﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:20,061 --> 00:00:21,187
‫"(متجر المقايضة)، (دب البرغر)"

5
00:00:27,986 --> 00:00:28,903
‫"حافلات"

6
00:00:28,987 --> 00:00:31,197
‫إلام تنظر يا عجوز؟

7
00:00:32,866 --> 00:00:35,201
‫إنه عجوز جداً.

8
00:00:39,247 --> 00:00:41,541
‫ماذا يحدث؟

9
00:00:59,851 --> 00:01:01,019
‫"المحول المجنون".

10
00:01:01,102 --> 00:01:04,564
‫تسرق أثمن شيء في العالم، الشباب.

11
00:01:04,647 --> 00:01:05,690
‫كيف أمكنك ذلك؟

12
00:01:05,774 --> 00:01:07,859
‫أجل، جعلتهم مجعدين جداً.

13
00:01:07,942 --> 00:01:09,110
‫ومنقطين جداً.

14
00:01:09,819 --> 00:01:11,780
‫وذوي ظهر منحن.

15
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
‫ولطفاء جداً.

16
00:01:14,699 --> 00:01:16,326
‫انظروا لهؤلاء الأشقياء الصغار.

17
00:01:20,455 --> 00:01:21,289
‫هل انتهيت؟

18
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
‫أحب العجائز.

19
00:01:25,335 --> 00:01:26,377
‫"(تايتان)...انطلق"!

20
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
‫"ظلماء"، أمسكي بهذه العصا
‫قبل أن يحولنا لعجائز.

21
00:02:21,599 --> 00:02:22,475
‫لا!

22
00:02:22,559 --> 00:02:24,519
‫لا، لا تفعل هذا.

23
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
‫لا تحولهم إلى أكثر الأشياء ظرافة.

24
00:02:49,043 --> 00:02:53,464
‫يجب أن نتقفى أثر "المحول"
‫قبل أن نبقى عجائز للأبد.

25
00:02:53,548 --> 00:02:54,591
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

26
00:02:54,674 --> 00:02:55,967
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

27
00:02:56,050 --> 00:02:57,427
‫- كرر ما قلته؟
‫- ماذا؟

28
00:02:57,510 --> 00:02:58,803
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

29
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
‫كرر ما قلته؟

30
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

31
00:03:01,389 --> 00:03:02,515
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

32
00:03:02,599 --> 00:03:03,808
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

33
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

34
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

35
00:03:06,311 --> 00:03:07,896
‫يجب أن ترفع صوتك.

36
00:03:07,979 --> 00:03:10,940
‫- أواجه مشكلة في السمع!
‫- ماذا؟

37
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
‫هذا رائع جداً.

38
00:03:15,361 --> 00:03:19,490
‫يا فريق "تايتان"، يجب أن نستعيد شبابنا.

39
00:03:19,574 --> 00:03:23,328
‫أجل، وجهي مترهل.

40
00:03:23,411 --> 00:03:25,914
‫لا، لا تريدون العودة إلى شبابكم.

41
00:03:25,997 --> 00:03:28,458
‫من السهل عليك أن تقولي هذا أيتها المثيرة.

42
00:03:28,541 --> 00:03:30,668
‫فأنت لا تزالين شابة وجميلة.

43
00:03:30,752 --> 00:03:33,713
‫حسناً، على رسلك يا جدي، الكبر هو شيء جميل.

44
00:03:33,796 --> 00:03:35,673
‫انظر إلى خصل شعر "روبن" الرمادية.

45
00:03:36,799 --> 00:03:38,384
‫أبدو مميزاً.

46
00:03:38,468 --> 00:03:40,220
‫أيها "الرجل الآلي"، تفحص محفظتك.

47
00:03:42,013 --> 00:03:44,515
‫أهذه صور أحفادي؟

48
00:03:45,391 --> 00:03:47,602
‫إحدى مزايا التقدم بالسن.

49
00:03:47,685 --> 00:03:50,230
‫من أين أتوا الأحفاد؟

50
00:03:50,313 --> 00:03:52,440
‫لا أحد يعرف.

51
00:03:56,361 --> 00:03:59,489
‫والأفضل هو أن الحكمة تأتي
‫مع التقدم في السن.

52
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
‫الحكمة.

53
00:04:03,910 --> 00:04:07,372
‫- ربما يجدر بنا تجربة التقدم بالسن.
‫- هذه هي الهمة.

54
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
‫والآن فليجتمع الجميع.

55
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
‫أحبكم يا صغاري.

56
00:04:18,549 --> 00:04:21,219
‫إنه حلم يتحقق.

57
00:04:21,302 --> 00:04:22,303
‫"وقت مرح (ظلماء) مع الكبار!"

58
00:04:24,472 --> 00:04:27,183
‫هل أخبرتك من قبل كيف حصلت على هذه الساعة؟

59
00:04:28,434 --> 00:04:30,687
‫كنت أعيش في "فرنسا".

60
00:04:34,857 --> 00:04:37,819
‫لذا قال لي، "هذه ليست ساعتك".

61
00:04:37,902 --> 00:04:40,446
‫فقلت...فقلت له

62
00:04:40,530 --> 00:04:43,491
‫"أنا وجدتها، لذا فهي ساعتي".

63
00:04:45,368 --> 00:04:48,037
‫تعالا هنا أيها الشقيان،
‫"دينيترو" ابتعد عن هناك.

64
00:04:49,080 --> 00:04:53,751
‫في النهاية سُجن مدى الحياة
‫وما زلت أرتدي الساعة.

65
00:04:58,089 --> 00:05:01,801
‫قصص فاتنة، رقصات بطيئة، أحفاد.

66
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
‫عجائز متواضعون.

67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
‫ما كان البرج بهذا الهدوء من قبل.

68
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
‫أين "الفتى الوحش"؟

69
00:05:17,233 --> 00:05:18,776
‫إنه في الوعاء.

70
00:05:19,360 --> 00:05:21,112
‫هلا تحكي لي قصة الساعة مجدداً؟

71
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
‫"الفتى الوحش"؟

72
00:05:26,242 --> 00:05:27,410
‫أهو نائم؟

73
00:05:27,493 --> 00:05:30,079
‫كلا، بل ذهب.

74
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
‫هل مات؟

75
00:05:33,374 --> 00:05:34,417
‫بل ذهب.

76
00:05:35,835 --> 00:05:37,420
‫كيف؟ لا أفهم.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
‫حان وقته فحسب يا عزيزتي.

78
00:05:41,966 --> 00:05:44,010
‫هذا يضع الأمور في نصابها.

79
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
‫سأستفيد من كل لحظة ثمينة

80
00:05:47,680 --> 00:05:49,015
‫بقيت لي معكم يا رفاق.

81
00:05:49,098 --> 00:05:51,559
‫هذا لطيف يا عزيزتي.

82
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
‫"بعد 45 دقيقة"

83
00:05:56,898 --> 00:05:58,691
‫المسنون كالشهب.

84
00:05:58,775 --> 00:06:02,278
‫يتألقون مشرقين لكنهم يرحلون في لحظة.

85
00:06:02,361 --> 00:06:03,404
‫"(روبن)، (النجمة المضيئة)،
‫(الرجل الآلي)، (الفتى الوحش)"

86
00:06:03,988 --> 00:06:05,656
‫ارقدوا بسلام أيها العجائز المتواضعون.

87
00:06:16,667 --> 00:06:19,003
‫ما كان البرج بهذا الهدوء من قبل.

88
00:06:28,179 --> 00:06:30,348
‫أشتاق إلى جدي.

89
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
‫يجب أن أعيدهم، وليس هناك سوى وسيلة واحدة.

90
00:06:40,775 --> 00:06:43,402
‫لإحياء الـ"تايتان"، يجب أن تسافر

91
00:06:43,486 --> 00:06:46,447
‫للعالم السفلي، وتعبر "النهر الأسود"

92
00:06:46,531 --> 00:06:49,408
‫وأخيراً، تنظر في عيني "الموت" نفسه.

93
00:06:49,826 --> 00:06:50,910
‫هل عليّ أن أفعل هذا؟

94
00:06:51,953 --> 00:06:55,873
‫لا أريد النظر في عيني "الموت".

95
00:06:56,415 --> 00:06:58,793
‫آسفة، كنت أحكي هذه القصص للآخرين.

96
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
‫هذه المرة، إنها مهمتي.

97
00:07:22,817 --> 00:07:25,862
‫ثمن العبور هو قطعتان نقديتان لرجلين ميتين.

98
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
‫ألديك القطع النقدية؟

99
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
‫قطع نقدية لرجل ميت.

100
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
‫كلا.

101
00:07:30,783 --> 00:07:34,537
‫إذاً فلتتعفني على الشواطئ السوداء
‫لنهر للأبد.

102
00:07:34,620 --> 00:07:36,205
‫وستغدو عظامك...

103
00:07:36,914 --> 00:07:38,332
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

104
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
‫لا أحتاج لتوصيلة، لكن شكراً.

105
00:07:40,334 --> 00:07:41,419
‫حسناً.

106
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
‫قطعة نقدية واحدة لرجل ميت،
‫لكنني لن أخفض السعر أكثر.

107
00:07:45,798 --> 00:07:46,674
‫أنا بخير.

108
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
‫قطع نقدية لرجل ميت.

109
00:08:13,493 --> 00:08:14,785
‫"ظلماء"!

110
00:08:15,369 --> 00:08:18,789
‫لقد توقعت قدومك،
‫تعالي وعانقي العم "الموت".

111
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
‫إذاً أنت تعرف سبب قدومي.

112
00:08:20,458 --> 00:08:23,085
‫بالطبع أعرف، الأرواح.

113
00:08:23,169 --> 00:08:26,923
‫تقصير أعمار أصدقاؤك لرغباتك الأنانية.

114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
‫شريرة جداً يا "ظلماء"، يعجبني هذا.

115
00:08:30,176 --> 00:08:33,638
‫- كانوا لطفاء جداً كعجائز.
‫- أعرف!

116
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
‫ألا تحبين الأذن الكبيرة؟

117
00:08:35,306 --> 00:08:37,725
‫وأنوفهم، لا تتوقف أبداً عن النمو.

118
00:08:37,808 --> 00:08:39,810
‫- أكنت تعرف هذا؟
‫- أجل بالطبع.

119
00:08:41,062 --> 00:08:43,272
‫لكننا نخرج عن الموضوع.

120
00:08:44,649 --> 00:08:47,818
‫"انظري يا (ظلماء)
‫لقد حظيت بوقت ممتع مع العجائز

121
00:08:47,902 --> 00:08:51,781
‫لكنهم ملكي الآن
‫ما إن لفظوا أنفاسهم الأخيرة

122
00:08:51,864 --> 00:08:55,409
‫أنا جامع الأرواح يا عزيزتي، أنا (الموت)"

123
00:08:55,493 --> 00:08:57,119
‫"إنهم جميعاً ملكي"

124
00:08:57,203 --> 00:08:58,871
‫"أجل، أنفاسهم الأخيرة

125
00:08:58,955 --> 00:09:01,791
‫أنا جامع الأرواح يا عزيزتي

126
00:09:01,874 --> 00:09:04,252
‫أنا (الموت)، لذا هيا"

127
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
‫"لا تتوقفوا الآن!"

128
00:09:16,889 --> 00:09:18,307
‫"هيا!"

129
00:09:22,353 --> 00:09:24,689
‫إذاً، إليك الاتفاق.

130
00:09:25,147 --> 00:09:27,817
‫تعطيني روحك مقابل أرواحهم.

131
00:09:27,900 --> 00:09:30,945
‫- لا تفعلي يا "ظلماء".
‫- لا تفعلي يا "ظلماء".

132
00:09:31,320 --> 00:09:32,863
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

133
00:09:33,990 --> 00:09:35,116
‫إذاً اتفقنا.

134
00:09:36,117 --> 00:09:38,369
‫أولاً، أعد إليّ أصدقائي.

135
00:09:38,452 --> 00:09:41,455
‫ألا تثقين بـ"الموت"؟ لا ألومك.

136
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
‫ها هم.

137
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
‫والآن، هاتي روحك.

138
00:09:48,713 --> 00:09:51,549
‫أجل بخصوص هذا، ليس لدي روح، فنصفي شيطان.

139
00:09:52,133 --> 00:09:53,259
‫أنت خدعتني.

140
00:09:53,342 --> 00:09:55,469
‫ولا أشعر بالأسف حيال ذلك.

141
00:09:55,553 --> 00:09:59,098
‫دائماً ما يكون هناك ثمن
‫عند التعامل مع "الموت".

142
00:09:59,181 --> 00:10:02,518
‫أهذا الثمن مجاني؟ لأنني دفعته للتو.

143
00:10:02,602 --> 00:10:03,561
‫أراك لاحقاً أيها النذل.

144
00:10:04,937 --> 00:10:07,690
‫"ظلماء"!

145
00:10:16,574 --> 00:10:18,951
‫أهذا أنتم يا رفاق؟

146
00:10:20,161 --> 00:10:24,165
‫احترسوا!

147
00:10:25,374 --> 00:10:27,126
‫لا بد أن هذا الثمن الذي كان يقصده "الموت".

148
00:10:30,254 --> 00:10:32,256
‫والآن هم عجائز وموتى أحياء؟

149
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
‫الشيئان المفضلان لدي.

150
00:10:40,473 --> 00:10:41,641
‫احترسوا.

151
00:10:45,936 --> 00:10:47,897
‫درجة الحرارة 27 درجة مئوية.

152
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
‫سرعة الرياح التي تهب من الجنوب الغربي...

153
00:10:50,524 --> 00:10:52,443
‫10 عقدة، السماء صافية.

154
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
‫الأحوال الجوية مواتية لـ...

155
00:10:55,529 --> 00:10:58,866
‫- يوم على الشاطئ!
‫- قصر رملي!

156
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
‫ركوب الأمواج!

157
00:11:00,910 --> 00:11:02,119
‫المياه.

158
00:11:02,703 --> 00:11:03,996
‫الأصداف!

159
00:11:04,580 --> 00:11:05,414
‫"تثاؤب"

160
00:11:09,669 --> 00:11:10,544
‫ماذا؟

161
00:11:10,628 --> 00:11:13,506
‫حجر صحي!

162
00:11:13,589 --> 00:11:14,840
‫"ذعر"

163
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
‫ماذا فعلت؟

164
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
‫أنت تثاءبت يا فتاة.

165
00:11:19,595 --> 00:11:21,680
‫ألا تعرفين أن التثاؤب معدٍ؟

166
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
‫لم أسمع عن هذا من قبل.

167
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
‫الجميع يعرف أن التثاؤب يسبب النعاس
‫باستثناء "النجمة النار".

168
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
‫لا بأس، أظن أننا أوقفناه في الوقت المناسب.

169
00:11:30,231 --> 00:11:31,440
‫كان هذا وشيكاً.

170
00:11:31,857 --> 00:11:32,775
‫"تثاؤب"

171
00:11:36,487 --> 00:11:38,364
‫هذا ليس ما تظنوه.

172
00:11:38,447 --> 00:11:40,408
‫فلنذهب إلى الشاطئ، هيا.

173
00:11:40,491 --> 00:11:43,285
‫آسف يا صديقي، لا بد من القيام بهذا.

174
00:11:44,537 --> 00:11:46,038
‫لا!

175
00:11:48,082 --> 00:11:49,750
‫لن أنساك أبداً يا صديقي.

176
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
‫"تثاؤب"

177
00:11:53,170 --> 00:11:54,088
‫رباه!

178
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‫"ظلماء"، لم يبق سوى أنت...

179
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
‫هذه الغفوات لن تذهب هباءً.

180
00:12:07,393 --> 00:12:09,019
‫"تثاؤب"

181
00:12:09,103 --> 00:12:11,063
‫يجب ألا أتثاءب.

182
00:12:11,147 --> 00:12:13,107
‫يجب أن أبرز جسدي الرشيق.

183
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
‫لا!

184
00:12:28,372 --> 00:12:31,208
‫نمنا خلال أجمل يوم على الشاطئ سنراه في...

185
00:12:31,292 --> 00:12:33,961
‫1، 2، ثم 4، إضافة السنة الكبيسة 24 عاماً؟

186
00:12:35,963 --> 00:12:37,882
‫آسفة يا فريق "تايتان".

187
00:12:37,965 --> 00:12:41,051
‫- لم أكن أعرف بشأن التثاؤب.
‫- لا بأس.

188
00:12:41,135 --> 00:12:44,221
‫لا يا صديقي "الرجل الآلي"، كل هذا خطأ.

189
00:12:44,305 --> 00:12:48,976
‫هذه ليست أول مرة أفسد الفرحة
‫بجهلي عن ثقافة الأرض.

190
00:12:50,060 --> 00:12:52,396
‫جهاز الموسيقى هذا قنبلة!

191
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
‫- قنبلة؟
‫- "حان وقت الرقص"

192
00:12:58,486 --> 00:13:01,071
‫سأبقى دائماً مفسدة الاحتفالات.

193
00:13:01,155 --> 00:13:03,782
‫"نجمة"، نحن نحبك كما أنت.

194
00:13:03,866 --> 00:13:07,119
‫وأيضاً، كلما عرفت المزيد أصبحت مزعجة أكثر.

195
00:13:07,203 --> 00:13:08,496
‫مثل "ظلماء".

196
00:13:10,539 --> 00:13:12,833
‫- أنا لست مزعجة.
‫- أنت مزعجة للغاية يا "ظلماء".

197
00:13:12,917 --> 00:13:15,669
‫انظري لهذا الرسم البياني سترين علاقة طردية

198
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
‫بين المعرفة وكون المرء مزعجاً.

199
00:13:17,630 --> 00:13:19,507
‫هذان "الفتى الوحش" و"الرجل الآلي".

200
00:13:19,590 --> 00:13:22,551
‫معاً، لا يعرفان شيئاً والجميع يحبهما.

201
00:13:22,635 --> 00:13:23,552
‫شكراً يا رجل.

202
00:13:24,386 --> 00:13:26,972
‫هذا أنا لا أعرف الكثير جداً أو القليل جداً

203
00:13:27,056 --> 00:13:30,100
‫مما لا يجعل الناس تترك عني
‫انطباعاً قوياً بشكل أو بآخر.

204
00:13:31,352 --> 00:13:34,438
‫وها أنت يا "ظلماء"
‫تعرفين الكثير وتغضبين الجميع.

205
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
‫لا أود أن أكون المزعجة.

206
00:13:47,034 --> 00:13:48,202
‫هل أنت بخير يا "نجمة"؟

207
00:13:49,578 --> 00:13:51,872
‫لا، لقد حدث هذا مجدداً.

208
00:13:51,956 --> 00:13:54,333
‫- ماذا؟
‫- سوء تفاهم.

209
00:13:54,708 --> 00:13:58,671
‫طلب مني "الفتى الوحش"
‫أن أدبر له موعداً أعمى مفاجئاً.

210
00:13:58,754 --> 00:14:03,717
‫عيناي! لماذا نسفت عيناي؟

211
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
‫أنا آسفة.

212
00:14:14,061 --> 00:14:15,312
‫وميؤوس منها.

213
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
‫حسناً، أتودين أن أعلمك بعض الأمور؟

214
00:14:22,611 --> 00:14:24,655
‫لكن هل هذا سيجعلني مزعجة؟

215
00:14:24,738 --> 00:14:27,449
‫مستحيل! في المعرفة القوة يا صديقتي.

216
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
‫سأعطيك درساً ساحقاً مكثفاً
‫عن كل ما في الأرض.

217
00:14:30,369 --> 00:14:33,163
‫أفضل درساً غير ساحق.

218
00:14:33,747 --> 00:14:36,458
‫وهذا ما يقودني للدرس الأول
‫التعبيرات الشائعة.

219
00:14:36,542 --> 00:14:38,210
‫لا يجب أن تفهمي كل شيء بالمعنى الحرفي.

220
00:14:38,294 --> 00:14:41,589
‫"اسمعي يا (نجمة)، كل هذا لإضفاء أسلوب جميل

221
00:14:41,672 --> 00:14:43,924
‫على ما تحاولين قوله، إليك طريقة فعل ذلك."

222
00:14:47,553 --> 00:14:50,014
‫"لا تقولي ماذا تعنين

223
00:14:50,097 --> 00:14:52,308
‫بل اعني ما تقولينه!

224
00:14:52,391 --> 00:14:56,228
‫يبدو هذا معقداً، لكنه سهل من كل النواحي"

225
00:14:56,854 --> 00:14:59,440
‫"لا تقولي أنك ستنامين

226
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
‫بل قولي أنك ستغطين في النوم

227
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
‫لا تقولي أن الأمور سهلة

228
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
‫بل قولي أنها كالنسيم

229
00:15:06,280 --> 00:15:08,115
‫بدلاً من قول (راقب ما تنفقه)

230
00:15:08,198 --> 00:15:09,992
‫قولي (المال لا ينمو على الأشجار)

231
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
‫قولي ما يجب عليك قوله كل يوم

232
00:15:13,078 --> 00:15:14,872
‫بأسلوب جميل، هذا هو السر"

233
00:15:15,414 --> 00:15:17,666
‫"لا تقولي ماذا تعنين

234
00:15:17,750 --> 00:15:20,169
‫بل اعني ما تقولينه

235
00:15:20,252 --> 00:15:22,254
‫الأمر ليس بهذا التعقيد، لا

236
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
‫بل هو سهل من كل النواحي

237
00:15:26,258 --> 00:15:27,217
‫لقد فهمت"

238
00:15:30,179 --> 00:15:32,973
‫- أفهمت هذا؟
‫- أظنني فهمت.

239
00:15:33,057 --> 00:15:35,935
‫أغنيتك كانت "قطة" جداً يا صديقتي.

240
00:15:36,018 --> 00:15:36,977
‫قطة؟

241
00:15:37,061 --> 00:15:40,940
‫أجل، القطط جميلة وأغنيتك أيضاً جميلة.

242
00:15:41,357 --> 00:15:42,983
‫هل أنا لا أعني ما أقوله؟

243
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
‫واضح أن أغنية لن تفي بالغرض.

244
00:15:48,781 --> 00:15:50,199
‫لا بأس.

245
00:15:50,824 --> 00:15:53,702
‫جهلي دائماً سيعيقني.

246
00:15:55,245 --> 00:15:57,414
‫حسناً، الدرس رقم 2.

247
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
‫"أزاراث ميتريون زينثوس!"

248
00:16:00,417 --> 00:16:04,046
‫ارتدي هذه القلادة السحرية الليلة
‫وفي الصباح ستعرفين كل شيء.

249
00:16:10,803 --> 00:16:12,763
‫حسناً، شكراً يا "ظلماء".

250
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
‫إذاً تفقدت الجو

251
00:16:21,522 --> 00:16:24,316
‫واليوم الأحوال الجوية مواتية لـ...

252
00:16:24,400 --> 00:16:25,985
‫يوم على البحيرة!

253
00:16:26,568 --> 00:16:27,778
‫الزلاجات النفاثة!

254
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
‫صيد السمك!

255
00:16:29,488 --> 00:16:30,364
‫المياه.

256
00:16:30,447 --> 00:16:31,532
‫التلوث.

257
00:16:33,575 --> 00:16:37,746
‫أجل، 46 بالمئة من البحيرات ملوثة
‫ولا تصلح للأنشطة الترفيهية.

258
00:16:39,248 --> 00:16:41,667
‫لماذا نذكر الأرقام في يوم الذهاب للبحيرة؟

259
00:16:41,750 --> 00:16:45,045
‫لأن الأرقام تكشف حقائق
‫لا يمكن إنكارها أيها "الفتى الوحش".

260
00:16:45,129 --> 00:16:48,298
‫فحوالي 1.2 تريليون غالون
‫من مياه المجاري تُلقى بالبحيرات سنوياً.

261
00:16:48,382 --> 00:16:49,591
‫مياه المجاري؟

262
00:16:50,592 --> 00:16:53,345
‫أوقفها عن الحديث يا "روبن"
‫هذه الحقائق تزعجني.

263
00:16:55,180 --> 00:16:56,932
‫ما الذي حل بك أيتها "نجمة النار"؟

264
00:16:57,016 --> 00:16:59,226
‫المعرفة يا "روبن".

265
00:17:02,771 --> 00:17:05,858
‫"ظلماء"، هل لك يد بهذا؟

266
00:17:05,941 --> 00:17:09,778
‫ربما أكون قد علمتها بعض الأمور
‫كنت أحاول تقديم العون.

267
00:17:09,862 --> 00:17:11,822
‫هذا ما أردته يا "روبن".

268
00:17:11,905 --> 00:17:14,700
‫الآن لست مضطرة للتعامل معي
‫حينما أفسد مناسبة أخرى.

269
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
‫أفسدت للتو يوم الذهاب للبحيرة!

270
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
‫في المعرفة القوة يا "روبن"،
‫هذا سيجعلها أقوى.

271
00:17:19,663 --> 00:17:21,331
‫أو مزعجة للغاية.

272
00:17:21,415 --> 00:17:23,125
‫هذا الكتاب مبالغ به جداً.

273
00:17:23,208 --> 00:17:25,919
‫سأوفر عليك بعض الوقت
‫الجميع سيموت في النهاية.

274
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
‫"حكاية اللهيب والثلج"

275
00:17:27,379 --> 00:17:28,630
‫مزعجة!

276
00:17:29,214 --> 00:17:30,632
‫التأمل قد يسبب مشاكل

277
00:17:30,716 --> 00:17:33,260
‫بدءاً من التشنجات العضلية إلى الهلوسة.

278
00:17:33,343 --> 00:17:34,887
‫مزعجة!

279
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
‫تعرفين أن هذه الألعاب للأطفال.

280
00:17:38,849 --> 00:17:40,768
‫مزعجة!

281
00:17:42,603 --> 00:17:45,522
‫حسناً، كنتم على حق أصبحت مزعجة بعض الشيء.

282
00:17:45,606 --> 00:17:47,232
‫لكن ما زلت أرى أن هذا تحسناً.

283
00:17:47,316 --> 00:17:49,818
‫أتودون أن تعرفوا من أين يأتي لحم البرغر؟

284
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
‫ماذا حدث لـ"نجمة النار"؟

285
00:17:53,155 --> 00:17:56,325
‫- دماغها ضخم!
‫- هذا غير مناسب وحسب.

286
00:17:56,408 --> 00:17:57,493
‫"ظلماء"!

287
00:17:58,702 --> 00:18:00,537
‫حسناً، أنا السبب في كل هذا.

288
00:18:00,954 --> 00:18:03,665
‫استخدمت السحر الأسود
‫لأمنح "نجمة النار" كل المعرفة البشرية.

289
00:18:03,749 --> 00:18:05,584
‫واضح أنه يتوسع بسرعة كبيرة.

290
00:18:05,667 --> 00:18:08,921
‫إن لم ندخل وندمره، فسينفجر رأسها.

291
00:18:09,004 --> 00:18:11,381
‫"أزاراث ميتريون زينتوس!"

292
00:18:20,849 --> 00:18:24,311
‫انظروا لكل هذه المعرفة.

293
00:18:24,895 --> 00:18:27,731
‫إنها غير طبيعية وهي تنمو بمعدل مقلق.

294
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
‫إذاً فلنهاجم بعض الخلايا العصبية!

295
00:18:31,068 --> 00:18:32,986
‫هجوم الحقائق!

296
00:18:38,700 --> 00:18:41,703
‫هذا لا يفلح، إنها تنمو مجدداً يا رفاق.

297
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
‫هذا أسوأ مما ظننته.

298
00:18:43,372 --> 00:18:45,082
‫سنضطر لمهاجمتها عند المصدر.

299
00:18:50,003 --> 00:18:50,921
‫لا بد أن هذا هو المصدر.

300
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
‫بالتأكيد، أنا المصدر!

301
00:18:54,550 --> 00:18:57,261
‫أنا المعرفة والحقائق والمعلومات العامة.

302
00:18:57,344 --> 00:18:59,346
‫إذاً أنت من جعلتها مزعجة.

303
00:18:59,429 --> 00:19:03,350
‫أجل، وفور انتهائي، ستغدو...

304
00:19:05,227 --> 00:19:07,271
‫مزعجة تماماً.

305
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
‫ليس في حضوري.

306
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
‫"تايتان"...انطلق!

307
00:19:11,692 --> 00:19:14,653
‫75 بالمئة من الصواريخ
‫لا تصل لأهدافها المرجوة.

308
00:19:16,029 --> 00:19:16,989
‫كيف عرفت هذا؟

309
00:19:17,573 --> 00:19:18,448
‫ليزر النار!

310
00:19:19,908 --> 00:19:24,163
‫تقنية الليزر ليست متقدمة بما يكفي
‫لتلحق أضراراً حقيقية.

311
00:19:24,246 --> 00:19:26,999
‫تستخدم الحقائق والأرقام لصرف هجماتنا.

312
00:19:27,082 --> 00:19:29,042
‫اسمحوا لي أن أعلمكم درساً آخر.

313
00:19:35,591 --> 00:19:39,011
‫معرفتها قوية جداً، لا فرصة لدينا.

314
00:19:40,596 --> 00:19:42,764
‫هذا سهل جداً كقتل السمك في البرميل.

315
00:19:43,348 --> 00:19:45,809
‫الوسيلة الوحيدة لمحاربة المعرفة هي بالجهل.

316
00:19:48,061 --> 00:19:51,773
‫لكنني لا أرى السمك أو البراميل بأي مكان.

317
00:19:53,025 --> 00:19:54,902
‫هذا تعبير يا حمقى!

318
00:19:55,319 --> 00:19:58,697
‫أعني أن تدميركم سيكون سهلاً كتناول الكعك.

319
00:19:59,489 --> 00:20:03,368
‫أحب الكعك، هل لي بنكهة الفراولة؟

320
00:20:05,412 --> 00:20:08,832
‫أنا أحاول إضفاء أسلوب جميل على ما أقوله.

321
00:20:08,916 --> 00:20:11,627
‫هزيمتكم ستكون سهلة كالنسيم.

322
00:20:11,710 --> 00:20:13,879
‫نسيم؟ أتريدين معطفاً؟

323
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
‫هذا يفلح، لقد خارت قواها،
‫أطلق النار يا "روبن"!

324
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
‫سأقول لك حقيقة أخيرة.

325
00:20:23,138 --> 00:20:26,141
‫فريق "تايتان" يكسب طوال الوقت.

326
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
‫مهلاً، أهذا صحيح؟

327
00:20:38,779 --> 00:20:39,947
‫كيف تشعرين يا "نجمة"؟

328
00:20:40,530 --> 00:20:44,493
‫أشعر وكأن 1000 "غلينكغلاتس"
‫تتراقص على "غليبنورب" خاصتي.

329
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
‫لقد عادت!

330
00:20:49,456 --> 00:20:51,124
‫- مرحى!
‫- أجل!

331
00:20:52,417 --> 00:20:53,543
‫آسفة يا "نجمة".

332
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
‫ما كان عليّ أن أستخدم السحر لأعالج جهلك.

333
00:20:55,754 --> 00:20:58,423
‫كان عليّ أن أخصص الوقت
‫ لتعليمك بالطريقة التقليدية

334
00:20:58,507 --> 00:21:01,969
‫بالكتب والآلات الحاسبة
‫والمنقلة والمزيد من الكتب...

335
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
‫مزعجة!

336
00:21:31,331 --> 00:21:33,875
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

