﻿1
00:00:17,934 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:24,983 --> 00:00:27,610
‫لا مجال لموسيقاك المناهضة للعمران

3
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
‫في مدينة "جامب" أيها "الصاروخ الشرير".

4
00:00:42,333 --> 00:00:45,754
‫موسيقاه مليئة بالغضب، ماذا سنفعل؟

5
00:00:45,837 --> 00:00:48,882
‫نحارب الموسيقى الفظيعة بموسيقى أسوأ.

6
00:00:48,965 --> 00:00:51,217
‫"تايتان"...انطلق!

7
00:00:52,886 --> 00:00:56,306
‫أنت ستُهزم!

8
00:00:57,390 --> 00:00:59,309
‫والآن، لنقضي...

9
00:00:59,851 --> 00:01:04,898
‫عليك!

10
00:01:13,156 --> 00:01:14,699
‫هل أنت بخير يا "روبن"؟

11
00:01:14,783 --> 00:01:17,035
‫لا أستطيع إيجاده!

12
00:01:17,118 --> 00:01:18,995
‫- إيجاد ماذا؟
‫- قناعي!

13
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
‫وليكن؟

14
00:01:20,497 --> 00:01:22,082
‫ألا تفهمون؟

15
00:01:22,165 --> 00:01:24,667
‫من دون قناع، وجهي مكشوف أمام العالم!

16
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
‫وما المشكلة في ذلك؟

17
00:01:25,919 --> 00:01:28,046
‫حتى مع القناع، 90 بالمئة من وجهك مكشوف.

18
00:01:28,129 --> 00:01:30,423
‫لا يمكنكم رؤيتي، لا أحد يمكنه رؤيتي!

19
00:01:33,218 --> 00:01:35,053
‫يجب أن أعود إلى لبرج...

20
00:01:58,743 --> 00:01:59,661
‫"قناع الطوارئ"

21
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
‫مرحباً يا رفاق.

22
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
‫ما بالك أنت والقناع يا صاح؟

23
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
‫لم أرك تتصرف بجنون من قبل.

24
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
‫هذا غير صحيح.

25
00:02:25,395 --> 00:02:28,439
‫قناعي هو الشيء الوحيد
‫الذي يخفي هويتي الحقيقية.

26
00:02:28,523 --> 00:02:31,609
‫ولا يجب أبدا الكشف عن هذه الهوية.

27
00:02:31,693 --> 00:02:34,779
‫لم ترغب بإخفاء هويتك عنا؟

28
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
‫فأنت تعرف من نكون.

29
00:02:37,365 --> 00:02:39,159
‫أجل، لكن لا أحد يأبه بكم.

30
00:02:39,242 --> 00:02:40,952
‫لهذا لستم بحاجة لهوية سرية.

31
00:02:41,744 --> 00:02:43,496
‫أظنه يواجه مشاكل في الثقة.

32
00:02:43,580 --> 00:02:46,624
‫في الحقيقة، إن كُشفت هويتي للعالم

33
00:02:46,708 --> 00:02:48,459
‫فقد يعرضكم هذا للأذى.

34
00:02:48,543 --> 00:02:50,670
‫سيتمكن الأشرار من تحديد موقعنا

35
00:02:50,753 --> 00:02:52,547
‫ومهاجمتنا حيث نقطن.

36
00:02:52,630 --> 00:02:56,009
‫نحن نقطن في برج على شكل حرف "تي"
‫أيصعب عليهم إيجادنا؟

37
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
‫بحقك، أرنا وجهك.

38
00:02:58,970 --> 00:03:01,806
‫نزعت قناعي ذات مرة...

39
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
‫لـ"تين تايتان" الأصليين.

40
00:03:05,018 --> 00:03:06,269
‫يا "تايتان"، أنصتوا!

41
00:03:06,853 --> 00:03:09,522
‫هذا شكلي من دون قناع.

42
00:03:13,067 --> 00:03:14,944
‫لن أسمح بحدوث هذا مجدداً.

43
00:03:16,696 --> 00:03:19,198
‫لن أصدق قصته، إنه يخفي شيئاً.

44
00:03:19,282 --> 00:03:22,785
‫ربما ستسقط عيناه إن نزع قناعه!

45
00:03:23,912 --> 00:03:25,872
‫أظن أن لديه حاجبي وحش متشابكين.

46
00:03:26,623 --> 00:03:29,334
‫أظنه يخفي توأمه الطفيلي.

47
00:03:29,417 --> 00:03:30,376
‫مرحى!

48
00:03:32,962 --> 00:03:35,632
‫- هذا غريب يا "نجمة".
‫- أعتذر.

49
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
‫لا بد أن نكتشف الحقيقة!

50
00:03:37,634 --> 00:03:39,719
‫"تحدي القناع"

51
00:04:07,956 --> 00:04:09,249
‫أحاول النوم!

52
00:04:13,211 --> 00:04:14,420
‫كشفتك!

53
00:04:15,672 --> 00:04:17,090
‫كشفتك!

54
00:04:18,007 --> 00:04:19,175
‫كشفتك!

55
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
‫كشفتك!

56
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
‫كشفتك!

57
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
‫- دعنا نرى فحسب!
‫- لن يحدث هذا أبداً.

58
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
‫يجب أن أعرف ما يكمن تحته!

59
00:04:42,365 --> 00:04:45,702
‫لن نتوقف حتى نحل هذا اللغز.

60
00:04:45,785 --> 00:04:48,079
‫- صحيح يا "ظلماء"؟
‫- أنا توقفت قبل قليل.

61
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
‫أفعل كل هذا لحمايتكم.

62
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
‫لا أقول هذا كثيراً، لكنني أهتم لأمركم.

63
00:04:55,336 --> 00:04:57,380
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

64
00:04:57,463 --> 00:04:58,298
‫كشفتك!

65
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
‫"الأقنعة"

66
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
‫مهلاً، إلى أين تذهبون؟

67
00:05:11,352 --> 00:05:16,149
‫إن كنت تعجز عن مشاركتنا سرك
‫فلا يمكن أن نصبح "تين تايتان".

68
00:05:16,232 --> 00:05:18,192
‫هذا صحيح، سنخرج من هنا!

69
00:05:18,276 --> 00:05:20,695
‫ابحث عن أبطال آخرين تثق بهم.

70
00:05:20,778 --> 00:05:23,990
‫لكن...لا يمكنكم المغادرة، أنا أثق بكم.

71
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
‫لا يبدو الأمر هكذا يا صاح.

72
00:05:28,661 --> 00:05:31,122
‫حسناً، إن وصل الأمر لهذا الحد

73
00:05:31,873 --> 00:05:34,125
‫فلا بد أن أكشف لكم سري.

74
00:05:50,558 --> 00:05:53,895
‫تبدو وسيماً للغاية!

75
00:05:53,978 --> 00:05:56,272
‫أنا أخرج عن طوري، إنه جميل جداً!

76
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
‫عظم وجنتيك هو الأقوى
‫من بين "فيرهوبسبلورت".

77
00:06:01,778 --> 00:06:02,987
‫وهذا الفك.

78
00:06:03,571 --> 00:06:05,531
‫يا لها من بشرة رائعة!

79
00:06:05,615 --> 00:06:07,116
‫وهذه العينين.

80
00:06:07,200 --> 00:06:09,869
‫تتألقان كشروق الشمس
‫على مياه بحيرة زرقاء نقية.

81
00:06:10,453 --> 00:06:14,332
‫"روبن"، لم أخفيت هذا الجمال عنا؟

82
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
‫حسناً، هلا تكفون عن التحديق؟

83
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
‫لا تفسد اللحظة بالكلام.

84
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
‫كفى!

85
00:06:40,191 --> 00:06:42,568
‫أرأيتم الآن لم اضطررت لإخفائه عنكم؟

86
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
‫- كلا.
‫- لا، ليس تماماً.

87
00:06:44,946 --> 00:06:47,031
‫لطالما كان هذا الوجه عبئاً علي.

88
00:06:47,115 --> 00:06:50,368
‫عبء! أأنت مجنون؟ ليتنا نحظى بعبء كهذا.

89
00:06:50,451 --> 00:06:52,245
‫لأصبحت الحياة مذهلة.

90
00:06:57,208 --> 00:06:58,543
‫وجه جميل.

91
00:06:58,626 --> 00:07:01,254
‫شكراً يا عزيزتي، أحب وجهك أيضاً.

92
00:07:01,337 --> 00:07:05,633
‫المعذرة، علي قبول جائزة أفضل وجه.

93
00:07:06,592 --> 00:07:09,846
‫هلا نتقاسمها معاً؟ حصلنا على نتيجة مماثلة.

94
00:07:12,432 --> 00:07:14,392
‫"الوسيمون"

95
00:07:16,394 --> 00:07:19,772
‫بدلاً من هذا، نحن بغاية البشاعة!

96
00:07:19,856 --> 00:07:21,482
‫نبدو مثل القمامة.

97
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
‫لماذا نبدو قبيحين للغاية؟

98
00:07:24,610 --> 00:07:26,571
‫لا أستطيع النظر إليكم يا أقزام!

99
00:07:33,744 --> 00:07:36,789
‫هذا أحد أسباب رفضي لإظهار وجهي لكم.

100
00:07:38,624 --> 00:07:40,710
‫وأشعر أن هذا سبب آخر.

101
00:08:01,105 --> 00:08:04,025
‫- لا يُصدق!
‫- انظروا لهذا الوجه الغريب الوسيم.

102
00:08:04,108 --> 00:08:07,236
‫أوجوهنا فقط هي الأبشع في هذا الكون؟

103
00:08:07,320 --> 00:08:11,491
‫أنا "كلاتاك"
‫ملكة إمبراطورية "بارشالوفيان".

104
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
‫لقد تفقدت الكون الشاسع لدهور

105
00:08:14,327 --> 00:08:17,747
‫بحثاً عن مخلوق بقدر جمالي ليصبح ملكاً.

106
00:08:17,830 --> 00:08:23,085
‫وأخيراً قد انتهى بحثي، لأنني...وجدتك.

107
00:08:23,878 --> 00:08:25,880
‫لا يمكنك الحصول على "روبن"!

108
00:08:27,131 --> 00:08:29,342
‫هذا الرجل الجميل ينتمي إلينا!

109
00:08:30,426 --> 00:08:33,679
‫إن لم تعطونه لي، فسآخذه منكم

110
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
‫بعدما أدمركم جميعاً.

111
00:08:36,015 --> 00:08:38,476
‫إذاً أنت تستخفين بي وبأصدقائي القبيحين.

112
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
‫"تايتان"...انطلق!

113
00:08:52,156 --> 00:08:55,159
‫تقنياتها باهرة. ماذا سنفعل؟

114
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
‫لا خيار أمامنا.

115
00:08:59,121 --> 00:09:00,706
‫لا يمكنك الذهاب معها!

116
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لحمايتكم.

117
00:09:04,043 --> 00:09:06,003
‫تعال إلي يا ملكي.

118
00:09:06,087 --> 00:09:09,465
‫حسناً لكن أولاً، متعي ناظريك بهذا.

119
00:09:16,889 --> 00:09:18,766
‫لقد غمرني الجمال!

120
00:09:21,227 --> 00:09:23,646
‫جميل جداً!

121
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
‫جميل للغاية.

122
00:09:32,613 --> 00:09:35,157
‫- أتفهمون الآن؟
‫- أجل يا صاح.

123
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
‫ارتديه مجدداً ولا تنزعه.

124
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
‫لمصلحتنا ومصلحة العالم.

125
00:09:40,496 --> 00:09:44,542
‫حتى إن كان هذا يعني
‫أننا لن نرى وجهك الجميل مجدداً.

126
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
‫سنتذكر دائماً جمال "روبن".

127
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
‫نجح الأمر تماماً كما خططت له.

128
00:10:01,350 --> 00:10:05,605
‫لقد حافظتُ على هويتي الحقيقية
‫ولا يمكن لأحد اكتشاف ذلك.

129
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
‫- أهذا صحيح يا أخي الصغير؟
‫- صحيح يا أخي الكبير.

130
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
‫لم لا تعطني حبة عنب؟

131
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
‫مذاقها حلو، أحب هذا!

132
00:10:29,211 --> 00:10:32,173
‫"يتلألأ الليل

133
00:10:32,256 --> 00:10:35,384
‫يتلألأ الليل

134
00:10:36,594 --> 00:10:39,347
‫يتلألأ الليل

135
00:10:39,430 --> 00:10:41,349
‫عندما نرقص

136
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
‫يتلألأ الليل"

137
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
‫هذا يكفي.

138
00:10:50,191 --> 00:10:51,359
‫حان وقت النوم.

139
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
‫أطفئ الأضواء...

140
00:10:52,943 --> 00:10:55,071
‫وأشعل الضوء الليلي.

141
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
‫أطفئ الضوء الليلي...أشعل الأضواء؟

142
00:10:59,992 --> 00:11:01,118
‫أشعل الأضواء؟

143
00:11:01,202 --> 00:11:03,371
‫أشعل الأضواء!

144
00:11:04,830 --> 00:11:06,832
‫لا أحب الظلام!

145
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
‫لا أرى مكان الأشياء، لا بد أن أجد ضوءً!

146
00:11:11,587 --> 00:11:13,839
‫عظمة ساقي، ضفيرتي الشمسية!

147
00:11:13,923 --> 00:11:15,633
‫أيها "الرجل الآلي"، هل أنت بخير؟

148
00:11:15,716 --> 00:11:17,802
‫سمعنا صرخات الفتاة الصغيرة.

149
00:11:19,053 --> 00:11:20,638
‫وحش بثماني عيون!

150
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
‫أخفته.

151
00:11:25,184 --> 00:11:27,311
‫ذلك الوحش أساء معاملتكم يا رفاق.

152
00:11:28,145 --> 00:11:30,189
‫انقطع التيار الكهربائي
‫سأفحص الشبكة صباحاً.

153
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
‫لا، ستفحص الشبكة حالاً!

154
00:11:34,527 --> 00:11:36,278
‫أتخشى الظلام يا صاح؟

155
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
‫- بالطبع لا.
‫- بصفتنا أصدقاءك، سنتفهم ذلك.

156
00:11:40,491 --> 00:11:41,909
‫- أنا لن أفعل.
‫- أجل.

157
00:11:41,992 --> 00:11:45,830
‫- الأطفال وحدهم يخشون الظلام.
‫- لا أخشى الظلام.

158
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
‫بل مما يختبئ فيه.

159
00:11:48,874 --> 00:11:51,585
‫- هذا مخيف!
‫- صحيح؟

160
00:11:51,669 --> 00:11:55,172
‫بدأ هذا في حفل مبيت قبل سنوات عديدة.

161
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
‫أجبرني أصدقائي على لعب "تيري المخيفة".

162
00:12:00,386 --> 00:12:02,888
‫أهي لعبة الصغار الغبية
‫التي يُفترض أنها تستدعي شبحاً مخيفاً؟

163
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
‫إنها ليست لعبة يا ناس!

164
00:12:05,975 --> 00:12:08,227
‫استجمعت شجاعتي

165
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
‫واستدرت للمرآة وقلت...

166
00:12:10,938 --> 00:12:14,483
‫"تيري المخيفة".

167
00:12:14,567 --> 00:12:16,318
‫"تيري المخيفة"!

168
00:12:32,501 --> 00:12:34,837
‫بالكاد نجوت من "تيري المخيفة"
‫في تلك الليلة.

169
00:12:34,920 --> 00:12:37,631
‫لهذا أنام والضوء يعمل منذ ذلك الحين.

170
00:12:37,715 --> 00:12:40,885
‫عجباً، هذه قصة محرجة.

171
00:12:40,968 --> 00:12:43,304
‫أجل، تعرف أن "تيري المخيفة"
‫ليست حقيقية، صحيح؟

172
00:12:43,387 --> 00:12:46,056
‫ليست حقيقية؟ كادت تلك المرأة تلتهم روحي!

173
00:12:46,640 --> 00:12:48,934
‫لماذا يصعب تصديق هذا؟ والد "ظلماء" شيطان.

174
00:12:49,018 --> 00:12:52,563
‫أجل، لكنه لا يهدر وقته
‫في حفلات مبيت للأطفال.

175
00:12:52,646 --> 00:12:54,773
‫ما لم يكن يشعر بالملل الشديد.

176
00:12:54,857 --> 00:12:56,650
‫قد نستطيع مساعدتك في التغلب على خوفك

177
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
‫- الغبي والمحرج وغير المبرر.
‫- كيف؟

178
00:12:59,028 --> 00:13:01,822
‫ماذا لو أقمنا حفلة مبيت الليلة؟

179
00:13:01,906 --> 00:13:04,200
‫حفلة مبيت!

180
00:13:14,210 --> 00:13:15,836
‫أترتدي هذا في نومك؟

181
00:13:15,920 --> 00:13:18,631
‫هذا جزء من حربي الأبدي
‫على أسناني الملتوية.

182
00:13:18,714 --> 00:13:20,174
‫لن أستسلم أبداً.

183
00:13:20,257 --> 00:13:22,468
‫إذاً هل سننام الآن فحسب؟

184
00:13:22,551 --> 00:13:25,554
‫مستحيل، فحفلات المبيت ليست للنوم.

185
00:13:25,638 --> 00:13:28,432
‫بل لفعل أمور رائعة بدلاً من النوم.

186
00:13:28,516 --> 00:13:30,476
‫- حسناً.
‫- مرحى!

187
00:13:30,559 --> 00:13:33,562
‫أولاً، بناء أفضل قلعة من البطانيات

188
00:13:33,646 --> 00:13:35,689
‫وفقاً لهذه المخططات المفصلة التي رسمتها.

189
00:13:35,773 --> 00:13:36,899
‫"أفضل قلعة بطانيات في العالم"

190
00:13:36,982 --> 00:13:38,692
‫سنبدأ بوضع حجر الأساس.

191
00:13:38,776 --> 00:13:41,904
‫ثم بعد ساعتين
‫عند الانتهاء من هذا، يمكننا...

192
00:13:41,987 --> 00:13:42,821
‫أحقاً؟

193
00:13:44,240 --> 00:13:46,116
‫بحقكم، الأمر ليس بهذا التعقيد.

194
00:13:46,200 --> 00:13:48,035
‫ما إن نرفع عمود الدعم الأساسي...

195
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
‫سأبنيها بنفسي.

196
00:13:51,997 --> 00:13:55,000
‫أيها "الرجل الآلي"، أتعرف أفضل شيء
‫في حفلات المبيت؟

197
00:13:55,084 --> 00:13:56,001
‫العراك بالوسادات!

198
00:14:02,591 --> 00:14:04,635
‫ساعديني يا "ظلماء"، أنا أتعرض لهجوم.

199
00:14:04,718 --> 00:14:07,221
‫- لا، شكراً.
‫- بحقك يا "ظلماء"!

200
00:14:07,304 --> 00:14:08,472
‫لن ألعب.

201
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
‫أرجوك يا عزيزتي؟ لن نستمتع ما لم تلعبي.

202
00:14:11,475 --> 00:14:13,102
‫عراك الوسادات!

203
00:14:13,185 --> 00:14:16,397
‫عراك الوسادات!

204
00:14:16,480 --> 00:14:17,314
‫حسناً.

205
00:14:21,569 --> 00:14:22,862
‫خذوا، هل أنتم سعداء؟

206
00:14:27,533 --> 00:14:31,495
‫يا "تايتان"، أعرف لعبة
‫لتخليص "الرجل الآلي" من خوفه.

207
00:14:31,579 --> 00:14:34,957
‫لعبة "صدق أو مهمة جريئة".

208
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
‫تقصدين "الحقيقة أم التحدي".

209
00:14:41,463 --> 00:14:46,135
‫من يدري ما الأمور المجنونة
‫التي قد أفعلها إن حصلت على "تحدي"؟

210
00:14:46,218 --> 00:14:49,930
‫أتحداك أن تقبليني...
‫لا، أتحداك أن تواعديني لبضعة أعوام.

211
00:14:50,014 --> 00:14:50,973
‫ثم تنتقلي للعيش معي.

212
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
‫ثم، في ليلة ما، عند اكتمال القمر

213
00:14:52,766 --> 00:14:54,184
‫تريني راكعاً على ركبة واحدة...

214
00:14:54,268 --> 00:14:56,979
‫وأن تسمي ابنتنا الثالثة "سيسيليا"
‫ تيمناً بخالتي المفضلة.

215
00:14:57,062 --> 00:15:00,858
‫ثم تمسكي بيدي عند غروب الشمس خلف الجبال

216
00:15:00,941 --> 00:15:04,278
‫وتهمسي في أذني، "لقد كانت حياة سعيدة".

217
00:15:04,862 --> 00:15:07,740
‫- هذا هو "التحدي".
‫- كنت سأختار "الحقيقة".

218
00:15:07,823 --> 00:15:10,951
‫- هل ستفعلين كل ذلك؟
‫- كلا.

219
00:15:11,535 --> 00:15:13,579
‫فهمت، سأكون في قلعة البطانيات.

220
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
‫لماذا يا "روبن"؟

221
00:15:19,501 --> 00:15:20,711
‫لماذا؟

222
00:15:20,794 --> 00:15:23,631
‫أكان عليك ذكر كل هذا؟ غبي!

223
00:15:23,714 --> 00:15:25,925
‫تظنك أحمقاً. لم لا تحبني؟

224
00:15:26,008 --> 00:15:28,677
‫أسناني مستقيمة للغاية!

225
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
‫ناهيك عن شعري الرائع

226
00:15:30,679 --> 00:15:33,223
‫ولقد أظهرت مهارات الأب المحب لـ"سيلكي"!

227
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
‫حسناً.

228
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
‫لدي "تحد" جيد!

229
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
‫كان هذا رائعاً!

230
00:16:17,518 --> 00:16:18,644
‫هذا ما أقصده يا صاح!

231
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
‫أتشعر بتحسن في الليل؟

232
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
‫أوتعلمون؟ أظنني كذلك.

233
00:16:23,691 --> 00:16:26,652
‫يسرني أنك توقفت عن التصرف كطفل غبي كبير.

234
00:16:26,735 --> 00:16:27,569
‫حسناً، تصبحون على خير.

235
00:16:30,906 --> 00:16:33,492
‫هل الجميع بخير؟
‫أنا واثق أنني سمعت صوت "تيري المخيفة".

236
00:16:33,575 --> 00:16:36,537
‫حسناً، أظن أن هناك سبيل واحد لمعالجة هذا.

237
00:16:36,620 --> 00:16:38,205
‫مهلاً، ماذا...؟

238
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
‫لا، بحقكم، لن تفعلوا.

239
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
‫لا أريد أن ألعب "تيري المخيفة".

240
00:16:43,544 --> 00:16:44,795
‫افعلها فحسب أيها "الرجل الآلي"!

241
00:16:45,587 --> 00:16:46,839
‫أنتم لا تفهمون.

242
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
‫ستدمرنا جميعاً!

243
00:16:49,008 --> 00:16:49,925
‫قلها أولاً!

244
00:16:51,260 --> 00:16:52,136
‫حسناً.

245
00:16:53,679 --> 00:16:56,598
‫"تيري المخيفة".

246
00:17:00,936 --> 00:17:02,855
‫أرأيت أيها "الرجل الآلي"؟ أهذا أفضل؟

247
00:17:04,314 --> 00:17:05,899
‫ألم أقل لكم؟

248
00:17:08,527 --> 00:17:10,571
‫إنها مخيفة جداً.

249
00:17:12,114 --> 00:17:14,324
‫ثيابها الرثة!

250
00:17:14,783 --> 00:17:17,411
‫اشتريتها للتو.

251
00:17:17,494 --> 00:17:19,955
‫شعرها الأشعث!

252
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
‫لم يكن لدي وقت لغسله صباح اليوم.

253
00:17:23,375 --> 00:17:25,419
‫وجهها القذر القبيح.

254
00:17:25,502 --> 00:17:27,755
‫هكذا أبدو فحسب.

255
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
‫- إنه ليس سيئاً.
‫- آسفون.

256
00:17:29,590 --> 00:17:31,216
‫كلا، أنتم على حق.

257
00:17:31,300 --> 00:17:34,053
‫يجدر بي الاعتناء بنفسي.

258
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
‫إذاً كيف نهزمها؟

259
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
‫هذه طريقة غريبة لقول

260
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
‫"أيها (الرجل الآلي)، كنتَ محقاً تماماً

261
00:17:43,729 --> 00:17:46,982
‫نعتذر لإجبارك
‫على أن تحيا مجدداً صدمة طفولتك."

262
00:17:48,358 --> 00:17:49,234
‫نحتاج إلى مرآة.

263
00:17:49,318 --> 00:17:51,737
‫لدي العديد من المرايا الطويلة
‫والصغيرة في غرفتي.

264
00:18:02,414 --> 00:18:03,749
‫إنها تقف أمام غرفة "روبن"!

265
00:18:03,832 --> 00:18:06,543
‫يا "تايتان" إلى قلعة البطانيات، انطلق!

266
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
‫أحقاً وضعت مرآة بالداخل؟

267
00:18:09,755 --> 00:18:10,798
‫من بين أشياء أخرى.

268
00:18:13,258 --> 00:18:15,594
‫"روبن"، إنها مذهلة!

269
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
‫إنها جديدة يا صاح!

270
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
‫أهذا ملعب لكرة السلة؟

271
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
‫لا، بل صالة "بولينغ".

272
00:18:27,397 --> 00:18:28,899
‫ملعب كرة السلة يقع في الطابق السفلي.

273
00:18:30,442 --> 00:18:31,777
‫أجل، هذا مثير للإعجاب.

274
00:18:31,860 --> 00:18:34,113
‫لكن هناك شيطانة تحاول التهام أرواحنا الآن!

275
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
‫ثمة مرآة في غرفة اللعب بالطابق السفلي.

276
00:18:51,505 --> 00:18:53,715
‫عراك الوسادات!

277
00:18:55,592 --> 00:18:58,512
‫ثمة واحدة أخرى في صالة الرقص، هيا!

278
00:19:01,181 --> 00:19:02,266
‫"الفتى الوحش"!

279
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
‫صدق أو مهمة جريئة!

280
00:19:07,229 --> 00:19:10,399
‫أحب هذه اللعبة.

281
00:19:10,482 --> 00:19:12,192
‫لدي واحدة ممتعة.

282
00:19:12,276 --> 00:19:15,320
‫أتحداكم جميعاً...

283
00:19:15,404 --> 00:19:17,573
‫أن تدخلوا في فمي!

284
00:19:18,574 --> 00:19:20,033
‫علينا الوصول لمرآة!

285
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
‫أيها "الرجل الآلي"، يجب أن تصل إلى مرآة.

286
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
‫إنها في غرفة نوم الضيوف الثانية!

287
00:19:26,039 --> 00:19:27,249
‫يمكنك القيام بهذا.

288
00:19:27,332 --> 00:19:30,252
‫شعورك بالخوف لا يعني أنك لست قوياً.

289
00:19:33,505 --> 00:19:35,299
‫حسناً، يمكنني القيام بهذا.

290
00:19:45,893 --> 00:19:48,562
‫حان وقت انضمامك لأصدقائك أيها الصغير!

291
00:19:48,645 --> 00:19:50,564
‫لم أعد صغيراً.

292
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
‫"تيري المخيفة" ليست مخيفة.

293
00:19:53,984 --> 00:19:55,736
‫"تيري المخيفة" ليست مخيفة!

294
00:19:58,655 --> 00:20:01,617
‫وأخيراً نلت منك أيتها الساحرة غير المخيفة!

295
00:20:01,700 --> 00:20:03,660
‫مهلاً، عادت الأضواء!

296
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
‫أفضل حفل مبيت على الإطلاق!

297
00:20:06,246 --> 00:20:07,581
‫- مرحى!
‫- أجل!

298
00:20:10,542 --> 00:20:12,252
‫وحش بثمانية عيون!

299
00:20:49,581 --> 00:20:51,583
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

