﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫"تين"

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫"تايتان"

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(تين تايتان)...انطلق!"

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
‫"أدخل الرمز، إيقاف"

5
00:00:34,909 --> 00:00:37,662
‫حسناً يا "تايتان"
‫"الخلية" تخطط لعملية كبيرة.

6
00:00:37,746 --> 00:00:41,207
‫سأحرس المكان بينما تجمعون المعلومات
‫فلتبق هواتفكم متاحة.

7
00:00:41,291 --> 00:00:42,584
‫سأتصل في حال عودتهم.

8
00:00:43,418 --> 00:00:45,336
‫ستكون هذه مشكلة.

9
00:00:46,045 --> 00:00:48,173
‫"ظلماء"، ما موقعك؟ حول.

10
00:00:49,174 --> 00:00:51,050
‫ثمة خطب بهاتفك، حول.

11
00:00:53,595 --> 00:00:54,804
‫حول وانتهى.

12
00:00:54,888 --> 00:00:56,181
‫إذاً سنتبع الطريقة التقليدية.

13
00:00:56,264 --> 00:00:58,725
‫إن رأيت "الخلية"، صفّر فحسب.

14
00:00:58,808 --> 00:01:00,769
‫أجمل وسيلة للتواصل.

15
00:01:02,520 --> 00:01:04,105
‫فلنقم بهذا!

16
00:01:06,274 --> 00:01:07,859
‫أصفّر فحسب.

17
00:01:08,485 --> 00:01:09,319
‫لا مشكلة.

18
00:01:11,237 --> 00:01:13,239
‫"جاري التحميل الخطط شريرة"

19
00:01:16,868 --> 00:01:18,953
‫أهذه إشارة التصفير من "روبن"؟

20
00:01:22,874 --> 00:01:24,167
‫أظنه عصفوراً يحتضر.

21
00:01:27,545 --> 00:01:29,881
‫يبدو أشبه بشخص داس على حلوى هلام.

22
00:01:29,964 --> 00:01:30,882
‫هذا ريح مبلل.

23
00:01:37,806 --> 00:01:41,059
‫ألم تسمعني عندما قلت لك صفّر؟

24
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
‫كنت أفعل ذلك.

25
00:01:42,143 --> 00:01:44,145
‫لكن الطقس كان غريباً، وشفتي كانت مشققة...

26
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
‫أتجيد التصفير أصلاً؟

27
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
‫بالطبع أجيده.

28
00:01:55,615 --> 00:01:57,158
‫"روبن"، كفى أرجوك.

29
00:01:57,242 --> 00:01:59,119
‫يجب أن تجيد التصفير يا صاح.

30
00:01:59,202 --> 00:02:02,247
‫وإلا كيف ستتمكن من إيقاف
‫سيارات الأجرة أو مناداة الكلاب؟

31
00:02:04,332 --> 00:02:05,750
‫هذا كلب مطيع.

32
00:02:05,834 --> 00:02:10,213
‫في الحقيقة، لن أكرس لحظة من وقتي الثمين

33
00:02:10,296 --> 00:02:13,424
‫سعياً لتحقيق شيء غبي كالتصفير.

34
00:02:13,508 --> 00:02:14,467
‫أبداً!

35
00:02:14,551 --> 00:02:17,470
‫- ربما أستطيع أن أعلمك ذلك.
‫- أنا مهتم.

36
00:02:18,346 --> 00:02:21,474
‫هذه أفضل بيئة للتصفير.

37
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
‫لا مصادر إلهاء
‫والكثير من الهواء، والآن راقبني.

38
00:02:36,239 --> 00:02:37,740
‫جميلة جداً.

39
00:02:38,408 --> 00:02:40,577
‫شعرها، عيناها.

40
00:02:40,660 --> 00:02:43,788
‫يا لها من طريقة رائعة لشرح التصفير.

41
00:02:43,872 --> 00:02:45,957
‫هل فعلتها بشفاه ممتلئة؟

42
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
‫الآن، حان دورك.

43
00:02:50,211 --> 00:02:54,632
‫ببساطة، تحكم بتيار من الهواء
‫بإطباق شفتيك معاً.

44
00:02:54,716 --> 00:02:56,801
‫هكذا؟

45
00:02:59,888 --> 00:03:01,598
‫لا، بل هكذا.

46
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
‫يمكنك التصفير يا "روبن"، أنا أومن بقدراتك.

47
00:03:05,685 --> 00:03:09,772
‫أجل، دع الرياح القوية تمر عبر فتحة فمك.

48
00:03:11,649 --> 00:03:15,653
‫- محاولة أولى رائعة.
‫- أنت معلمة عظيمة.

49
00:03:21,075 --> 00:03:24,120
‫- ما كان هذا؟
‫- مفصلة تحدث صريراً؟

50
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
‫ما هذا الضجيج؟

51
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
‫لا أعرف يا صاح، بات الحال غريباً هنا.

52
00:03:49,312 --> 00:03:52,857
‫- لا أحتمل هذا يا صاح!
‫- ما الذي لا تحتملونه يا رفاق؟

53
00:03:54,067 --> 00:03:54,901
‫خذ!

54
00:03:55,610 --> 00:03:56,736
‫لست أنا!

55
00:03:59,405 --> 00:04:01,991
‫ما مصدر هذه الصفارات المضحكة؟

56
00:04:02,075 --> 00:04:03,660
‫أنا.

57
00:04:03,743 --> 00:04:06,454
‫"روبن"، لقد تعلمت كيفية التصفير.

58
00:04:06,537 --> 00:04:08,039
‫بالطبع يا "نجمة النار".

59
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
‫- هذا ليس صفيراً.
‫- بالطبع هو كذلك.

60
00:04:18,091 --> 00:04:20,385
‫تماماً كما فعلت مع كافة أوجه القصور لدي

61
00:04:20,468 --> 00:04:22,887
‫لقد اعتمدت استخدام أداة.

62
00:04:23,846 --> 00:04:26,891
‫يا "روبن"، التصفير ليس كالطيران
‫أو كإطلاق ضوء من عينيك

63
00:04:26,975 --> 00:04:29,769
‫أو أن تكون قوياً جداً
‫أو كالتنقل البعدي أو كالحصانة

64
00:04:29,852 --> 00:04:31,354
‫أو كالطيران أو كإطلاق ضوء من عينيك

65
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
‫أو أن تكون قوياً جداً، أو كالتنقل البعدي

66
00:04:33,147 --> 00:04:35,400
‫أو كالحصانة
‫أو أن تكون قوياً، أو كالتنقل البعدي...

67
00:04:35,483 --> 00:04:38,653
‫- فهمت، أنا لا أملك قوى خارقة.
‫- هذا صحيح، أنت لا تفعل.

68
00:04:38,736 --> 00:04:42,198
‫أقصد أن التصفير هو مهارة
‫يمكن أن يتقنها أي شخص.

69
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
‫بالطبع، فهي تشبه تعلم لغة جديدة.

70
00:04:45,201 --> 00:04:47,537
‫لهذا نحتاج لعلاج بالغمر.

71
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
‫"علاج بالغمر"

72
00:04:50,456 --> 00:04:54,794
‫إذاً هل ستتواصلون بالتصفير
‫من الآن فصاعداً؟

73
00:04:56,004 --> 00:04:58,423
‫وهل يُفترض أن أتعلم أسرع بهذا؟

74
00:05:00,091 --> 00:05:02,427
‫لكن كيف تتحدثون مع بعضكم بالصفير؟

75
00:05:02,510 --> 00:05:03,553
‫لا أحد يفعل ذلك.

76
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
‫لكن كيف؟

77
00:05:18,526 --> 00:05:21,529
‫"مبادئ التصفير"

78
00:05:48,681 --> 00:05:50,808
‫لا يهم إن كنت لا أجيد التصفير.

79
00:05:50,892 --> 00:05:53,102
‫هل علي تذكيركم أن "الخلية" بصدد شيء؟

80
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
‫ومن سيقودنا ضدهم؟

81
00:05:55,271 --> 00:05:57,231
‫أنا! فأنا زعيمكم.

82
00:05:57,315 --> 00:06:01,194
‫أنت لا تستطيع حتى قيادة شفتيك
‫لإصدار موسيقى جميلة.

83
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
‫هذا صحيح، عليكم أن تساعدوني.

84
00:06:04,197 --> 00:06:06,282
‫ثمة خيار أخير.

85
00:06:14,957 --> 00:06:15,875
‫استخدمي الكلمات من فضلك.

86
00:06:16,876 --> 00:06:18,628
‫سافر لجبال "غوميرا" الغامضة

87
00:06:18,711 --> 00:06:20,046
‫ابحث عن سيد الصفارات.

88
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
‫حسناً.

89
00:06:27,095 --> 00:06:28,096
‫مرحباً؟

90
00:06:34,102 --> 00:06:35,311
‫مرحباً.

91
00:06:35,937 --> 00:06:39,065
‫في الأسفل. ما الذي جاء بك لقلعتنا؟

92
00:06:39,148 --> 00:06:41,526
‫أبحث عن سيد الصفارات.

93
00:06:41,609 --> 00:06:46,280
‫بالطبع، لكن أولاً، أتريد بعض الشاي؟

94
00:06:46,364 --> 00:06:49,909
‫علي مقابلة سيد الصفارات
‫لا وقت لدي للتحدث مع إبريق شاي.

95
00:06:49,992 --> 00:06:55,957
‫إذاً، هل جل ما تراه
‫هو إبريق شاي قصير وقوي البنية؟

96
00:06:56,040 --> 00:06:59,043
‫أجل، لديك مقبض وفوهة.

97
00:06:59,127 --> 00:07:02,213
‫فتى مغرور، أنت تتسبب بتصاعد البخار مني.

98
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
‫سيد الصفارات.

99
00:07:08,636 --> 00:07:10,513
‫ليتني أستطيع التصفير هكذا.

100
00:07:11,097 --> 00:07:14,308
‫بالطبع تستطيع، أولاً، بعض المرطبات.

101
00:07:17,895 --> 00:07:19,605
‫شيء بسيط لتبليل صفارتي، صحيح؟

102
00:07:22,859 --> 00:07:26,028
‫- ما كان هذا؟
‫- صلصة حارة يا عزيزي.

103
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
‫لم أسقيتني صلصة حارة...؟

104
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
‫لقد تم التخلص من شكوكك.

105
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
‫الآن، يمكن أن نبدأ التدريب.

106
00:08:25,713 --> 00:08:27,840
‫يسير التدريب على ما يرام.

107
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
‫"نداء طارئ، (الخلية)"

108
00:08:28,841 --> 00:08:31,719
‫إنها "الخلية"
‫وقد احتجزوا الـ"تايتان" الآخرين.

109
00:08:31,802 --> 00:08:32,678
‫علي الذهاب.

110
00:08:32,762 --> 00:08:35,473
‫- لكنك غير مستعد.
‫- أصدقائي؟

111
00:08:35,556 --> 00:08:37,892
‫قلت إنك غير مستعد.

112
00:08:40,353 --> 00:08:45,525
‫لا عليك إذاً، أنت مستعد،
‫والآن هيا، أنقذ أصدقاءك.

113
00:08:46,275 --> 00:08:49,278
‫وأخيراً اكتمل سلاحنا فائق السرية.

114
00:08:51,614 --> 00:08:53,449
‫قولوا وداعاً يا "تايتان".

115
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
‫ماذا لدينا هنا؟

116
00:08:57,203 --> 00:08:59,664
‫شعاع الموت، إذاً هذا ما كنتم بصدده.

117
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
‫أمسكوا به!

118
00:09:14,512 --> 00:09:16,472
‫علمتك أسرارها.

119
00:09:25,231 --> 00:09:27,692
‫مرحى، قم بالتصفير بينما تعمل يا فتى!

120
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
‫أنت بقبضتي الآن يا "روبن".

121
00:09:55,386 --> 00:09:57,805
‫استخدم أنفاسك يا "روبن".

122
00:10:10,192 --> 00:10:14,989
‫"روبن"، لم أكن أعلم
‫أن الصفير قوي لهذا الحد.

123
00:10:15,072 --> 00:10:17,700
‫أجل، إنه قادر على التدمير.

124
00:10:18,409 --> 00:10:19,327
‫أو السحر.

125
00:10:30,588 --> 00:10:32,965
‫جميل جداً.

126
00:10:34,258 --> 00:10:36,552
‫"روبن"، قبلني.

127
00:10:54,070 --> 00:10:56,656
‫كيف الحال أيها السادة والسيدات؟

128
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
‫ما هذه الرائحة النتنة؟

129
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
‫لا أشم شيئاً.

130
00:11:05,081 --> 00:11:09,835
‫- لا تشمها؟ يمكنني رؤيتها.
‫- إنها سميكة كفاية لقصها!

131
00:11:12,671 --> 00:11:13,881
‫ليست بهذا السوء.

132
00:11:13,964 --> 00:11:17,301
‫لن نستسلم بلا قتال، "تايتان"...انطلق!

133
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
‫لا أشمها.

134
00:11:40,282 --> 00:11:43,244
‫أخيراً، تخلصنا منها!

135
00:11:43,327 --> 00:11:47,081
‫هذا بالطبع أفضل من استنشاق ذلك بأنفي.

136
00:11:47,665 --> 00:11:52,169
‫أرفض أن أقتل على يد رائحة كريهة، سنعيش!

137
00:11:53,629 --> 00:11:54,588
‫هل علينا ذلك؟

138
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
‫أجل!

139
00:11:55,840 --> 00:11:58,592
‫لكمة الإحياء، ركلة الحياة!

140
00:11:59,385 --> 00:12:00,511
‫ضربة المعنويات!

141
00:12:03,347 --> 00:12:05,558
‫ظننتكم توفيتم للأبد هذه المرة.

142
00:12:05,641 --> 00:12:09,562
‫لم لا يتأثر "الفتى الوحش"
‫ بهذه الرائحة الضارة؟

143
00:12:10,896 --> 00:12:13,691
‫لأن الرائحة تنبعث من غرفته.

144
00:12:22,199 --> 00:12:25,536
‫- هذا مقرف يا بني.
‫- قد يضيع أحدهم بهذه الفوضى.

145
00:12:25,619 --> 00:12:28,164
‫المكان زريبة خنازير أيها "الفتى الوحش".

146
00:12:28,664 --> 00:12:30,916
‫حسناً، إلى أين يُفترض أن تذهب الخنازير؟

147
00:12:32,168 --> 00:12:36,172
‫يا للهول، خنازير!

148
00:12:38,757 --> 00:12:41,635
‫قد تبدو فوضى، لكنني أعرف مكان كل شيء.

149
00:12:42,470 --> 00:12:44,847
‫تلك شجرة القمامة حيث يعيش الأبوسوم.

150
00:12:44,930 --> 00:12:46,557
‫هناك أحتفظ بمجموعة العفن.

151
00:12:47,141 --> 00:12:49,602
‫وذاك "جو الدبق"، مرحباً يا "جو الدبق".

152
00:12:50,811 --> 00:12:52,396
‫مرحباً!

153
00:12:54,064 --> 00:12:55,483
‫غير مقبول أيها "الفتى الوحش"!

154
00:12:55,566 --> 00:12:58,068
‫أشجار قمامة، عفن، "جو الدبق"؟

155
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
‫مرحباً.

156
00:12:59,445 --> 00:13:00,738
‫يستحيل العيش هكذا.

157
00:13:00,821 --> 00:13:03,115
‫أنت مرتاح للغاية بهذه الفوضى.

158
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
‫لم لا تتخلص من القمامة؟

159
00:13:05,534 --> 00:13:08,829
‫قمامة! أنتم تتحدثون عن أفضل كومة قاذورات!

160
00:13:11,832 --> 00:13:16,921
‫كل بقعة ومصباح دبق بهذه الغرفة
‫هي ذكرى أعتز بها.

161
00:13:17,004 --> 00:13:19,465
‫بصفتي أفضل صديق لك، سأقولها بصراحة.

162
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
‫أنت بحاجة لمساعدة.

163
00:13:21,342 --> 00:13:22,259
‫"أنا جاد"

164
00:13:23,260 --> 00:13:26,722
‫ربما، لكن لم يعلمني أحد كيفية التنظيف.

165
00:13:26,805 --> 00:13:29,517
‫إذاً بينما نتعامل مع هذا، "ظلماء" ستساعدك.

166
00:13:29,600 --> 00:13:32,019
‫جميل، سأجرب هذا إذاً.

167
00:13:32,102 --> 00:13:34,313
‫لكن أرجوك لا تتخلصي من مجموعة الجرب.

168
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
‫"جرب"

169
00:13:39,443 --> 00:13:40,945
‫مفهوم أيها "الفتى الوحش".

170
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
‫فلنبدأ بالجرب.

171
00:13:49,495 --> 00:13:52,081
‫"الدرس 1، تحديد ما يجب رميه"

172
00:13:52,164 --> 00:13:55,751
‫فلنبدأ بشكل بسيط.
‫هذه بعض القمامة، وهذه سلة قمامة.

173
00:13:55,834 --> 00:14:00,089
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا بأس يا عزيزتي، هذا سهل!

174
00:14:04,510 --> 00:14:08,138
‫لا، ما الذي أفعله؟ كان هذا قشر موز جيد.

175
00:14:10,182 --> 00:14:11,100
‫ها أنت ذا.

176
00:14:12,101 --> 00:14:15,938
‫مهلاً، من رمى المنديل الدهني؟ رباه!

177
00:14:16,021 --> 00:14:17,773
‫انظري لكل تلك الأشياء الجيدة.

178
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
‫أنتم، اهربوا!

179
00:14:29,952 --> 00:14:34,582
‫القمامة.

180
00:14:36,250 --> 00:14:39,003
‫"الدرس 2، رمي الأشياء"

181
00:14:39,086 --> 00:14:41,922
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بواحدة فقط من هذه.

182
00:14:43,966 --> 00:14:46,552
‫- أي واحدة منها؟
‫- هذا سهل.

183
00:14:46,635 --> 00:14:51,140
‫هذه، لا، بل هذه، مهلاً، هذه! لا.

184
00:14:51,724 --> 00:14:53,517
‫مهلاً، جميعها جيد جداً.

185
00:14:55,394 --> 00:14:58,355
‫لا أستطيع أن أقرر!

186
00:14:58,439 --> 00:15:00,733
‫لا أستطيع أن أقرر!

187
00:15:09,700 --> 00:15:12,953
‫غادر يا "جو الدبق"، ولا تعد مجدداً!

188
00:15:22,588 --> 00:15:24,548
‫أنت مغناطيس للمهملات.

189
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
‫من أين تعلمت
‫أنه لا بأس من العيش في القمامة؟

190
00:15:27,092 --> 00:15:28,218
‫من بطلي!

191
00:15:28,302 --> 00:15:31,263
‫رجل أخضر آخر راق له كسر القواعد.

192
00:15:32,014 --> 00:15:35,726
‫والآن تذكروا يا صغار، كونوا دائماً قذرين.

193
00:15:35,809 --> 00:15:38,854
‫أحبوا قمامتكم وستحبكم بدورها.

194
00:15:38,938 --> 00:15:43,192
‫والآن فلنغن أغنية "براز في دلو".

195
00:15:45,319 --> 00:15:49,323
‫كان الأفضل! أوتعلمين، أنا أحب قذارتي.

196
00:15:49,406 --> 00:15:51,784
‫ولن أسمح لأحد أن يسلبها مني!

197
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
‫كفوا عن رمي أغراضي!

198
00:15:57,748 --> 00:16:01,293
‫أعرف أن كل ما ترونه قمامة
‫لكنها أعز ممتلكاتي.

199
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
‫أحب قمامتي وقمامتي تحبني!

200
00:16:04,713 --> 00:16:07,424
‫لن أنظف هذه الفوضى، أبداً!

201
00:16:08,550 --> 00:16:12,096
‫"الفتى الوحش"،
‫إن لم تنظف هذه الغرفة فسنجبرك.

202
00:16:13,347 --> 00:16:16,433
‫أنت تنسى أن هذه غرفتي يا صاح.

203
00:16:18,435 --> 00:16:20,437
‫أتظننا لا نستطيع إيجادك هناك؟

204
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
‫"أرض القمامة"

205
00:16:24,149 --> 00:16:27,069
‫- لا أراه بأي مكان.
‫- ابتعدي عن طريقي.

206
00:16:32,491 --> 00:16:33,993
‫عليكم أن تروا هذا.

207
00:16:37,705 --> 00:16:40,457
‫هذه قمامة كثيرة!

208
00:16:41,500 --> 00:16:45,212
‫- كيف سنجد "الفتى الوحش" هنا؟
‫- التعقب التقليدي.

209
00:16:45,295 --> 00:16:47,631
‫نلتقط رائحة، والآن هيا أيتها الرائحة!

210
00:16:55,097 --> 00:16:57,558
‫كل ما أشمه هو القذارة والسمك.

211
00:16:57,641 --> 00:16:59,393
‫أنت لا تبذلين جهداً بالشم!

212
00:16:59,476 --> 00:17:03,564
‫في مكان تحت كل هذه القذارة والسمك
‫توجد رائحة "الفتى الوحش"!

213
00:17:03,647 --> 00:17:04,648
‫والآن شموا!

214
00:17:07,276 --> 00:17:09,319
‫يا رفاق، وجدت آثار أقدام.

215
00:17:09,987 --> 00:17:12,072
‫انسي أمرها، شمي!

216
00:17:13,490 --> 00:17:16,076
‫- تقودنا لهذا الاتجاه.
‫- أظنني وجدت شيئاً.

217
00:17:18,746 --> 00:17:22,166
‫في مكان بين هذا الحليب النتن والكلب الرطب

218
00:17:22,249 --> 00:17:24,126
‫شممت رائحته. يا رفاق؟

219
00:17:27,129 --> 00:17:29,548
‫لا أستطيع تحمل هذه الحرارة.

220
00:17:29,631 --> 00:17:31,675
‫هذه قمامة ساخنة.

221
00:17:34,053 --> 00:17:35,471
‫أتشعرون بهذا؟

222
00:17:36,096 --> 00:17:38,432
‫إنها تمطر!

223
00:17:39,558 --> 00:17:41,435
‫هذا شعور جيد!

224
00:17:43,020 --> 00:17:44,646
‫منعش للغاية.

225
00:17:45,898 --> 00:17:46,982
‫مرحى!

226
00:17:47,566 --> 00:17:50,444
‫مهلاً! كيف تمطر بغرفة "الفتى الوحش"؟

227
00:17:50,527 --> 00:17:53,614
‫ألسنا تحت كومة القمصان المليئة بالعرق؟

228
00:17:54,740 --> 00:17:55,574
‫لا.

229
00:17:55,657 --> 00:17:58,160
‫إنه مطر من العرق!

230
00:18:03,373 --> 00:18:05,542
‫دعوني أقف تحت المظلة!

231
00:18:05,626 --> 00:18:08,837
‫- لا يتسع المكان.
‫- التصق بنا فحسب!

232
00:18:15,594 --> 00:18:17,137
‫لا يمكننا تعقبه هنا.

233
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
‫فرصتنا الوحيدة هي بتنظيف الغرفة بأنفسنا.

234
00:18:20,641 --> 00:18:21,850
‫ما كان هذا؟

235
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
‫أظن أن أحداً يتعقبنا.

236
00:18:26,522 --> 00:18:28,023
‫إنه وحش القمامة!

237
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
‫مرحباً يا رفاق.

238
00:18:30,484 --> 00:18:32,319
‫لقد فقدت صوابك أيها "الفتى الوحش".

239
00:18:32,402 --> 00:18:35,239
‫العيش بهذه القذارة قد أصابك بالجنون!

240
00:18:35,322 --> 00:18:38,992
‫أنتم المجانين،
‫لا يمكنكم رؤية جمال هذه الفوضى.

241
00:18:41,411 --> 00:18:43,288
‫جمال؟ هل أنت جاد؟

242
00:18:43,914 --> 00:18:45,415
‫أريد أن أريكم شيئاً.

243
00:18:46,041 --> 00:18:48,418
‫فلأصطحبكم جميعاً بجولة على البساط السحري.

244
00:18:48,502 --> 00:18:50,587
‫من أين حصلت على البساط السحري؟

245
00:18:50,671 --> 00:18:55,134
‫أخبرتكم، أملك كل شيء هنا
‫وأنتم تريدون رميه.

246
00:18:55,217 --> 00:18:56,051
‫هيا.

247
00:19:00,055 --> 00:19:01,849
‫دعوني أريكم عالمي!

248
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
‫براق!

249
00:19:08,814 --> 00:19:10,858
‫- لامع!
‫- رائع!

250
00:19:10,941 --> 00:19:13,610
‫عالم جديد عظيم!

251
00:19:22,911 --> 00:19:25,164
‫أتفهمون الآن لم لا أريد التخلص من كل هذا؟

252
00:19:25,247 --> 00:19:28,375
‫لا، هذه قمامة وسأتخلص منها.

253
00:19:35,591 --> 00:19:38,886
‫لا، كانت هذه دعامة من لب التفاح.

254
00:19:38,969 --> 00:19:42,639
‫- سنُدفن أحياء!
‫- لا تقلقوا، سأتولى الأمر.

255
00:19:42,723 --> 00:19:45,642
‫كل ما أحتاجه هو الأبوسوم
‫والجوارب و"جو الدبق"!

256
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
‫سبق وتخلصت من كل هذا.

257
00:19:49,021 --> 00:19:51,815
‫ماذا؟ لماذا ترمي القمامة؟

258
00:19:53,108 --> 00:19:53,984
‫عبر الفتحة الأخرى!

259
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
‫مرحباً!

260
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
‫"جو الدبق"!

261
00:20:19,885 --> 00:20:21,887
‫أخطأت بحقك يا "جو الدبق".

262
00:20:22,763 --> 00:20:24,139
‫لن أنساك أبداً.

263
00:20:24,723 --> 00:20:25,557
‫مرحباً!

264
00:20:29,895 --> 00:20:32,356
‫أتفهمون الآن لماذا أبقي غرفتي هكذا؟

265
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
‫القمامة ليس مجرد قمامة يجب التخلص منها.

266
00:20:36,568 --> 00:20:39,154
‫أحبوا قمامتكم وستحبكم بدورها.

267
00:20:39,238 --> 00:20:41,782
‫لقد أنرت لنا طريق القذارة.

268
00:20:41,865 --> 00:20:43,116
‫شكراً أيها "الفتى الوحش".

269
00:20:43,200 --> 00:20:45,035
‫هذا صحيح، أنا الأقذر.

270
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
‫والآن فلنغن أغنية "براز في دلو".

271
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

