﻿1
00:00:18,143 --> 00:00:19,853
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

2
00:00:23,606 --> 00:00:25,150
‫هلا تسرعين؟

3
00:00:27,318 --> 00:00:33,033
‫أنا جاد، ما الذي أخرك؟
‫هل سقطت؟ علي الذهاب، هيا!

4
00:00:34,492 --> 00:00:38,038
‫كيف الحال يا "روب"؟ أترقص رقصة التبول؟

5
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
‫جميل، أحب هذه الرقصة.

6
00:00:42,834 --> 00:00:47,505
‫هل تؤديان رقصة التبول؟
‫أنا من اخترعها! مرحى!

7
00:00:47,589 --> 00:00:51,134
‫أنا أيضاً أود المشاركة برقصة التبول.

8
00:00:52,010 --> 00:00:55,930
‫- لكنني لا أعرف كيف.
‫- بسيطة جداً يا فتاة، سأريك!

9
00:00:58,349 --> 00:01:01,978
‫"خطوة لليسار، وأخرى لليمين،
‫ضم ركبتيك، اعصرهما

10
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
‫حرك يديك من جانب إلى آخر،
‫احصرها حتى يحين الوقت

11
00:01:06,066 --> 00:01:09,861
‫دق الباب، أدخليني، دق الباب، علي الذهاب!

12
00:01:09,944 --> 00:01:13,782
‫دق الباب، أدخليني، دق الباب، علي الذهاب!

13
00:01:13,865 --> 00:01:17,452
‫تحرك ولا تتوقف احصرها حتى يحين وقت نزولها

14
00:01:17,535 --> 00:01:21,372
‫أدخليني قبل أن أنفجر!
‫فات الأوان، سأحضر ممسحة

15
00:01:21,456 --> 00:01:25,210
‫دق الباب، أدخليني، دق الباب، علي الذهاب."

16
00:01:25,293 --> 00:01:29,339
‫دق الباب، أدخليني، دق الباب، علي الذهاب!"

17
00:01:30,673 --> 00:01:33,218
‫لا تخبروني أن رقصة التبول فاتتني.

18
00:01:37,764 --> 00:01:41,226
‫يا "تايتان"، حان وقت اجتماع الحمام.

19
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
‫اجتماع الحمام؟

20
00:01:42,811 --> 00:01:45,814
‫أجل، أنتم تقضون وقتاً طويلاً فيه.

21
00:01:47,106 --> 00:01:50,610
‫نقضي من وقتنا 3 بالمئة كمتوسط
‫لمكافحة الجريمة

22
00:01:50,693 --> 00:01:54,072
‫7 بالمئة في الرقص،
‫18 بالمئة في القيام بأنشطة تتعلق بالطعام

23
00:01:54,155 --> 00:01:57,784
‫ويُقضى بقية وقت الـ"تايتان" في الحمام.

24
00:01:57,867 --> 00:01:59,452
‫لا يمكن أن يستمر هذا.

25
00:01:59,536 --> 00:02:02,997
‫هلا تكرر ما قلته؟ كنتُ في الحمام.

26
00:02:04,207 --> 00:02:07,085
‫بدءً من الآن،
‫سأحدد أوقاتاً معينة لاستخدام الحمام.

27
00:02:07,168 --> 00:02:12,173
‫لا زيارة للمرحاض تستغرق أكثر من 5 دقائق.

28
00:02:13,133 --> 00:02:17,303
‫- لا يمكنك فعل هذا بنا!
‫- هذا الوقت لن يكفي!

29
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
‫يجب القيام بأمور كثيرة في الداخل!

30
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
‫- وما هي بالضبط؟
‫- فيه أرقص رقصة المطقطقات.

31
00:02:26,104 --> 00:02:27,939
‫وفيه أغني.

32
00:02:31,484 --> 00:02:35,697
‫وفيه أرسم بالبخار
‫وهو من أكثر أنواع الفن المؤقتة.

33
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
‫متقنة!

34
00:02:39,534 --> 00:02:42,287
‫فيه أبدع وصفاتي المفضلة.

35
00:02:42,871 --> 00:02:45,874
‫هذا سيكون ألذ وعاء للفلفل الحار.

36
00:02:47,625 --> 00:02:52,130
‫ليس هذا هو الغرض من الحمام،
‫إنه للأعمال الجادة، دخول وخروج.

37
00:02:52,213 --> 00:02:54,549
‫ليس فيه ما يستغرق أكثر من 5 دقائق.

38
00:02:54,632 --> 00:02:56,759
‫10 ثوان لغسل اليدين، دقيقة واحدة للاستحمام

39
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
‫- 4 دقائق للحلاقة.
‫- 4 دقائق لحلاقة ماذا؟

40
00:03:00,138 --> 00:03:05,894
‫شعر وجهي كثيف جداً.
‫ أجل، هذا ينمو بشكل جميل!

41
00:03:06,853 --> 00:03:09,647
‫هذا يا أصدقائي شارب.

42
00:03:09,731 --> 00:03:13,234
‫ألا تفهم؟ الحمام مكان مميز بالنسبة لنا.

43
00:03:13,318 --> 00:03:17,655
‫- إنه مكان سحري.
‫- سحري؟ كفاك.

44
00:03:17,739 --> 00:03:19,324
‫هذا صحيح يا "روبن".

45
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
‫لم تتطور البشرية لتدخل في العصر الحديث

46
00:03:21,910 --> 00:03:24,162
‫إلى أن صادفت أول حمام.

47
00:03:24,245 --> 00:03:29,542
‫- من أين جاء؟ لا أحد يعرف.
‫- أعرف، بنيناه من الأنابيب والبلاط.

48
00:03:29,626 --> 00:03:32,378
‫لغرض إثبات أن كل ما يمكن فعله بالحمام

49
00:03:32,462 --> 00:03:35,590
‫لا يستغرق سوى 5 دقائق، لاحظوني.

50
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
‫أترون؟ 5 دقائق.

51
00:04:05,328 --> 00:04:06,955
‫لماذا انفجر الحمام؟

52
00:04:07,038 --> 00:04:10,416
‫هذا ما يحدث عندما يصل المؤقت للصفر.
‫ألم تروا هذا من قبل؟

53
00:04:10,500 --> 00:04:13,503
‫- الغرفة بأسرها تشتعل!
‫- أجل.

54
00:04:13,586 --> 00:04:18,007
‫الآن وقد بينت لكم ما هو ممكن
‫سأطبق عليكم نفس المعيار.

55
00:04:18,091 --> 00:04:21,594
‫- لم حدث الانفجار؟
‫- تذكروا، 5 دقائق.

56
00:04:21,678 --> 00:04:23,429
‫سأراقبكم.

57
00:04:25,932 --> 00:04:28,309
‫"حكاية اللهيب والثلج"

58
00:04:34,482 --> 00:04:35,483
‫انتهيت!

59
00:04:36,526 --> 00:04:38,528
‫"إدارة الوقت"

60
00:05:04,846 --> 00:05:06,264
‫حان وقت الفقاعات!

61
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
‫"بعد أسبوعين"

62
00:05:22,655 --> 00:05:26,576
‫يا "تايتان"، أخبار سارة!
‫قل استخدام الحمام إلى 90 بالمئة.

63
00:05:28,870 --> 00:05:31,247
‫ماذا حدث؟ نظافتكم!

64
00:05:31,331 --> 00:05:34,083
‫معيار الدقائق الخمس قتل سحرنا.

65
00:05:34,167 --> 00:05:36,878
‫لا نكلف أنفسنا عناء الذهاب للحمام.

66
00:05:36,961 --> 00:05:40,006
‫- لم أرقص رقصة المطقطقات منذ أسابيع.
‫- بإمكانك تأديتها في أي مكان!

67
00:05:40,089 --> 00:05:43,718
‫الحمام مكان لغسل أجسادكم القذرة
‫وأفعالنا الأخرى التي لا توصف.

68
00:05:43,801 --> 00:05:47,472
‫"تايتان"...انطلق!
‫اذهبوا واغتسلوا، هيا بحقكم.

69
00:05:50,433 --> 00:05:53,269
‫لا أفهم سبب تعلقكم بالحمام.

70
00:05:53,352 --> 00:05:58,900
‫إذاً تعال معنا يا "روبن" وسنريك السحر.

71
00:06:00,151 --> 00:06:02,653
‫حسناً، إن كان سيعيد
‫رائحتك الشبيهة بالفراولة.

72
00:06:04,113 --> 00:06:04,947
‫"نزع الأسلحة"

73
00:06:05,364 --> 00:06:08,326
‫أروني سبب احتياجكم لأكثر من 5 دقائق.

74
00:06:08,409 --> 00:06:11,662
‫سنفعل يا صاح، لكن أولاً، خذ مكبر الصوت.

75
00:06:11,746 --> 00:06:15,249
‫- هذه فرشاة أسنان.
‫- أمامك الكثير لتتعلمه.

76
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
‫"إن أردت أن تغني

77
00:06:19,378 --> 00:06:21,881
‫فغني وغني كل شيء..."

78
00:06:21,964 --> 00:06:22,799
‫"سبايك"

79
00:06:22,882 --> 00:06:28,596
‫"إن أردت أن تحلم، فاحلم وكن كما أنت"

80
00:06:29,889 --> 00:06:30,723
‫"مسرح الحمام!"

81
00:06:59,836 --> 00:07:04,674
‫جيد جداً، كنتم على حق يا رفاق.
‫هذا المكان سحري للغاية!

82
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
‫وبهذا تم إلغاء معيار الدقائق الخمس!

83
00:07:08,094 --> 00:07:11,764
‫- أجل!
‫- مرحى!

84
00:07:12,223 --> 00:07:15,893
‫إن لم تمانعوا
‫أود الانفراد قليلاً مع الحمام.

85
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
‫نحن نفهم ذلك، خذ وقتك.

86
00:07:21,858 --> 00:07:24,986
‫فطائر البوريتو المائية لا تنجح.

87
00:07:26,154 --> 00:07:28,865
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد كان "روبن" في الداخل طوال الصباح.

88
00:07:28,948 --> 00:07:33,619
‫- تصحيح، لم أغادره قط!
‫- ماذا تفعل في الداخل يا صاح؟

89
00:07:33,703 --> 00:07:35,663
‫أستمتع بالسحر فحسب.

90
00:07:44,380 --> 00:07:49,177
‫- نحن لم نبق في الداخل كل هذا الوقت!
‫- "روبن" يسيء للمسة الحمام السحرية.

91
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
‫- أريد بعض السحر أيضاً!
‫- أرى أن ندخل.

92
00:07:58,019 --> 00:08:01,105
‫عذراً، لكن هذا الحمام محجوز.

93
00:08:01,689 --> 00:08:05,109
‫"روبن"، بطريقة أو بأخرى، سنخرجك من هنا.

94
00:08:05,193 --> 00:08:06,152
‫أبداً!

95
00:08:15,828 --> 00:08:18,706
‫إن أردتم هذا الحمام، فعليكم أخذه مني!

96
00:08:18,789 --> 00:08:22,084
‫- كفى!
‫- من قال هذا؟

97
00:08:22,168 --> 00:08:23,920
‫هذا أنا، الحمام.

98
00:08:26,881 --> 00:08:28,758
‫يمكنكم مناداتي بـ"جون".

99
00:08:29,926 --> 00:08:32,470
‫- أيمكنك التحدث؟
‫- كيف يمكن هذا؟

100
00:08:32,553 --> 00:08:35,806
‫- كيف حالك يا "جون"؟
‫- كما كنتم دائماً تشعرون.

101
00:08:35,890 --> 00:08:40,686
‫أنا وكافة الحمامات
‫نأتي من مكان سحري، أترون؟

102
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
‫من أين يا "جون"؟

103
00:08:42,063 --> 00:08:45,775
‫نحن ناجون من عالم بعيد دُمر منذ زمن طويل.

104
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
‫ورأينا أننا قد وجدنا موطناً هنا.

105
00:08:49,320 --> 00:08:52,532
‫عالماً يقدّرنا كما نحن نفعل.

106
00:08:53,032 --> 00:08:56,118
‫- لكنكم دمرتموه!
‫- آسف يا "جون".

107
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
‫اعتذاراتك لا تنفع!

108
00:08:59,622 --> 00:09:03,334
‫لقد حولتم مكاناً للمتعة السحرية
‫إلى مقر نزاع.

109
00:09:04,502 --> 00:09:08,881
‫والآن أنا وكل بنو جنسي
‫سنغادر هذا العالم للأبد.

110
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
‫سحري.

111
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‫إلى أين يذهبون؟

112
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
‫إلى موطنهم أيها "الفتى الوحش".

113
00:09:41,080 --> 00:09:43,666
‫أظن أن "جون" قال إن موطنهم قد دُمر.

114
00:09:43,749 --> 00:09:45,042
‫إذاً لا أعرف.

115
00:10:07,773 --> 00:10:11,068
‫- إذاً ماذا نفعل الآن؟
‫- أجل، علي الذهاب حقاً.

116
00:10:12,361 --> 00:10:14,655
‫رقصة التبول!

117
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
‫"وضعية عيد الشكر"

118
00:10:43,517 --> 00:10:46,020
‫الكمال على طريقة عيد الشكر.

119
00:10:47,063 --> 00:10:48,522
‫عيد الشكر!

120
00:10:48,606 --> 00:10:50,608
‫أفضل عطلة
‫بعد "عيد الميلاد" و"عيد القديسين"

121
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
‫و"عيد الحب" و"السنة الجديدة" وعيد ميلادي!

122
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
‫أجل!

123
00:10:54,070 --> 00:10:58,032
‫البطاطا الحلوة التي تعلوها الخطمي. فاخر.

124
00:10:58,115 --> 00:11:00,534
‫- لا يسعني الانتظار!
‫- احفروا!

125
00:11:06,123 --> 00:11:11,212
‫لا حفر إلا بعدما أسمح بذلك،
‫لن يأكل أحد حتى يصل الضيف المميز.

126
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
‫"باتمان".

127
00:11:17,635 --> 00:11:20,513
‫دربني لأصبح مقاتلاً محترفاً ومحققاً

128
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
‫ومضيفاً للتجمعات متوسطة الحجم في العطلات.

129
00:11:23,349 --> 00:11:25,893
‫لهذا يجب أن يكون كل شيء مثالياً عند وصوله.

130
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
‫الديكور، إعدادات المكان، ترتيب المقاعد

131
00:11:28,604 --> 00:11:30,231
‫والأهم من ذلك، الطعام.

132
00:11:35,361 --> 00:11:37,738
‫مهلاً، ما هذا؟!

133
00:11:37,822 --> 00:11:41,242
‫محاولتي الأولى لتحضير طبق مقبلات
‫"عيد الشكر" يا "روبن".

134
00:11:41,325 --> 00:11:42,868
‫إنه "(جلورب) المتجشئ".

135
00:11:42,952 --> 00:11:47,289
‫يقول البعض إن تأثيره القوي
‫على الحلق يجعله ألذ.

136
00:11:47,373 --> 00:11:48,958
‫يبدو لذيذاً، لكن لا!

137
00:11:51,293 --> 00:11:54,422
‫أعرف أن زيارات "باتمان" تقلقك
‫لكن استرخ وحسب.

138
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
‫فكر بما أنت ممتن له.

139
00:11:56,424 --> 00:11:57,716
‫"البيتزا"

140
00:11:57,800 --> 00:11:59,009
‫لقد جاء!

141
00:12:03,264 --> 00:12:06,642
‫مرحباً، عيد شكر سعيد أيها البشر الضعفاء.

142
00:12:06,725 --> 00:12:10,980
‫"ترايغون"، ليس مرحباً بك هنا
‫أيها الشيطان الشرير!

143
00:12:11,063 --> 00:12:15,776
‫- اسمك ليس على قائمة المقاعد.
‫- لن أزعجكم.

144
00:12:15,860 --> 00:12:19,238
‫لست هنا بصفتي شيطان، بل بصفتي أب.

145
00:12:19,572 --> 00:12:23,784
‫أردت التأكد أن صغيرتي تحظى
‫بـ"يوم حبش" رائع.

146
00:12:24,660 --> 00:12:28,706
‫سُررت بلقائك يا أبي،
‫أتوق لرؤية ما ستفعله لإفساد العطلة.

147
00:12:28,789 --> 00:12:31,876
‫أعدك بألا ألتهم الأرواح هذا العام.

148
00:12:31,959 --> 00:12:34,295
‫باستثناء هذا الطائر المليء بالعصارة.

149
00:12:35,045 --> 00:12:37,631
‫رباه! مطهو بشكل ممتاز.

150
00:12:37,715 --> 00:12:41,969
‫أجل، سنفسح لك مجالاً.

151
00:12:42,803 --> 00:12:45,598
‫دعوت المزيد من الضيوف كذلك.

152
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
‫- ماذا؟
‫- اضطررت لذلك، إنها عائلة بلا مأوى.

153
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
‫بالتأكيد، سنفسح لهم مجالاً.

154
00:12:51,937 --> 00:12:53,522
‫- أين هم؟
‫- هناك.

155
00:12:55,816 --> 00:12:59,111
‫قلت إنها عائلة بلا مأوى، وتلك جرذان قذرة!

156
00:12:59,195 --> 00:13:03,199
‫- أجل، عائلة جرذان بلا مأوى.
‫- إنهم يدمرون الحبش الممتاز!

157
00:13:11,540 --> 00:13:14,460
‫شكراً أيتها الجرذان المشردة
‫أفسدتم "عيد الشكر".

158
00:13:14,543 --> 00:13:16,545
‫يمكنني إحضار حبش جديد.

159
00:13:16,629 --> 00:13:22,551
‫كل ما أحتاجه هو الأكبر والأقوى والأسمن
‫بين الـ"تايتان" لينضم إلي في المطبخ.

160
00:13:22,635 --> 00:13:26,597
‫هذا أنا، أنا الأقوى،
‫أتود الحديث عن اللحم؟ أقرص هذه.

161
00:13:28,641 --> 00:13:30,309
‫أنت ستفي بالغرض.

162
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
‫كيف ستطهيه؟ بالقلي؟ بالشوي؟

163
00:13:35,356 --> 00:13:38,692
‫أنا رجل شواء، ولدي ملاقط مدمجة.

164
00:13:39,485 --> 00:13:41,779
‫لدي وصفة عائلية سرية.

165
00:13:41,862 --> 00:13:45,616
‫- أود معرفة السر!
‫- عدني بألا تخبر أحداً.

166
00:13:46,867 --> 00:13:50,746
‫أحولك إلى حبش، وأطهيك وأتناولك.

167
00:13:51,872 --> 00:13:52,873
‫هذا كل شيء.

168
00:13:57,253 --> 00:14:00,589
‫أين هو؟
‫الصلصة جاهزة تقريباً يجب أن يصل بسرعة.

169
00:14:03,175 --> 00:14:05,052
‫- المزيد من الجرذان؟
‫- أجل.

170
00:14:05,135 --> 00:14:08,722
‫أحبوا طهيك كثيراً
‫وقاموا بدعوة عائلتهم الممتدة

171
00:14:08,806 --> 00:14:10,933
‫وهم أيضاً بلا مأوى وقذرين.

172
00:14:15,229 --> 00:14:18,983
‫ليس هناك ما يكفي من الطعام أو المقاعد
‫يجب أن يغادروا حالاً.

173
00:14:19,567 --> 00:14:23,863
‫لن يتناولوا الكثير،
‫بل ما يكفي لملء بطونهم الصغيرة القذرة.

174
00:14:29,493 --> 00:14:32,121
‫بوسعهم البقاء، لكن لا مزيد من الجرذان.

175
00:14:32,746 --> 00:14:36,750
‫لا تدعهم يقرضون الزينة
‫استغرق إعدادها وقت طويل.

176
00:14:38,878 --> 00:14:44,133
‫انظروا، طقوس "عيد الشكر"
‫من القدم والكرة، هدف!

177
00:14:48,345 --> 00:14:49,930
‫"الشعلة المضيئة"، ماذا تفعلين؟

178
00:14:50,014 --> 00:14:53,893
‫أشارك في مباراة تقليدية لـ"عيد الشكر".

179
00:14:54,727 --> 00:14:55,853
‫ركلة!

180
00:15:04,945 --> 00:15:08,866
‫- ماذا تفعل يا أبي؟
‫- عزيزتي، أنت هنا!

181
00:15:09,658 --> 00:15:13,579
‫كوني لطيفة وساعديني
‫بقطع رأس صديقك الطائر، اتفقنا؟

182
00:15:16,916 --> 00:15:22,463
‫هذا يحدث دائماً، تأتي وتتصرف بلطف
‫ثم ترتكب شراً لا يوصف.

183
00:15:23,047 --> 00:15:26,800
‫أريد فقط أن يكون لابنتي حبش
‫في "يوم الحبش".

184
00:15:28,302 --> 00:15:32,473
‫- هل هذا عذر لأتناول صديقي؟
‫- اخترت أكثر شخص لا تحبينه.

185
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
‫- أكثر شخص لا أحبه هو "روبن".
‫- يمكننا تناوله أيضاً.

186
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
‫أبي!

187
00:15:44,193 --> 00:15:47,863
‫في أي لحظة،
‫الزينة في مكانها، الطعام...ماذا؟

188
00:15:51,992 --> 00:15:55,537
‫"الفتى الوحش"، طلبت منك ألا تدعو
‫المزيد من الجرذان!

189
00:15:55,621 --> 00:15:58,582
‫- لم أفعل يا صاح.
‫- إذاً لماذا يوجد المزيد من الجرذان؟

190
00:15:59,583 --> 00:16:05,047
‫معجزة الحياة، جرذان أمهات مع جرذان آباء
‫يصنعون جرذان صغار.

191
00:16:05,130 --> 00:16:07,091
‫سيصل "باتمان" بأي لحظة!

192
00:16:07,174 --> 00:16:12,554
‫ماذا سيقول؟ ألا تعلم
‫أنه يحب الخفافيش، وليس الجرذان؟!

193
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
‫الخفافيش، وليس جرذان!

194
00:16:32,783 --> 00:16:37,037
‫الوغد الزلق، لقد أمسكت به،
‫لقد أمسكت بك الآن.

195
00:16:37,621 --> 00:16:39,164
‫ابتعد عن صديقي.

196
00:16:46,380 --> 00:16:49,717
‫"عيد الشكر" بحاجة إلى حبش!

197
00:16:54,263 --> 00:16:58,142
‫حسناً، تناول "الرجل الآلي" فحسب،
‫أنت لا تصغي لي على أي حال.

198
00:17:14,116 --> 00:17:16,952
‫كل ما أردته أن يكون اليوم رائعاً.

199
00:17:17,036 --> 00:17:18,412
‫رائع لأجل من يا أبي؟

200
00:17:18,495 --> 00:17:23,876
‫إن كان "عيد الشكر" الرائع
‫لا يشمل تناول صديقك، فليكن.

201
00:17:23,959 --> 00:17:27,838
‫شكراً يا أبي
‫أعد لـ"الرجل الآلي" ولنستعد للعشاء.

202
00:17:29,298 --> 00:17:33,093
‫لا أستطيع، سيبقى حبشاً
‫حتى يحين "عيد الميلاد".

203
00:17:33,177 --> 00:17:35,929
‫السحر جنون، صحيح؟

204
00:17:43,854 --> 00:17:46,815
‫الزينة بمكانها، والطاولة جاهزة، ممتاز.

205
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
‫لكن أين ستجلس يا "روبن"؟

206
00:17:53,572 --> 00:17:56,408
‫- نسيت مقعدي.
‫- لا تقلق يا صاح.

207
00:17:56,492 --> 00:18:03,165
‫- حجزنا لك واحداً على طاولة الأطفال.
‫- طاولة الأطفال؟ ليس طاولة الأطفال!

208
00:18:03,248 --> 00:18:07,294
‫أجلس هنا كل عام، أرجل الطاولة المتهالكة
‫غير المتطابقة، التوت الملتف...

209
00:18:07,377 --> 00:18:09,546
‫فلنبدأ المأدبة!

210
00:18:09,630 --> 00:18:10,798
‫"وقت مأدبة عيد الشكر!"

211
00:18:10,881 --> 00:18:14,593
‫لا، قلت لا تأكلوا حتى يصل "باتمان"!

212
00:18:14,676 --> 00:18:18,097
‫- أين سيجلس؟
‫- إنه "باتمان"، ويجلس حيث يشاء!

213
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
‫بينما ننتظر، فلتفصحوا جميعاً
‫عما أنتم شاكرين عليه!

214
00:18:23,018 --> 00:18:27,773
‫أنا سأبدأ. أنا ممتن لأنني تمكنت
‫من إعداد حفل "عيد شكر" رائع.

215
00:18:27,856 --> 00:18:30,526
‫رغم محاولات البعض بإفساده.

216
00:18:30,609 --> 00:18:34,446
‫أحقاً؟ أنا ممتن لأصدقائي الجرذان الجدد

217
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
‫الذي يفهمون المغزى من العطلة يا "روبن".

218
00:18:38,325 --> 00:18:41,495
‫أنا ممتنة لوالدي الذي حول صديقي إلى حبش.

219
00:18:41,578 --> 00:18:46,959
‫أنا ممتن لوجودي هنا مع ابنتي
‫حتى لو كانت لا تقدر هداياي.

220
00:18:50,462 --> 00:18:55,217
‫أحسنت القول يا صديقي
‫اللذيذ السمين المليء بالعصارة.

221
00:18:58,679 --> 00:19:00,013
‫لا أستطيع المقاومة!

222
00:19:01,515 --> 00:19:03,809
‫علي أن أتناول هذا الحبش الآلي!

223
00:19:07,604 --> 00:19:09,189
‫نزال الطعام!

224
00:19:14,069 --> 00:19:15,070
‫هدف!

225
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
‫- خذوا هذا!
‫- تعال هنا أيها الحبش الصغير!

226
00:19:22,995 --> 00:19:24,788
‫لستم في مقاعدكم!

227
00:19:50,439 --> 00:19:51,273
‫نعم؟

228
00:19:55,194 --> 00:19:58,697
‫- أظنني أفسدت عيد الشكر.
‫- أجل، فعلت.

229
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
‫لكن الأفعال المشينة للجميع
‫قد ساعدتني على فهم

230
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
‫المعنى الحقيقي لهذا الاحتفال.

231
00:20:04,328 --> 00:20:10,459
‫ولهذا أنا ممتنة
‫لأنك زعيمنا يا "روبن"، وصديقي.

232
00:20:11,835 --> 00:20:14,880
‫أنا ممتن لأنك دائماً
‫تشعرينني بالرضا تجاه نفسي.

233
00:20:15,297 --> 00:20:19,760
‫أتودين مساعدتي
‫بتنظيف الفوضى؟ ماذا؟ كيف...؟

234
00:20:19,843 --> 00:20:22,888
‫إنها معجزة "عيد الميلاد" لـ"عيد الشكر"!

235
00:20:23,639 --> 00:20:26,016
‫- من قام بهذا؟
‫- الجرذان.

236
00:20:27,434 --> 00:20:32,272
‫يقولون إنهم بالعادة لا مأوى لهم ولا طعام
‫ ولا فرصة لرؤية عائلتهم.

237
00:20:33,941 --> 00:20:36,944
‫لكنهم الليلة حصلوا على كل هذا وأكثر.

238
00:20:39,404 --> 00:20:41,531
‫يرون أنه كان أفضل عيد شكر.

239
00:20:41,615 --> 00:20:46,578
‫ليشكرونا، أرادوا رد الجميل.
‫مأدبة عيد الشكر!

240
00:20:48,038 --> 00:20:52,960
‫- مذهل! لكن ماذا عن الحبش؟
‫- أنا وأبي تولينا أمره.

241
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

