02:23,727 --> 00:02:25,437
‫لأنني لا أستطيع تذكر أي شيء.

62
00:02:26,480 --> 00:02:28,857
‫اذن يا انسة (كين)
‫يمكنك مرافقتي.

63
00:02:28,941 --> 00:02:32,486
‫وسأطلب شاحنة لبقيتكم
‫وأبقى معكم بصفة رقابية.

64
00:02:32,569 --> 00:02:34,780
‫فأيّ يكن ما تفعلونه...

65
00:02:34,863 --> 00:02:37,032
‫اياكم أن تغسلوا أيديكم.

66
00:03:15,988 --> 00:03:18,448
‫"ارتشر"

67
00:03:22,786 --> 00:03:26,790
‫أجل، اسمعي، كل ذلك الأمر بشأن
‫عدم غسل أيدينا.

68
00:03:26,874 --> 00:03:29,585
‫لكنها يا عزيزي كانت دبقة جداً
‫بعد ممارستنا الجماع

69
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
‫والذي كان رائعاً جداً، يا عزيزي.

70
00:03:31,795 --> 00:03:34,214
‫ألم يكن رائعاً؟

71
00:03:34,339 --> 00:03:38,927
‫أجل، أقصد، انه كذلك دائماً
‫تقريباً رائع ودبق، لكن...

72
00:03:39,011 --> 00:03:41,847
‫لكن يا عزيزي، مؤكد أنك لا تعتقد
‫بأنني قتلت (ايليس)؟

73
00:03:41,930 --> 00:03:43,515
‫لا، أقصد، تعلمين...

74
00:03:43,599 --> 00:03:45,726
‫بالنتيجة، هو قتل الساعة الثانية والربع،

75
00:03:45,809 --> 00:03:48,937
‫وأنا كنت هنا معك
‫حتى قاربت الساعة على الثالثة.

76
00:03:49,021 --> 00:03:51,565
‫الأمر الذي وضّحته بشدة

77
00:03:51,648 --> 00:03:53,025
‫وبشكل متكرر، بالتفكير بالأمر.

78
00:03:53,108 --> 00:03:54,860
‫لكن لا توجد ساعة هنا، لذا...

79
00:03:54,943 --> 00:03:57,738
‫ما رأيك بالمكسيك؟

80
00:03:57,863 --> 00:04:00,032
‫تقصدين معاهدتهم بخصوص
‫تسليم المجرمين الهاربين أم...

81
00:04:00,115 --> 00:04:02,242
‫كلا أيها الأخرق،
‫أقصد كملاذ شاعري.

82
00:04:02,618 --> 00:04:05,579
‫واذن، نظرياً، تعجبني كثيراً.

83
00:04:05,662 --> 00:04:09,166
‫- لكن...
‫- لدي كوخ رائع في "لاس كاليتاس".

84
00:04:09,249 --> 00:04:11,418
‫على الشاطئ على مقربة
‫من بيت (جون هيوستن).

85
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
‫حقاً؟

86
00:04:12,586 --> 00:04:14,129
‫يمكنك أن تصيب بيته
‫بجوزة هند.

87
00:04:14,213 --> 00:04:15,672
‫الأمر الذي لطالما رغبت بفعله.

88
00:04:15,756 --> 00:04:17,299
‫يمكننا الوصول الى هناك
‫خلال 4 ساعات.

89
00:04:17,382 --> 00:04:21,261
‫لكن هذا وقت رائع
‫أو حتى ليس وقتاً سيئاً؟

90
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
‫مع كل التحقيقات بشأن
‫جريمة القتل...

91
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
‫(ألن) يستطيع تدبر الأمر.

92
00:04:24,723 --> 00:04:26,266
‫لكن حتى تنتهي كل الجلية،

93
00:04:26,350 --> 00:04:28,393
‫يمكننا السباحة في المحيط،

94
00:04:28,477 --> 00:04:29,561
‫السباحة بالتاكيلا،

95
00:04:29,645 --> 00:04:32,231
‫الرقص عاريين على الشاطئ
‫على ضوء النار.

96
00:04:32,314 --> 00:04:34,483
‫نقوم بمقالب مع (جون هيوستون)
‫ببعض جوز الهند.

97
00:04:34,566 --> 00:04:38,237
‫علاوة على ذلك، يبدو كأن تلك الضخمة
‫(لانا كين) هي القاتلة الحقيقية.

98
00:04:38,320 --> 00:04:40,656
‫ماذا؟
‫لا، ما كان يجدر بي المزاح بهذا الشأن.

99
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
‫- سأخبر الشرطة بأنها...
‫- كانت لديها حجة غياب بلا شك.

100
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
‫أقصد، يا الهي،
‫عشيقة الضحية الغيورة؟

101
00:04:45,786 --> 00:04:48,580
‫أجل، أتعلمين؟
‫يداي دبقتان أيضاً.

102
00:04:48,664 --> 00:04:51,041
‫سأخرج سريعاً وأغسلهما.

103
00:04:51,124 --> 00:04:52,960
‫استخدم المغسلة هنا أيها السخيف.

104
00:04:53,043 --> 00:04:55,462
‫لا. أنا مصاب باسهال، لذا...

105
00:04:55,671 --> 00:04:57,047
‫انسة دين؟

106
00:04:57,130 --> 00:04:59,216
‫لدي طلب من معجب.

107
00:04:59,299 --> 00:05:01,260
‫ولا يمكنك أن تخذلي هؤلاء المعجبين.

108
00:05:01,677 --> 00:05:04,137
‫- أترين، أنا...
‫- أجل.

109
00:05:04,721 --> 00:05:06,306
‫أنا مصاب باسهال.

110
00:05:07,599 --> 00:05:08,976
‫يستحسن بك ألا تغسل يديك.

111
00:05:09,059 --> 00:05:11,019
‫- لن أفعل.
‫- أريدك أن تعدني رجاءً.

112
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
‫أعدك!
‫عمل بوليسي رائع.

113
00:05:14,189 --> 00:05:18,360
‫- حقاً؟ ما خطب الجميع يغسلون أيديهم؟
‫- بالضبط.

114
00:05:18,485 --> 00:05:22,865
‫لن أكون الحمقاء الوحيدة التي تدخل
‫الى مركز الشرطة بيدين غير مغسولتين.

115
00:05:22,948 --> 00:05:24,658
‫يا ويلي!

116
00:05:26,243 --> 00:05:27,744
‫هل يجب أن نغسل أيدينا؟

117
00:05:27,828 --> 00:05:29,663
‫ماذا؟ لا.
‫قالا، "لا تغسلوها".

118
00:05:29,788 --> 00:05:31,540
‫مهلاً، ماذا سنغسل جميعاً؟

119
00:05:31,623 --> 00:05:33,834
‫اللعنة، اغسلوا كل شيء.

120
00:05:33,917 --> 00:05:36,003
‫يا الهي. قرر يا "أمريكا".

121
00:05:36,086 --> 00:05:37,796
‫ويجب أن أكلمك. الان.

122
00:05:38,505 --> 00:05:40,841
‫حسن يا "غرابني كولمان". ماذا؟

123
00:05:40,924 --> 00:05:45,596
‫- الأمر متعلق بالجريمة.
‫- (ستيرلينغ)، أعرف تماماً ماذا ستقول.

124
00:05:45,679 --> 00:05:48,432
‫- حقاً؟
‫- وأعرف تماماً ماذا أفعل.

125
00:05:48,515 --> 00:05:50,184
‫حقاً؟
‫- (ستيرلينغ)، هذه أنا.

126
00:05:50,267 --> 00:05:53,312
‫بالطبع أعرف، تماماً كما عرفت
‫بأنك كنت على وشك الوقوع في المتاعب

127
00:05:53,395 --> 00:05:56,356
‫لحظة رأيت
‫تلك العجوز الشمطاء الفاشلة.

128
00:05:56,440 --> 00:05:58,192
‫بحق السماء... انها في الخمسين.

129
00:05:58,442 --> 00:06:00,861
‫وربما، مجنونة بعض الشيء.

130
00:06:00,944 --> 00:06:03,030
‫حقاً؟ ممثلة؟

131
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
‫من المجنونة؟

132
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
‫لا أحد. ارحل من هنا يا (كريغر)!

133
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
‫أنت وحليب الرضاعة البشري
‫اللعين الذي معك.

134
00:06:08,160 --> 00:06:09,494
‫حسن! يا للهول!

135
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
‫وهذا ليس بشرياً.

136
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
‫لا أعرف ما اذا كان هذا
‫أفضل أم أسوأ.

137
00:06:13,248 --> 00:06:16,543
‫على أي حال، أنا قلق الان من أن يظن رجال
‫الشرطة بأن (لانا) فعلت ذلك حقاً، لذا...

138
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
‫- المكسيك.
‫- مهلاً. نعم.

139
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
‫- هذا ما قالته.
‫- هذا واضح.

140
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
‫انها في الجوار بحق السماء.

141
00:06:22,841 --> 00:06:25,552
‫كأن لوس أنجلس
‫كانت بحاجة الى سلبية أخرى.

142
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
‫لا أعرف يا أمي.
‫الهرب الى المكسيك؟

143
00:06:28,514 --> 00:06:30,349
‫هذا أشبه بالصراخ "أنا مذنب".

144
00:06:30,474 --> 00:06:34,353
‫واذن، تقنياً لا أحد يهرب
‫لأن لا أحد رهن الاعتقال.

145
00:06:34,770 --> 00:06:35,854
‫حالياً.

146
00:06:35,938 --> 00:06:38,398
‫أتقولين اذن بأن الان
‫قد يكون أفضل وقت للذهاب؟

147
00:06:38,482 --> 00:06:44,279
‫اذا أمكن وجود "أفضل وقت" لالتقاط صورتك
‫مع حمار مدهون ليبدو مثل حمار الوحش.

148
00:06:45,280 --> 00:06:46,949
‫أنا واثق تماماً بأنها حمير وحش حقيقية.

149
00:06:47,074 --> 00:06:48,534
‫- نموذجي.
‫- من حمار الوحش؟

150
00:06:48,617 --> 00:06:52,454
‫اللعنة يا (كريغر)، قلت لك... مهلاً.
‫كيف بدلت ثيابك بهذه السرعة؟

151
00:06:53,121 --> 00:06:54,498
‫لا تشركه بالأمر!

152
00:06:54,581 --> 00:06:57,334
‫عليك أن تسرع
‫بالسفر الى المكسيك.

153
00:06:57,417 --> 00:07:01,171
‫لا تتكبد حتى عناء حزم أغراضك،
‫خذ جواز سفر مزيف من المكتب واذهب.

154
00:07:01,755 --> 00:07:04,550
‫لكن أولاً، اغسل يديك الملوثتين بالبارود.

155
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
‫مهلاً، هل تعتقدين بأنني فعلت ذلك؟

156
00:07:06,426 --> 00:07:08,804
‫- من غيرك؟
‫- (فيرونيكا)!

157
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
‫من (فيرونيكا)؟

158
00:07:10,013 --> 00:07:11,014
‫- يا الهي!
‫- ماذا...؟

159
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
‫لماذا رجالك الاليين هنا؟

160
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
‫لأننا نتقاضى 30 دولاراً في اليوم
‫كممثلين اضافيين.

161
00:07:15,894 --> 00:07:18,397
‫- من؟
‫- اسمعوا، ارحلوا من هنا، جميعاً.

162
00:07:18,480 --> 00:07:21,900
‫لا. انتظر لحظة.
‫قد يفيدك هذا.

163
00:07:21,984 --> 00:07:24,403
‫بماذا؟ بفتح "أدولف اي للأجبان"؟

164
00:07:24,486 --> 00:07:28,991
‫(كريغر)، لديك واحد من هذه الأشياء
‫الفظيعة لكل منا؟

165
00:07:29,074 --> 00:07:30,325
‫لا.

166
00:07:30,450 --> 00:07:32,411
‫ربما... نعم.

167
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
‫هاك.
‫أنت تذهب الى المكسيك،

168
00:07:34,288 --> 00:07:36,081
‫نسختك المطابقة الالية تتحمل الذنب

169
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
‫وتعود بعد اعدامه بكرسي الكهرباء.

170
00:07:39,626 --> 00:07:41,587
‫أولاً، أنا لم أفعل ذلك.

171
00:07:41,670 --> 00:07:43,839
‫- هذا غير مهم.
‫- أشعر بأنه مهم.

172
00:07:43,922 --> 00:07:45,424
‫لا يتعلق الأمر بك دائماً.

173
00:07:45,507 --> 00:07:51,138
‫وثانياً، من غير الممكن لأي من هذه الأشياء
‫السخيفة أن تجتاز اختبار "تورنج" اللعين.

174
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
‫بامكانها اجتياز اختبار "تورنج"
‫بكل تأكيد.

175
00:07:54,600 --> 00:07:56,935
‫ما هذا؟ شيء من حرب النجوم؟

176
00:07:57,019 --> 00:08:00,189
‫كلا، انه اختبار لفحص
‫ما اذا كان ذكاء الالات الاصطناعي

177
00:08:00,314 --> 00:08:03,400
‫يستطيع اقناع البشر بأن الالة
‫هي بشر أيضاً.

178
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
‫ويمكنهم ذلك بكل تأكيد.

179
00:08:04,902 --> 00:08:07,112
‫هيا، اسألهم أي شيء
‫عن أي شيء.

180
00:08:07,196 --> 00:08:09,406
‫حسن، لنر.

181
00:08:09,573 --> 00:08:10,741
‫ما هو الحب؟

182
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
‫بطارية...

183
00:08:20,542 --> 00:08:22,586
‫علي الان أن أغسل يديّ مجدداً.

184
00:08:29,218 --> 00:08:31,512
‫اللعنة، هذا تصرف كلاسيكي يا (ارتشر).

185
00:08:31,637 --> 00:08:33,639
‫- حقاً؟
‫- انه يعرف بأنني لم أقتل (ايليس).

186
00:08:33,722 --> 00:08:38,018
‫لكنه غير ناضج لدرجة أنه يعتقد أنه
‫من المضحك أن يشاهد والدة ابنته

187
00:08:38,101 --> 00:08:39,269
‫تقتاد الى السجن.

188
00:08:39,353 --> 00:08:45,192
‫وهذه، على فكرة مضيعة تامة للوقت
‫لأنكم لن تجدوا اثار بارود على يدي.

189
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
‫لا يمكنك أن تعرفي أبداً.

190
00:08:47,152 --> 00:08:50,405
‫كلا، في الواقع، أنا أعرف،
‫لأن... اسفة، وماذا يعني هذا؟

191
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
‫ماذا؟

192
00:08:51,573 --> 00:08:54,368
‫- "لا يمكنك أن تعرفي".
‫- استعارة؟

193
00:08:54,576 --> 00:08:58,539
‫حقاً؟ لأنه من حيث أجلس،
‫وهذا بالمناسبة في جلد امرأة سوداء،

194
00:08:58,622 --> 00:09:01,959
‫في مؤخرة سيارة شرطة بدون مقابض أبواب
‫يقودها شرطي أبيض،

195
00:09:02,042 --> 00:09:04,878
‫يبدو كأن شرطة لوس أنجلس
‫ستلفق لي تهمة القتل.

196
00:09:05,087 --> 00:09:07,756
‫كما قلت،
‫"لا يمكنك أن تعرفي".

197
00:09:08,131 --> 00:09:09,466
‫تباً.

198
00:09:09,591 --> 00:09:11,093
‫لا!

199
00:09:12,010 --> 00:09:14,513
‫أيتها المجنونة! لقد فجّرته.

200
00:09:14,596 --> 00:09:20,185
‫تباً لك!
‫اللعنة عليكم جميعاً!

201
00:09:20,269 --> 00:09:21,645
‫بالله عليك.

202
00:09:22,104 --> 00:09:25,524
‫لا عليك يا (ميلكي)، لا عليك.

203
00:09:25,691 --> 00:09:27,985
‫- وهاك. احمل هذا.
‫- مهلاً، ماذا؟ لا.

204
00:09:28,068 --> 00:09:30,112
‫- لا أريد أن...
‫- مكانك! لا تتحرك!

205
00:09:30,195 --> 00:09:32,614
‫رجل مصاب! رجل مصاب!

206
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
‫رجل؟ انه مجرد الة.

207
00:09:35,242 --> 00:09:37,452
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- ماذا يحدث؟

208
00:09:37,536 --> 00:09:38,620
‫- هل هذا اطلاق نار؟
‫- لا أدري.

209
00:09:38,704 --> 00:09:40,080
‫هذا ما أحاول معرفته...

210
00:09:40,163 --> 00:09:43,041
‫تباً يا امرأة، ظننت أنني قلت لكم
‫ألا تغسلوا أيديكم!

211
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
‫أجل، أنا متأكدة تقريباً بأنك فعلت.

212
00:09:45,252 --> 00:09:47,504
‫حسن. لا أحد يتحرك.
‫لا تفعلوا أي شيء.

213
00:09:47,588 --> 00:09:50,340
‫في الواقع، ضعوا جميعاً أيديكم
‫في جيوبكم اللعينة!

214
00:09:50,674 --> 00:09:52,676
‫حسن، سمعتم الرجل.

215
00:09:52,759 --> 00:09:54,887
‫- هيا بنا.
‫- حسن، حسن.

216
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
‫أجل، أريدك أن ترجع
‫الى الأستوديو بسرعة.

217
00:09:59,141 --> 00:10:02,269
‫لا، الشاحنة لم تصل، لكن يبدو
‫أن جريمة قتل أخرى قد وقعت.

218
00:10:03,353 --> 00:10:05,731
‫في الفترة القصيرة منذ مغادرتك،
‫أجل.

219
00:10:05,939 --> 00:10:07,608
‫ماذا، هل تقتلهم بنفسك؟

220
00:10:07,774 --> 00:10:09,526
‫حسن. اخرس.

221
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
‫أنا على وشك الوصول الى المركز،
‫انتظر الشاحنة أيها الأحمق.

222
00:10:12,446 --> 00:10:14,948
‫حسن يا عزيزتي، قد يكون اليوم
‫يوم حظك.

223
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
‫ماذا؟ هل ستركن في زقاق وتدعني أذهب
‫اذا قّدمت لك خدمة جنسية؟

224
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
‫لا.

225
00:10:19,995 --> 00:10:21,455
‫لقد منعونا من فعل ذلك.

226
00:10:21,538 --> 00:10:23,248
‫حدثت جلبة كبيرة بهذا الشأن.

227
00:10:23,332 --> 00:10:25,000
‫لماذا اذن أنا محظوظة فجأة؟

228
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
‫لأنه يبدو أن القاتل
‫ربما ضرب مجدداً.

229
00:10:28,170 --> 00:10:30,506
‫أخبرتك. رجال شرطة أغبياء.

230
00:10:30,631 --> 00:10:33,258
‫اذن، كيف الشعور بأن تكون
‫بهذه الحماقة؟

231
00:10:33,425 --> 00:10:38,138
‫أظن أنه يشبه نوعاً ما
‫أن عدة أشياء يمكن أن تحدث لك

232
00:10:38,222 --> 00:10:40,766
‫بين الان ووقت اطلاق سراحك
‫من الاعتقال

233
00:10:40,849 --> 00:10:42,100
‫وتقريباً لا شيء منها جيد؟

234
00:10:43,268 --> 00:10:44,978
‫فهمت قصدك.

235
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
‫هيا بنا يا جماعة.
‫لا شيء لرؤيته هنا.

236
00:10:47,814 --> 00:10:49,441
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

237
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
‫فأياً كان ذلك، موكلتي
‫غير مرتبطة بذلك.

238
00:10:53,028 --> 00:10:55,113
‫هيا، تحرك. ارحل بسرعة.

239
00:10:55,239 --> 00:10:59,618
‫عليك أن تبعد مؤخرتك التافهة
‫البوليسية المزيفة من أمامي!

240
00:10:59,701 --> 00:11:01,912
‫انني أحاول القيام بعمل بوليسي حقيقي.

241
00:11:01,995 --> 00:11:04,122
‫اذن اعتقلها بتهمة القتل!

242
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
‫لا يمكنك قتل الة.

243
00:11:06,041 --> 00:11:08,377
‫أجل، هذا أشبه بالقانون الأول
‫للأشخاص الاليين.

244
00:11:08,460 --> 00:11:10,420
‫كلا، انه عكس ذلك تماماً.

245
00:11:10,504 --> 00:11:12,965
‫أعذرني يا دكتور "هان فاستولف".

246
00:11:14,049 --> 00:11:15,717
‫- مبهم جداً؟
‫- أقصد...

247
00:11:15,801 --> 00:11:19,263
‫المسألة هي، من ناحية قانونية
‫ضحية القتل يجب أن تكون بشرية.

248
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
‫- هذا صحيح.
‫- عدا ذلك، انها كلمتك مقابل كلمتي.

249
00:11:22,391 --> 00:11:26,270
‫كلا، هذا غير صحيح. لأن جميع رجالي الاليين
‫مزودين بمسجل رقمي في وحداتهم المركزية.

250
00:11:26,353 --> 00:11:28,397
‫لا يمكنك تسجيلي بدون موافقتي.

251
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
‫هذا صحيح أيضاً.

252
00:11:29,857 --> 00:11:32,651
‫كاليفورنيا هي ولاية
‫تلزم بموافقة الطرفين...

253
00:11:32,734 --> 00:11:36,905
‫في الواقع، في كاليفورنيا، يمكنك تسجيل
‫محادثة بدون موافقة الطرف الاخر

254
00:11:36,989 --> 00:11:39,241
‫اذا كنت تعتقد بأن ذلك
‫سيجمع أدلة على جريمة.

255
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
‫لكنك لم تكن تعرف بأن جريمة ستقع
‫عندما بدأت التسجيل.

256
00:11:45,372 --> 00:11:47,916
‫لكن أيضاً، أليس السؤال مثيراً للجدل؟

257
00:11:47,999 --> 00:11:52,045
‫لأن وحدة المعالجة المركزية
‫لدى هذا الرجل تالفة تماماً.

258
00:11:53,046 --> 00:11:55,549
‫لكن وحدة معالجته المركزية
‫تعمل بشكل جيد

259
00:11:55,632 --> 00:11:57,176
‫وهو شهد على كل شيء.

260
00:11:57,259 --> 00:11:58,969
‫- (كوبلي)؟
‫- نعم، نعم، نعم.

261
00:11:59,052 --> 00:12:02,222
‫أرجع رجاء الى جريمة قتل (ميلكي) الشنيعة
‫وأعد تشغيلها لأجلنا.

262
00:12:02,306 --> 00:12:03,307
‫حسن.

263
00:12:03,390 --> 00:12:04,725
‫لا يمكن قبول أي من هذا.

264
00:12:04,808 --> 00:12:06,518
‫والأهم من ذلك، أنهم رجال اليون.

265
00:12:06,602 --> 00:12:07,853
‫ادخال رقميات...

266
00:12:14,693 --> 00:12:16,570
‫- اللعنة!
‫- لا!

267
00:12:19,740 --> 00:12:21,617
‫الحمد لله. حسن.

268
00:12:21,700 --> 00:12:25,078
‫اختبار اثار بارود
‫والحقيقة ستظهر.

269
00:12:25,704 --> 00:12:28,081
‫أو لا.
‫لكن أدخلوا الى الشاحنة!

270
00:12:28,207 --> 00:12:29,875
‫باستثناء موكلتي.

271
00:12:29,958 --> 00:12:31,585
‫بالتأكيد. طبعاً.

272
00:12:31,710 --> 00:12:36,006
‫وأشكرك على التوقيع.
‫كان رائعاً جداً وأنت رائعة جداً.

273
00:12:36,673 --> 00:12:39,051
‫وهذه مضيعة كبيرة للوقت.

274
00:12:39,134 --> 00:12:40,594
‫أجل.

275
00:12:40,677 --> 00:12:43,514
‫لأن الأمر واضح تماماً
‫بأن (لانا كين) قتلت (ايليس).

276
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
‫مهلاً. في الواقع...

277
00:12:45,390 --> 00:12:49,686
‫في الواقع، سيقوم السيد (شابيرو) بتقديم
‫دليل يدين الانسة (كين) غداً صباحاً.

278
00:12:49,770 --> 00:12:50,896
‫- ماذا؟
‫- يفعل ماذا؟

279
00:12:50,979 --> 00:12:53,065
‫- أنا ماذا؟
‫- أليس هذا ما قلته لي؟

280
00:12:53,190 --> 00:12:54,858
‫أجل؟

281
00:12:54,983 --> 00:12:57,694
‫اذن أيها المحقق.
‫أراك الساعة 11؟

282
00:12:57,819 --> 00:12:59,530
‫أجل. أجل.

283
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
‫رائعة جداً.

284
00:13:00,906 --> 00:13:03,075
‫بقيتكم، الى الشاحنة!

285
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
‫- يستحسن بك فعل شيء ما.
‫- هيا بنا! هيا! أدخل الى هناك!

286
00:13:06,161 --> 00:13:08,121
‫لكن فيرونيكا، ماذا عن المكسيك؟

287
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
‫قد لا نحتاج للذهاب
‫بنهاية الأمر.

288
00:13:09,998 --> 00:13:13,669
‫لكن جوز الهند والتعري مع التاكيلا.
‫ألا يمكننا على الأقل التحدث بالأمر؟

289
00:13:13,752 --> 00:13:15,045
‫حسن يا عزيزي، اهدأ.

290
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
‫تعال الى بيتي الليلة وسنتحدث.

291
00:13:17,589 --> 00:13:19,800
‫"فيسمان"!
‫الى الشاحنة! الان!

292
00:13:19,883 --> 00:13:22,094
‫حسن. هناك طريقة لطيفة
‫لفعل هذا.

293
00:13:22,177 --> 00:13:23,345
‫أراك الليلة.

294
00:13:25,180 --> 00:13:27,057
‫- حسن، هل الجميع في الداخل؟
‫- أجل!

295
00:13:27,140 --> 00:13:28,767
‫حسن، عدوا أنفسكم.

296
00:13:28,851 --> 00:13:29,852
‫واحد.

297
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
‫اللعنة. هلا تنطلق؟

298
00:13:32,020 --> 00:13:33,939
‫لكن يا (فيرونيكا)، أي دليل؟

299
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
‫حسن يا عزيزي (ألن).

300
00:13:35,816 --> 00:13:38,610
‫هناك خدمة صغيرة جداً سأطلبها منك.

301
00:13:39,278 --> 00:13:40,988
‫"99 زجاجة جعة..."

302
00:13:41,321 --> 00:13:42,531
‫يا الهي!

303
00:13:42,990 --> 00:13:44,283
‫شكراً.

304
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
‫بكل سرور.

305
00:13:50,414 --> 00:13:51,999
‫اهدؤوا في الخلف!

306
00:13:52,082 --> 00:13:54,960
‫أقسم، اذا اضطررت لايقاف هذه الشاحنة...

307
00:13:56,587 --> 00:13:57,963
‫هذا مؤلم بعض الشيء.

308
00:13:58,672 --> 00:14:00,215
‫هل تجعلني لوس أنجلس ليناً؟

309
00:14:00,966 --> 00:14:02,843
‫أو رائع بليونة

310
00:14:03,010 --> 00:14:04,595
‫مثل شاعر الهايكو؟

311
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
‫اللعنة.

312
00:14:23,071 --> 00:14:25,157
‫صح؟ تعال الى هنا.
‫ماذا نفعل؟

313
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
‫- هل نفعل هذا؟
‫- نتعانق لتخفيف الشوق.

314
00:14:28,744 --> 00:14:31,955
‫- هل أنت مستعد لمهمة خطيرة؟
‫- هل أنا؟

315
00:14:32,039 --> 00:14:35,834
‫بالحقيقة، لا يوجد أي سؤال رغبت بسماعه
‫أكثر من هذا.

316
00:14:36,043 --> 00:14:38,545
‫حسن، رائع.
‫هل احتسيت الـ "بوربون" من قبل؟

317
00:14:40,464 --> 00:14:41,798
‫هل...

318
00:14:41,882 --> 00:14:44,510
‫أود تعديل تصريحي السابق.

319
00:14:44,635 --> 00:14:46,970
‫حسن، هيا، سأطلعك باختصار
‫بينما نستعد.

320
00:14:47,846 --> 00:14:49,973
‫انتظر.
‫انتظر لحظة.

321
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
‫تباً يا (ارتشر)!

322
00:14:54,853 --> 00:14:57,064
‫أنا وأنت، أليس هذا الأفضل؟

323
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
‫لهذا الأمر ربح فرعي أكيد.

324
00:15:04,696 --> 00:15:05,697
‫"محطة شرطة لوس أنجلس"

325
00:15:05,822 --> 00:15:07,866
‫(جيليت). فحص البقايا، لنذهب.

326
00:15:09,159 --> 00:15:12,871
‫عذراً؟ ألديك أية فكرة
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

327
00:15:12,955 --> 00:15:14,122
‫أجل.

328
00:15:14,706 --> 00:15:16,667
‫بهذه الوتيرة، سنبقى هنا طوال الليل.

329
00:15:16,750 --> 00:15:20,045
‫أو الى الأبد بمجرد أن تقوم (فيرونيكا دين)
‫بتلفيق دليلها التافه ضدي.

330
00:15:20,128 --> 00:15:23,215
‫بفضلك أنت و (ارتشر)
‫الذي كذب على الشرطة معها.

331
00:15:23,507 --> 00:15:25,926
‫- امل أن تكوني سعيدة!
‫- طبعاً، حصلت على ضفيرة مجاناً.

332
00:15:26,009 --> 00:15:28,762
‫(لانا)، (ستيرلينغ) يشعر باستياء شديد
‫بهذا الشأن.

333
00:15:28,929 --> 00:15:33,559
‫لهذا السبب هو موجود هناك الان
‫يضع خطة للايقاع بـ (فيرونيكا دين)

334
00:15:33,642 --> 00:15:35,310
‫لذلك لا داعي للقلق.

335
00:15:35,644 --> 00:15:37,020
‫هل أنت واثق؟

336
00:15:37,271 --> 00:15:39,690
‫أجل، ثق بي،
‫انها خطة جيدة.

337
00:15:39,773 --> 00:15:43,861
‫- تبدو أكثر تعقيداً مما يجب أن تكون.
‫- لا، ليست كذلك.

338
00:15:43,944 --> 00:15:44,987
‫اصمت. سوف تنجح.

339
00:15:45,779 --> 00:15:47,865
‫لماذا نرتدي ملابس سهرة؟

340
00:15:47,948 --> 00:15:50,450
‫بالضبط. حسن.
‫لنقم بذلك.

341
00:15:50,993 --> 00:15:53,620
‫اننا أشبه بالتوأمين العجيبين، صحيح؟

342
00:15:53,704 --> 00:15:57,457
‫أنا اخذ شكل نسر.
‫ماذا عنك؟

343
00:15:57,541 --> 00:16:00,544
‫أعتقد... لا أعرف.
‫درج جليدي؟

344
00:16:00,627 --> 00:16:02,796
‫(لويجي)، هل لي ببعض المساعدة؟

345
00:16:04,965 --> 00:16:07,092
‫هل تحبه حول الحافة؟

346
00:16:07,843 --> 00:16:09,511
‫عذراً؟

347
00:16:09,595 --> 00:16:12,014
‫كأس الـ "مرغريتا".
‫ملح حول الحافة؟

348
00:16:12,139 --> 00:16:14,474
‫عفواً. أجل.
‫أكثر مما تتخيلين.

349
00:16:14,600 --> 00:16:19,521
‫مع أني سأقول بأنني أفضل الـ "مارغريتا"
‫على الشاطئ في المكسيك.

350
00:16:19,855 --> 00:16:21,315
‫أجل، طبعاً.

351
00:16:21,440 --> 00:16:25,694
‫وسنرقص عاريين على الشاطئ
‫في المكسيك بعد... عجباً!

352
00:16:26,111 --> 00:16:29,990
‫هل هذا مسدس في جيبك
‫أم أنك سعيد لرؤيتي؟

353
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
‫كلاهما. اسف.

354
00:16:32,576 --> 00:16:35,495
‫سأضع هذا هنا
‫على الطاولة.

355
00:16:36,038 --> 00:16:38,790
‫كنت تتحدثين عن المكسيك؟
‫بعد...

356
00:16:38,916 --> 00:16:42,085
‫بعد أن يتهموا (لانا كين) رسمياً
‫بقتل (ايليس).

357
00:16:42,169 --> 00:16:43,629
‫وتعتقدين بأنهم سيفعلون.

358
00:16:43,712 --> 00:16:44,796
‫أعتقد ذلك.

359
00:16:44,880 --> 00:16:47,299
‫بمجرد أن يجدوا بصمات أصابعها الهائلة
‫على المسدس.

360
00:16:47,382 --> 00:16:48,592
‫وهل تعتقدين بأنهم سيفعلون؟

361
00:16:49,343 --> 00:16:51,887
‫(ارتشر)، هل تحبني؟

362
00:16:51,970 --> 00:16:54,681
‫عزيزتي. ألا تعرفين بأنني أحبك؟

363
00:16:54,806 --> 00:17:00,103
‫اذن في هذه الحالة،
‫لنقل فقط بأن لدي طرقي الخاصة.

364
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
‫اسف يا (لانا).
‫أيتها الخرقاء المثيرة.

365
00:17:04,566 --> 00:17:06,818
‫(شابيرو)، ذلك الحقير التافه.

366
00:17:06,902 --> 00:17:10,405
‫انها ليست غلطة (ألن) يا عزيزي.
‫انه يفعل هذا لأنه يحبني.

367
00:17:10,489 --> 00:17:12,157
‫وأنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟

368
00:17:12,241 --> 00:17:13,867
‫جعل الرجال يقعون في حبك؟

369
00:17:13,951 --> 00:17:16,161
‫هذه ليست جريمة. أليس كذلك؟

370
00:17:16,286 --> 00:17:17,955
‫كلا. لكن القتل جريمة.

371
00:17:18,038 --> 00:17:19,540
‫وأنا أعرف بأنك قتلت (ايليس كرين)

372
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
‫وسوف تنالين عقابك على هذا!

373
00:17:22,793 --> 00:17:24,878
‫أعني، بربك يا عزيزي.

374
00:17:24,962 --> 00:17:26,797
‫بأي درجة من الغباء تخالني؟

375
00:17:27,506 --> 00:17:29,299
‫أعتقد أكثر بقليل من...

376
00:17:36,890 --> 00:17:38,141
‫(ارتشر)!

377
00:17:47,192 --> 00:17:49,778
‫طابت ليلتك يا أميري اللطيف.

378
00:17:50,821 --> 00:17:54,533
‫"ولتغني الملائكة لك لترقد بسلام".

379
00:17:54,867 --> 00:17:56,410
‫يا الهي.

380
00:17:57,202 --> 00:17:59,246
‫اذن أنت مجنونة نوعاً ما، صح؟

381
00:17:59,371 --> 00:18:01,665
‫لكن... لكن كيف؟

382
00:18:01,748 --> 00:18:04,877
‫انسان نصف الي.
‫لن أتعبك بكل التفاصيل والعلوم

383
00:18:04,960 --> 00:18:06,962
‫والتي في الواقع أنا نفسي
‫لا أفهمها، لذا...

384
00:18:07,045 --> 00:18:09,756
‫اذن طوال هذا الوقت
‫كنت تعلم بأنني قتلت (ايليس).

385
00:18:09,840 --> 00:18:12,843
‫واذن، شككت بذلك.
‫كل ذلك الكلام "أوشكت الساعة على الثالثة"

386
00:18:12,926 --> 00:18:15,220
‫ومحاولتك الجاهدة لاظهار (لانا)
‫على أنها مذنبة؟

387
00:18:16,471 --> 00:18:20,017
‫بمساعدة (مارلون) الأحمق هنا
‫لمجرد أنني كنت غاضباً منها...

388
00:18:20,100 --> 00:18:22,227
‫أقصد، يا الهي.
‫يا لي من أحمق.

389
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
‫ما كنت لأقول هذا يا عزيزي،
‫فأنت أمسكت بي، أليس كذلك؟

390
00:18:26,106 --> 00:18:27,316
‫أجل، لكن...

391
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
‫كنت تعرف بأنني
‫أقوم بشكل سري بتخريب التصوير

392
00:18:31,445 --> 00:18:36,617
‫لأن (كرين) التافه قام بتأمين الانتاج بعشرة
‫أضعاف ما يمكنهم ربحه في شباك التذاكر.

393
00:18:39,995 --> 00:18:42,873
‫- نعم.
‫- أحسنت يا (ارتشر).

394
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
‫- أحسنت.
‫- لحظة.

395
00:18:44,583 --> 00:18:47,336
‫اذن، "لونغووتر" كانت مجرد
‫خدعة تأمين قذرة صغيرة؟

396
00:18:47,419 --> 00:18:50,047
‫صغيرة؟
‫كانت خدعة تأمين هائلة

397
00:18:50,172 --> 00:18:51,840
‫وكذلك خدعة اعادة التأمين ثانية،

398
00:18:51,924 --> 00:18:54,843
‫ناهيك عن خدعة التلاعب بالأسهم
‫مع بعض المساعدة

399
00:18:54,968 --> 00:18:57,012
‫من أولئك الحمقى البغضاء
‫في "ستريتون-ويتني".

400
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
‫مهلاً، ماذا؟

401
00:18:58,222 --> 00:19:01,099
‫محفظتهم الوقائية قامت ببيع مكشوف
‫لسهم سركة التأمين.

402
00:19:01,225 --> 00:19:02,392
‫ربحنا ملايين.

403
00:19:02,476 --> 00:19:04,102
‫يا الهي.

404
00:19:04,228 --> 00:19:06,897
‫وطوال هذا الوقت
‫كنت أظن أنه شريط جنس.

405
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
‫كان شريط جنس في الواقع

406
00:19:09,358 --> 00:19:12,861
‫الذي قمت بطريق الخطأ بتسجيله على قرص
‫مع بعض الأدلة بشأن "لونغووتر".

407
00:19:13,070 --> 00:19:14,988
‫هذا سخيف حقاً.

408
00:19:15,113 --> 00:19:17,074
‫وكذلك أنت يا (فيرونيكا)،
‫لقد اعترفت لتّوك.

409
00:19:17,157 --> 00:19:19,284
‫أجل يا عزيزي، لكن أمامك فقط.

410
00:19:19,368 --> 00:19:21,161
‫لا يفيدك بأي شيء بدون شاهد.

411
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
‫(داهوي)؟

412
00:19:22,579 --> 00:19:25,541
‫- ماذا، الرجل الالي؟
‫- ليس رجلاً الياً.

413
00:19:25,624 --> 00:19:28,418
‫مجدداً، أنا لا أفهم الجانب العلمي، لكن...

414
00:19:28,544 --> 00:19:30,629
‫لا يمكن للرجال الاليين
‫الشهادة في المحكمة.

415
00:19:30,712 --> 00:19:33,090
‫أعرف هذا.
‫لكن مهلاً، انتظري...

416
00:19:33,173 --> 00:19:34,550
‫اضافة لذلك، هو لم يسمع ما قلته

417
00:19:34,633 --> 00:19:37,010
‫لأنه، وهذا يفسد للمفاجأة،
‫انه ميت.

418
00:19:37,094 --> 00:19:39,012
‫مهلاً، لكن... تباً!

419
00:19:39,096 --> 00:19:41,473
‫اذن لا يا (ارتشر).
‫أنا لم أعترف.

420
00:19:41,557 --> 00:19:43,475
‫ليس بجريمة على كل حال.

421
00:19:43,559 --> 00:19:46,311
‫لكن أخشى أن علي الاعتراف بأن...

422
00:19:47,729 --> 00:19:50,107
‫كان من الممكن أن أقع في حبك.

423
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
‫- حقاً؟
‫- يا الهي، أجل.

424
00:19:52,860 --> 00:19:53,986
‫لكن للأسف...

425
00:19:56,947 --> 00:19:58,323
‫تباً!

426
00:19:58,991 --> 00:20:00,284
‫تباً!

427
00:20:00,993 --> 00:20:02,619
‫(فيرونيكا)!

428
00:20:03,370 --> 00:20:04,663
‫(فيرونيكا)!

429
00:20:06,582 --> 00:20:08,041
‫من يضع طاولة هنا؟

430
00:20:10,127 --> 00:20:12,713
‫(ارتشر)؟ (ارتشر).

431
00:20:13,213 --> 00:20:16,300
‫- (ارتشر)!
‫- أنت تقصدين الانسة (ارتشر).

432
00:20:16,383 --> 00:20:18,093
‫سأضع ملاحظة.

433
00:20:18,218 --> 00:20:19,344
‫يمكنك الذهاب.

434
00:20:19,428 --> 00:20:21,013
‫في الواقع، يمكنكم جميعاً الذهاب.

435
00:20:21,096 --> 00:20:22,222
‫حقاً؟

436
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
‫لكنني لم أخضع للفحص بعد.

437
00:20:24,224 --> 00:20:27,269
‫لا داعي لأن تخضعي للفحص،
‫فلديهم مشتبه بها.

438
00:20:27,352 --> 00:20:28,854
‫(فيرونيكا دين).

439
00:20:29,354 --> 00:20:30,689
‫يا الهي.

440
00:20:31,106 --> 00:20:33,901
‫طوال هذا الوقت ظننت بأن (ايليس كرين)
‫كان وراء كل هذا.

441
00:20:33,984 --> 00:20:37,863
‫أجل، الى أن أطلق النار على نفسه
‫عبر وجهه ومعصمه.

442
00:20:38,197 --> 00:20:41,283
‫على كل حال، يبدو أنها
‫أطلقت النار على شخص اخر

443
00:20:41,408 --> 00:20:43,785
‫وهو يطفو على سطح حوض السباحة لديها
‫فيما نحن نتحدث الان.

444
00:20:44,369 --> 00:20:45,704
‫(ستيرلينغ)!

445
00:20:48,582 --> 00:20:50,501
‫واذن، ما رأيك؟

446
00:20:50,584 --> 00:20:53,086
‫أظن أنني في حياتي القادمة
‫سأعود كنجم سينمائي.

447
00:20:53,170 --> 00:20:55,631
‫- أجل. احذري أيتها الاباحية المثلية.
‫- "ريمشوت".

448
00:20:55,714 --> 00:20:56,882
‫أجل، يمكن أن يكون هذا اسمك.

449
00:20:57,007 --> 00:20:58,592
‫ماذا اذن، هل تعيش نجمة سينمائية هنا؟

450
00:20:58,717 --> 00:21:00,802
‫أجل. (فيرونيكا دين).
‫ألا تذكر؟

451
00:21:00,886 --> 00:21:03,138
‫انها مشتبهة محتملة في جريمة القتل الأخرى
‫التي نحقق فيها.

452
00:21:03,222 --> 00:21:05,140
‫- حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا...

453
00:21:05,265 --> 00:21:07,351
‫كنا نستجوبها قبل 10 ساعات.

454
00:21:07,434 --> 00:21:08,894
‫كان هو حجة غيابها.

455
00:21:09,436 --> 00:21:12,064
‫- هل تعجبك؟
‫- كممثلة أم في هذه الجريمة؟

456
00:21:12,147 --> 00:21:14,107
‫- كلاهما.
‫أعجبتني كثيراً في "شنغهاي مون".

457
00:21:14,191 --> 00:21:16,068
‫- يا الهي، ذلك الفستان؟
‫- صح؟

458
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
‫لكن بالنسبة الى "تيناسي توكسيدو" هنا،
‫أريد التحدث اليها.

459
00:21:18,779 --> 00:21:22,241
‫لنرى ما اذا كانت تعرف من حاول
‫أن يقضي عليه باطلاق الرصاص عليه.

460
00:21:22,324 --> 00:21:24,243
‫وجدته على الأرض قرب الطاولة.

461
00:21:24,326 --> 00:21:26,411
‫- هل هذا لها؟
‫- يصعب معرفة ذلك بدون رقم تسلسلي.

462
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
‫- أجل، لهذا السبب ربما وضعوه هناك.
‫- "ريمشوت".

463
00:21:28,956 --> 00:21:32,000
‫ينبغي أن تسأل (فيرونيكا دين) اذا كان
‫وكيلها يمثل نجوم أفلام اباحية مثلية.

464
00:21:32,084 --> 00:21:33,418
‫وربما اذا قتلت هذا الشخص.

465
00:21:33,585 --> 00:21:35,045
‫لديك موهبة حقيقية في هذا.

466
00:21:35,128 --> 00:21:37,297
‫- "ريمشوت".
‫- لا داعي أن تقول هذا كل مرة.

467
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
‫كلا، كاسم لي في الأفلام الاباحية المثلية،
‫لا بأس به.

468
00:21:39,758 --> 00:21:40,968
‫دعوني أمر!

469
00:21:41,051 --> 00:21:43,011
‫- هذا مسرح جريمة.
‫- مهلاً، مهلاً.

470
00:21:43,095 --> 00:21:44,555
‫(ستيرلينغ)!

471
00:21:45,430 --> 00:21:47,224
‫يا الهي.

472
00:21:49,810 --> 00:21:51,728
‫شكراً. شكراً أيها الحمقى.

473
00:21:52,312 --> 00:21:53,689
‫أجل. أجل، صحيح؟

474
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
‫(ارتشر)؟

475
00:21:56,149 --> 00:21:57,442
‫يا الهي.

476
00:21:57,526 --> 00:21:59,695
‫أراهن بأنك لم تبكي هكذا
‫منذ قرار الحظر.

477
00:21:59,903 --> 00:22:01,488
‫أيها...

478
00:22:02,114 --> 00:22:03,866
‫- توقفي!
‫- لقد أقلقتني كثيراً.

479
00:22:03,991 --> 00:22:06,869
‫أمي. توقفي.
‫أنا مصاب بطلق ناري يا امرأة

480
00:22:06,952 --> 00:22:11,999
‫من قبل (فيرونيكا دين) بالمناسبة،
‫وسأشهد على ذلك بكل سرور.

481
00:22:12,165 --> 00:22:13,417
‫تباً.

482
00:22:13,792 --> 00:22:16,545
‫- هل لديك فكرة عن مكانها؟
‫- في المكسيك على الأرجح.

483
00:22:16,628 --> 00:22:19,298
‫اذهب الى بيت (جون هوستون)
‫وابدأ برمي جوز الهند.

484
00:22:19,381 --> 00:22:21,008
‫الأمر الذي لطالما أردت فعله.

485
00:22:21,091 --> 00:22:23,051
‫لكن... ماذا؟ حسن، مهلاً.
‫كيف يوجد اثنان منك؟

486
00:22:23,135 --> 00:22:25,762
‫لديهم رجال اليون. هذا رائع.
‫سبق وخضنا هذا النقاش من قبل. لذا...

487
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
‫- حسن، ليسوا رجالا اليين.
‫- لا أحد يكترث.

488
00:22:27,764 --> 00:22:31,143
‫وثانياً، لا بد أنهم جيدون
‫بما يكفي لاجتياز فحص "تورنج".

489
00:22:31,226 --> 00:22:32,853
‫- بكل تأكيد.
‫- أياً يكن ذلك.

490
00:22:33,103 --> 00:22:34,521
‫حسن، جميعكم أحرار
‫ويمكنكم الذهاب.

491
00:22:34,605 --> 00:22:37,649
‫- بما في ذلك أنت يا انسة كين.
‫- مع اعتذارنا الشديد.

492
00:22:37,733 --> 00:22:40,569
‫أجل، غير مقبول.
‫لكن على ذكر هذا.

493
00:22:40,652 --> 00:22:43,405
‫(ارتشر)، هل من شيء تود قوله لي؟

494
00:22:43,739 --> 00:22:46,450
‫أجل يا (لانا).

495
00:22:48,035 --> 00:22:49,578
‫يا الهي، هذا يحدث.

496
00:22:50,329 --> 00:22:51,830
‫ماذا يحدث؟

497
00:22:52,164 --> 00:22:53,373
‫ماذا نفعل؟

498
00:22:53,707 --> 00:22:55,042
‫(لانا كين)...

499
00:23:00,589 --> 00:23:01,632
‫لا!

500
00:23:04,009 --> 00:23:07,596
‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟
‫- اللعنة!

501
00:23:08,555 --> 00:23:11,517
‫مهلاً، اذا كان هذا الرجل الالي...

502
00:23:11,934 --> 00:23:14,520
‫هذا يعني أن الرجل الذي
‫في حوض السباحة...

503
00:23:16,480 --> 00:23:20,275
‫(ستيرلينغ)!

504
00:23:26,615 --> 00:23:28,116
‫اليك يا "ألن تورنج".

